"opinión pública y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرأي العام والادعاءات
        
    • الرأي العام وعلى
        
    • الرأي وفرادى
        
    • الرأي العام وإذكاء
        
    • الرأي العام وفي
        
    • رأي عام ونشر
        
    • عام وإعلامي كبير
        
    • الجمهور ودوائر
        
    • الرأي العام وإلى
        
    • الرأي العام والدراسات
        
    • الرأي العام والمنظمات
        
    • الرأي العام وربما
        
    • استطلاعات الرأي العام
        
    • للرأي العام
        
    Observando que el Sudán sigue afrontando amenazas externas que ponen en peligro su unidad, estabilidad e integridad territorial y ataques de círculos hostiles que movilizan la opinión pública y organizan campañas en su contra, UN وإذ يلاحظ أن السودان مازال يواجه تهديدات أجنبية تستهدف وحدته واستقراره وسلامة أراضيه، ويتعرض إلى تعبئة الرأي العام والادعاءات الباطلة التي تقوم بها الدوائر المعادية،
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Se trata más bien de conocer las opiniones de las principales categorías de los interesados principales (altos funcionarios gubernamentales, dirigentes de la opinión pública y hogares) sobre las estrategias que habría que adoptar para crear un conjunto de principios y fundamentos del sistema de administración pública basados en la doctrina de la participación ciudadana. UN بل إن الهدف هو التماس وجهات نظر ثلاث فئات من أصحاب المصالح الرئيسيين (كبار المسؤولين الحكوميين، وقادة الرأي وفرادى الأسر المعيشية) بشأن الاستراتيجيات التي يتعين اتباعها من أجل وضع مجموعة من المبادئ والأسس التي ينهض عليها نظام الإدارة العامة القائم على مبدأ مشاركة المواطنين.
    29. A fin de detener la radicalización de la opinión pública y las luchas interreligiosas e intrarreligiosas en todo el mundo, es imprescindible que los Estados mantengan sus esfuerzos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para reducir el atractivo de las actividades terroristas, frenar la difusión de las ideologías del terrorismo y el extremismo violento y prevenir el uso de los medios de comunicación y de Internet con fines terroristas. UN 29 - وبغية وقف بث التطرف لدى الرأي العام وإذكاء النزاعات بين الأديان وداخلها، طالب الدول بأن تواصل جهودها تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تقليل الانجذاب إلى الأنشطة الإرهابية وكبح انتشار إيديولوجيات الإرهاب والتطرف العنيف، ومنع تسخير وسائط الإعلام والإنترنت في الأغراض الإرهابية.
    Especialmente alarmada ante la aparición de ideas como ésas en los círculos políticos, el ámbito de la opinión pública y la sociedad en general, UN وإذ تعرب عن جزعها بوجه خاص من انتشار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل،
    :: Apropiación y discusión de los temas por parte de la ciudadanía en general; lo que ha permitido sustraerlos del dominio de unas pocas personas, generar opinión pública y concomimiento, y actuar sobre el componente político-cultural del derecho. UN :: اعتماد ومناقشة المسائل من جانب المواطنين بوجه عام؛ وهذا ساعد على إخراج هذه المسائل من سيطرة قلة من الناس، وخلق رأي عام ونشر المعرفة، واتخاذ إجراءات بشأن العنصر السياسي والثقافي للحق.
    Hace algunos años, la opinión pública y los medios de comunicación dedicaron considerable atención a la asociación entre los migrantes y el VIH/SIDA. UN وقد كـُـرِّس منذ بضع سنوات مضت اهتمام عام وإعلامي كبير للصلة بين المهاجرين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيـدز.
    Tomando nota de que el Sudán sigue afrontando amenazas externas que ponen en peligro su unidad, estabilidad e integridad territorial y ataques de círculos hostiles que movilizan la opinión pública y organizan campañas en su contra, UN وإذ يلاحظ أن السودان مازال يواجه تهديدات أجنبية تستهدف وحدته واستقراره وسلامة أراضيه، ويتعرض إلى تعبئة الرأي العام والادعاءات الباطلة التي تقوم بها الدوائر المعادية،
    Tomando nota de que el Sudán sigue enfrentándose a amenazas externas que ponen en peligro su unidad, estabilidad e integridad territorial y a ataques de círculos hostiles que movilizan a la opinión pública y organizan campañas en su contra, UN وإذ يلاحظ أن السودان ما زال يواجه تهديدات أجنبية تستهدف وحدته واستقراره وسلامة أراضيه، ويتعرض إلى تعبئة الرأي العام والادعاءات التي تروج لها بعض الدوائر المعادية؛
    Tomando nota de que el Sudán sigue enfrentándose a amenazas externas que ponen en peligro su unidad, estabilidad e integridad territorial y a ataques de círculos hostiles que movilizan a la opinión pública y organizan campañas en su contra, UN وإذ يلاحظ أن السودان ما زال يواجه تهديدات أجنبية تستهدف وحدته واستقراره وسلامة أراضيه، ويتعرض إلى تعبئة الرأي العام والادعاءات التي تروج لها بعض الدوائر المعادية؛
