"opinión pública sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجمهور بشأن
        
    • الرأي العام
        
    • وتوعيهم
        
    • للرأي العام بشأن
        
    • الجمهور في مجال
        
    • عامة الناس بشأن
        
    • الجمهور فيما يتعلق
        
    • العلنية عن
        
    • للرأي العام حول
        
    • الجمهور العام بما
        
    • الجمهور بمسألة
        
    El Proyecto de ley se ha remitido a un Comité Especial que ha recibido el mandato de recabar la opinión pública sobre su contenido. UN وأحيل مشروع القانون إلى لجنة مختارة خولت بولاية التماس آراء الجمهور بشأن مشروع القانون.
    La red también tiene el objetivo de sensibilizar a los medios y a la opinión pública sobre los temas relativos al racismo y la intolerancia. UN وتهدف الشبكة كذلك إلى رفع درجة الوعي في وسائط الإعلام وفي أوساط الجمهور بشأن القضايا المرتبطة بالعنصرية والتعصب.
    A ese respecto, el Ministerio de Defensa tiene previsto realizar en 2014 sondeos de opinión pública sobre la implantación de servicios alternativos. UN وفي هذا الصدد، توجد وزارة الدفاع بصدد التخطيط لإجراء حملات لاستطلاع الرأي العام بشأن إحداث الخدمات البديلة في 2014.
    Otro reto que habrá que afrontar será la necesidad de seguir concienciando a la opinión pública sobre el carácter indispensable de la cooperación y la solidaridad internacionales. UN أما التحدي اﻵخر فهو مواصلة توعية الرأي العام بعدم إمكانية الاستغناء عن التعاون والتضامن الدوليين.
    e) Informar y educar a la opinión pública sobre las causas y consecuencias de la trata de [mujeres y de niños] [personas]; UN )ﻫ( بأن تبلغ الناس وتوعيهم بأسباب وعواقب الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ؛
    Desde un punto de vista cuantitativo, se ha facilitado esto por medio de las encuestas y análisis de la opinión pública sobre cuestiones que posteriormente se han tratado en cursos prácticos, grupos de discusión, seminarios y otras actividades de aprendizaje; UN ومن الناحية الكمية تيسرت هذه اﻷمور عبر إجراء استطلاعات وتحليلات للرأي العام بشأن المسائل التي تعالج لاحقا من خلال حلقات العمل، ومجموعات الاتصال، والحلقات الدراسية وغير ذلك من فرص التعلم؛
    " Opinion and Action Services " implementó un programa anual de información para sensibilizar a la opinión pública sobre cuestiones relacionadas con la protección internacional; UN نفذت خدمات الرأي والعمل برنامجاً إعلامياً سنوياً لتوعية الجمهور بشأن القضايا المتعلقة بالحماية الدولية؛
    Se ha promulgado una ley sobre el servicio de reemplazo para quienes tienen objeciones de conciencia al servicio militar, se han incluido los derechos humanos en los programas de las instituciones educativas y se ha lanzado una campaña de sensibilización de la opinión pública sobre estas cuestiones. UN وقد اعتمد قانون خاص بالخدمة البديلة للمستنكفين ضميريا. وأدرج تدريس مادة حقوق اﻹنسان في برامج المؤسسات التعليمية. ونظمت حملة لتوعية الجمهور بشأن هذه المواضيع.
    Además, la opinión pública sobre la delincuencia juvenil parece ser inexacta y basada en estereotipos de los medios de comunicación. UN وفضلاً عن ذلك، يقال إن مفاهيم الجمهور بشأن جرائم الشباب مفاهيم غير دقيقة وتستند إلى القوالب النمطية التي تبثها وسائل الإعلام.
    La mejora de la comunicación con los medios de difusión y la realización de campañas de educación en seguridad contribuyen a concienciar a la opinión pública sobre estas cuestiones y a mejorar la reacción de la población en las situaciones de crisis. UN يُعد تحسين التواصل مع وسائط الإعلام الجماهيري والقيام بحملات تثقيفية في مجال الأمن أدوات مفيدة لتوعية الجمهور بشأن هذه القضايا وتحسين ردود فعل الناس في حالات الأزمة.
    Comunicación con la población acerca de las implicaciones de la nueva legislación y los servicios disponibles, con el objetivo de sensibilizar a la opinión pública sobre la necesidad de prevenir la violencia doméstica. UN أجرت اتصالات مع الجمهور بشأن الآثار المترتبة على التشريعات والخدمات الجديدة المتاحة. وتهدف هذه الاتصالات أيضاً إلى توعية الجمهور بشأن ضرورة منع العنف العائلي؛
