"opiniones respecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻵراء بشأن
        
    • الآراء حول
        
    • اﻵراء فيما يتعلق
        
    • الآراء المتعلقة
        
    • من الآراء بشأن
        
    Sin embargo, existen diversas opiniones respecto de lo que constituye un documento conservado en el ámbito de la información. UN ومع ذلك تتفاوت اﻵراء بشأن المقصود في ميدان اﻹعلام بالسجل المحتفظ به.
    Además, el Relator Especial se reunió en Islamabad con el Encargado de Negocios de la Embajada del Afganistán en el Pakistán, Sr. M. Mukhtar, con quien intercambió opiniones respecto de la situación actual en el país. UN وعلاوة على ذلك، اجتمع المقرر الخاص في إسلام أباد مع القائم باﻷعمال في سفارة أفغانستان في باكستان، السيد م. مختار الذي تبادل معه اﻵراء بشأن الحالة العامة في البلد.
    2. Durante las deliberaciones, se llegó a una amplia convergencia de opiniones respecto de las siguientes conclusiones: UN ٢- وظهر أثناء المناقشات تلاق عام في اﻵراء بشأن الاستنتاجات التالية:
    La diferencia de opiniones respecto de los acuerdos de compensación y el número de partes que entrañan se puede tener en cuenta en el comentario sobre los proyectos de artículo, si la Comisión lo desea. UN ويمكن تناول اختلاف الآراء حول اتفاقات المعاوضة وعدد الأطراف المشتركة في هذه الاتفاقات في التعليق على مشاريع المواد، إذا أرادت اللجنة ذلك.
    Se necesitaría aclarar las opiniones respecto de los resultados o consecuencias del incumplimiento o el posible incumplimiento; y, por último, habría que determinar qué resultados o consecuencias serán predeterminados y el grado de discreción que deben ejercer las subdivisiones, componentes o procedimientos al aplicar los resultados o consecuencias. UN وسيلزم استيضاح الآراء حول نتائج أو عواقب عدم الامتثال أو احتمال عدم الامتثال؛ وحول القرارات المعروفة نتائجها أو عواقبها مسبقاً وحول درجة السلطة التقديرية التي ينبغي منحها للفروع أو العناصر أو الإجراءات في تطبيق النتائج أو العواقب.
    Si bien existe una convergencia de opiniones respecto de los peligros que representan las armas nucleares, algunos países parecen tener el deseo de adquirir o retener tecnología relacionada con las armas nucleares. UN وعلى الرغم من وجود التقاء في اﻵراء فيما يتعلق بأخطار اﻷسلحة النووية، فإن بعض البلدان ترغب فيما يبدو في الحصول على تكنولوجيا اﻷسلحة النووية أو اﻹبقـــــاء عليها.
    A fin de llegar a un consenso, es importante que todas las opiniones respecto de una cuestión puedan ser expresadas cabalmente, lo cual significa que debe darse a todos los participantes, ya sean Estados miembros de la CNUDMI, otros Estados Miembros de las Naciones Unidas o entidades no estatales que participen en las deliberaciones en calidad de observadores, la plena oportunidad de manifestar sus puntos de vista. UN ومن أجل التوصل إلى توافق الآراء، يلزم إتاحة فرصة كاملة لإبداء جميع الآراء المتعلقة بالمسألة موضع البحث. وهذا يعني أن تتاح لجميع المشاركين، سواء أكانوا دولاً أعضاء في الأونسيترال أم دولاً أخرى أعضاء في الأمم المتحدة أم كيانات ليست دولاً تشارك بصفة مراقب، فرصة كاملة لإبداء آرائهم.
    Se expresaron diversas opiniones respecto de la cuestión de la participación del sector privado. UN 48 - أعرب عن عدد من الآراء بشأن مسألة إشراك القطاع الخاص منها:
    El PRESIDENTE señala que hay divergencia de opiniones respecto de la legitimidad de la Junta de Eficiencia. UN ٣١ - الرئيس: أشار الى وجود اختلاف في اﻵراء بشأن مشروعية مجلس الكفاءة.
    El Grupo de Trabajo también pidió que se formularan opiniones respecto de si el artículo 1 se debía complementar con una lista de actividades o sustancias a las cuales se aplicaran los artículos o si debía limitarse, como lo está ahora, a una definición general de las actividades. UN وطلب الفريق العامل أيضا معرفة اﻵراء بشأن ما إذا كان ينبغي تكميل المادة ١ بقائمة باﻷنشطة أو المواد التي تسري عليها المواد قيد النظر أو ما إذا كان ينبغي قصرها، كما هي حاليا، على تعريف عام لﻷنشطة.
    Por consiguiente, mi conclusión, tras la primera ronda de consultas, es que se necesitan más consultas para llegar a una convergencia de opiniones respecto de las cuestiones que deben abordarse en relación con este tema, así como el marco organizativo dentro del cual habría que examinarlas. UN وعليه فإن النتيجة التي خلصتُ إليها، إثر هذه الجولة اﻷولى من المشاروات، هي أنه يلزم إجراء مزيد من المشاورات بغية التقريب بين اﻵراء بشأن المسائل التي سيتم تناولها في إطار هذا البند وبشأن اﻹطار التنظيمي الذي يمكن دراستها فيه.