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Esta evolución ha intensificado el impacto de la CP en la opinión pública y en los diversos sectores de la sociedad civil. UN وهذا التطور عزز أثر مؤتمر الأطراف على الرأي العام وعلى مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Su objetivo es más bien conocer las opiniones de los tres grupos de interesados principales (altos funcionarios gubernamentales, dirigentes de la opinión pública y hogares) sobre las estrategias que se han de adoptar para crear un nuevo sistema de administración pública basado en la doctrina de la participación ciudadana. UN بل إن الهدف هو التماس وجهات نظر ثلاثة من أصحاب المصالح الرئيسيين (كبار المسؤولين الحكوميين، وقادة الرأي وفرادى الأسر المعيشية) بشأن الاستراتيجيات التي يلزم اتباعها من أجل وضع نظام جديد للإدارة العامة يكون قائما على مبدأ مشاركة المواطن.
    f) La movilización de la opinión pública y la sensibilización con respecto al desarrollo humano sostenible y a los problemas de desertificación mediante campañas, celebraciones anuales (Día Mundial de Lucha contra la Desertificación y la Sequía, el 17 de junio), debates parlamentarios especiales, educación sobre el medio ambiente, participación de las escuelas, del mundo académico y de los artistas, y emisión de sellos filatélicos conmemorativos; UN (و) استنهاض الرأي العام وإذكاء الوعي بقضايا التنمية البشرية المستدامة وقضايا التصحر عبر الحملات والتظاهرات السنوية (اليوم العالمي لمكافحة التصحر والجفاف في 17 حزيران/يونيه)، والنقاشات البرلمانية الخاصة، والتثقيف البيئي، ومشاركة المدارس والجامعيين والفنانين، والطوابع البريدية التذكارية؛
    Especialmente alarmada ante la aparición de ideas como ésas en los círculos políticos, el ámbito de la opinión pública y la sociedad en general, UN وإذ تعرب عن جزعها بوجه خاص من انتشار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل،
    En el proceso se ha producido una apropiación y discusión de los temas por parte de la ciudadanía en general; lo que ha permitido sustraerlos del dominio de unas pocas personas, generar opinión pública y concomimiento, y actuar sobre el componente político-cultural del derecho. UN وفي هذا السياق، امتلك المواطنون بصفة عامة زمام هذه المسائل وناقشوها، مما ساعد على إخراجها من سيطرة أفراد قلائل، وخلق رأي عام ونشر المعرفة، ومعالجة العنصر السياسي والثقافي للحق.
    Hace algunos años, la opinión pública y los medios de comunicación dedicaron considerable atención a la asociación entre los migrantes y el VIH/SIDA. UN وقد كـُـرِّس منذ بضع سنوات مضت اهتمام عام وإعلامي كبير للصلة بين المهاجرين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيـدز.
    :: Exigir la sensibilización de la opinión pública y de los órganos encargados de hacer cumplir la ley acerca del VIH, la no discriminación, la confidencialidad y las leyes aplicables. UN :: طلب توعية الجمهور ودوائر إنفاذ القانون بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، وعدم التمييز، والسرية، والقوانين المنطبقة.
    El aporte de las organizaciones no gubernamentales a las conferencias mundiales de las Naciones Unidas ha demostrado las ventajas de una asociación eficaz para la creación de una mayor conciencia en la opinión pública y una mayor participación a nivel popular. UN ومساهمات المنظمات غير الحكوميــة فــي المؤتمــرات العالميــة التــي أقامتها اﻷمم المتحدة مؤخرا أظهرت فوائد تحقيق مشاركة فعالة تؤدي إلى توعية الرأي العام وإلى المزيد من المشاركة على المستوى الشعبي.
    Ese enfoque se basaba en el concepto del marketing social, en el que se segmentaban los públicos destinatarios y se empleaban herramientas como las encuestas de opinión pública y de conocimientos-actitud-práctica/comportamiento. UN ويستند هذا النهج إلى مفهوم التسويق الاجتماعي، ويشرك قطاعات من الجمهور المستهدف ويستخدم أدوات مثل الدراسات الاستقصائية لقياس الرأي العام والدراسات الاستقصائية لتحليل المعارف والمواقف والممارسات.
    Es preciso realizar con urgencia más trabajos básicos en lo que se refiere a la opinión pública y las organizaciones no gubernamentales. UN وثمة حاجة ملحة إلى مزيد من العمل الميداني في مجال الرأي العام والمنظمات غير الحكومية.
    Las dos sanciones responden a una necesidad de justicia indispensable para calmar la opinión pública y llegar a una eventual reconciliación nacional. UN ويلبي النوعان من الجزاءات الحاجة إلى إقامة العدل التي لا بد منها لتهدئة الرأي العام وربما تحقيق مصالحة وطنية.
    La opinión pública y las sanciones UN ألف - استطلاعات الرأي العام بشأن الجزاءات
    Es una ilusión creer que en esta era los Estados pueden continuar manejando sus asuntos en un aislamiento soberbio sin tener en cuenta la opinión pública y las sensibilidades internacionales. UN ومن قبيل الوهم أن نعتقد أن بإمكان الدول في هذا العصر أن تواصل إدارة شؤونها في عزلة رائعـــة ودون اعتبار للرأي العام الدولي ولحساسياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more