    Comunicación con la población acerca de las implicaciones de la nueva legislación y los servicios disponibles, con el objetivo de sensibilizar a la opinión pública sobre la necesidad de prevenir la violencia doméstica; UN أجريت اتصالات مع الجمهور بشأن الآثار المترتبة على التشريعات والخدمات الجديدة المتاحة. وتهدف هذه الاتصالات أيضاً لتوعية الجمهور بضرورة منع العنف العائلي؛
    vii) Informar a la opinión pública sobre el cumplimiento de los acuerdos de paz, incluyendo los resultados de la verificación y las actividades de la Misión. UN ' ٧` إعلام الرأي العام بمدى تنفيذ اتفاقات السلم، بما في ذلك نتائج التحقق وأنشطة البعثة.
    Las actividades de la Unión Europea en materia de información, de educación y de formación sensibilizan a la opinión pública sobre las cuestiones de derechos humanos. UN وتقوم اﻷنشطة اﻹعلامية، والتربوية بتوعية الرأي العام في مجال حقوق اﻹنسان.
    El orador visitó Camboya para sondear a la opinión pública sobre un tribunal para el Khmer Rouge. UN ولقد قام بزيارة كمبوديا للوقوف على اتجاهات الرأي العام بشأن محكمة الخمير الحمر.
    Las Naciones Unidas deben mantenerse, de manera más deliberada, al tanto de las principales corrientes de la opinión pública sobre cuestiones de política global. UN وينبغي أن تساير الأمم المتحدة بطريقة متعمدة بدرجة أكبر تيارات الرأي العام الرئيسية فيما يتعلق بقضايا السياسات العالمية.
    e) Informar y educar a la opinión pública sobre las causas y consecuencias de la trata de personas; UN )ﻫ( بأن تبلغ الناس وتوعيهم بأسباب الاتجار باﻷشخاص وعواقبه ؛
    160. A partir de 1972, la Oficina del Gabinete ha llevado a cabo un `sondeo de la opinión pública sobre la igualdad de género ' cada dos o tres años. UN 160 - تجري رئاسة الوزراء منذ عام 1972 " استطلاعات للرأي العام بشأن المساواة بين الجنسين " مرة كل عامين إلى ثلاثة أعوام.
    19. También incumbe a la Comisión proporcionar información a la opinión pública sobre los derechos humanos y las libertades. UN 19- ويقع على اللجنة أيضاً واجب تثقيف الجمهور في مجال حقوق الإنسان والحريات.
    El OIEA puede contribuir de forma positiva mediante la puesta en marcha de una campaña para educar a la opinión pública sobre las extensas ramificaciones que podría tener un programa de energía nuclear en el siglo XXI. UN ويمكن للوكالة أن تؤدي دورا مفيدا في إطلاق حملة لتثقيف عامة الناس بشأن ما يمكن أن يتحقق من تنفيذ برنامج للطاقة النووية من نتائج واسعة النطاق في القرن الحادي والعشرين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga llevando a cabo campañas de divulgación para sensibilizar y movilizar a la opinión pública sobre el derecho del niño a la integridad mental y sobre la protección de la explotación sexual. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات لزيادة توعية وتعبئة الجمهور فيما يتعلق بحق الطفل في سلامته البدنية والعقلية وفي الحماية من الاستغلال الجنسي.
    Por ello, será imprescindible lograr la transparencia de las actividades de vigilancia e informar a la opinión pública sobre los progresos logrados. UN ولذلك فإن العامل اﻷساسي هو الشفافية في الرصد وتقديم التقارير العلنية عن التقدم المحرز.
    Encargó una encuesta de opinión pública sobre las familias y la vida familiar. UN وقـد كلفت خبراء بإعداد دراسة استقصائية للرأي العام حول اﻷسر والحياة اﻷسريـة.
    Pregunta 29. Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para informar a la opinión pública sobre el Protocolo Facultativo, ratificado por Chipre en 2002. UN السؤال 29 - يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتُخذت لتوعية الجمهور العام بما جاء في البروتوكول الاختياري الذي صدقت عليه قبرص في عام 2002.
    En Monrovia, a diferencia de lo sucedido en otras regiones donde se celebraron sondeos, diversos actores han concertado sus esfuerzos por informar a la opinión pública sobre las sanciones, mediante intervenciones directas y programas radiotelefónicos en distintas estaciones de radiodifusión. UN ومقارنة بجميع المناطق الأخرى التي شملها استطلاع الرأي، تضافرت الجهود من جانب شتى الجهات الفاعلة لتوعية الجمهور بمسألة الجزاءات، وذلك مثلا من خلال برامج الحوار الإذاعية الحية وبرامج تلقي المكالمات الهاتفية من المستمعين في المحطات الإذاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more