    Además, se observó una convergencia de opiniones respecto de la posibilidad de utilizar los tipos de cambio del mercado para la conversión del ingreso nacional, la necesidad de estudiar los ajustes que deberán aplicarse a los casos especiales y la posible consideración de otros indicadores del ingreso para determinar la capacidad de pago. UN وعلاوة على ذلك، فهناك تقارب في اﻵراء بشأن إمكانية استخدام معدلات صرف السوق لتحويل إحصاءات الدخل القومي، والحاجة إلى دراسة التسويات التي يمكن تطبيقها والقيام، حسب الاقتضاء، بأخذ أي مؤشرات أخرى للدخل في الاعتبار من أجل قياس القدرة على الدفع.
    Recordando también la importancia que atribuye a lograr que haya una estrecha cooperación con el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y a las diversas reuniones celebradas con él para intercambiar opiniones respecto de cuestiones de interés común, UN وإذ تُذكﱢر أيضا باﻷهمية التي توليها لتأمين التعاون الوثيق مع المقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية، ولمختلف الاجتماعات المعقودة معه لتبادل اﻵراء بشأن المسائل التي هي محل اهتمام مشترك،
    Hemos tomado nota del hecho de que la comunicación entre los dos órganos y la intensificación del intercambio de opiniones respecto de la protección de los testigos se han redoblado en todos los niveles. Se ha creado una Sala de Apelaciones común y se han mejorado los sistemas administrativo, de información y de archivo. UN وقد لاحظنا تضاعف الاتصالات على جميع المستويات بين المحكمتين، وتكثيف تبادل اﻵراء بشأن حماية الشهود، وتطوير دائرة الاستئناف المشتركة، ونظم إعداد التقارير وترجمة وحفظ الوثائق، باﻹضافة إلى التعاون في المجالات اﻹدارية اﻷخرى.
    En mi opinión el problema estriba en la agenda de la Conferencia de Desarme, en su reglamento o en su proceso de adopción de decisiones. Está claro que siempre se pueden mejorar esas esferas, pero el problema es mucho más complicado y puede atribuirse a una divergencia fundamental de opiniones respecto de las Sr. Petrovsky, Secretario General prioridades del desarme tras el final de la guerra fría. UN ولكن المشكل في رأيي ليس في جدول أعمال مؤتمر نزع السـلاح أو في نظامه الداخلي أو في الإجراءات التي يتبعها لاتخاذ القرار، وإن كان يوجد دائماً مجال للتحسين في تلك الميادين، ولكن المشكل أكثر تعقيداً بكثير ويمكن عزوه إلى اختلاف أساسي في الآراء حول أولويات نزع السلاح بعد انتهاء الحرب الباردة.
    274. Hubo divergencia de opiniones respecto de la propuesta de ampliar el alcance del proyecto de artículo 15 y extenderlo a todo recurso a la fuerza armada contrario a la prohibición del Artículo 2, párrafo 4, de la Carta de las Naciones Unidas. UN 274- كما نشأ اختلاف في الآراء حول الاقتراح الذي يدعو إلى توسيع نطاق مشروع المادة 15 ليشمل أي لجوء إلى استخدام القوة المسلحة على نحو يشكل مخالفة للحظر المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En su 54° período de sesiones, la Comisión pidió a su Presidente y al Relator Especial sobre las reservas a los tratados que se pusieran en contacto con los órganos de derechos humanos para tratar de profundizar en el intercambio de opiniones respecto de la cuestión de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN 17 - التمست اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين من رئيسها ومن المقرر الخاص المعني بالتحفظات على المعاهدات الاتصال بهيئات حقوق الإنسان في محاولة لتعميق تبادل الآراء حول موضوع التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان().
    Entre los 36 gobiernos que se mostraron en general partidarios de la celebración de la conferencia hubo gran diversidad de opiniones respecto de sus posibles objetivos y las cuestiones que deberían examinarse en ella. UN ٧ - ومن بين الحكومات الست والثلاثين التي أيدت بصورة عامة عقد المؤتمر، تباينت اﻵراء فيما يتعلق بأهدافه المحتملة وبالقضايا التي يمكن أن يناقشها.
    76. En 2007, el CEDAW manifestó su preocupación por el hecho de que Hungría no hubiera llevado a efecto las recomendaciones que formuló en sus opiniones respecto de la comunicación de la Sra. A. S., víctima de esterilización forzada. UN 76- وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن قلقها لعدم تنفيذ هنغاريا توصياتها الواردة في الآراء المتعلقة ببلاغ السيدة أ. س.
    El Comité Especial quiso conocer una amplia gama de opiniones respecto de las prácticas israelíes que repercuten en la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN 8 - وسعت اللجنة الخاصة إلى الحصول على مجموعة واسعة من الآراء بشأن الممارسات الإسرائيلية التي تمس حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more