Lejos de oponerse a la creación de ese centro, la delegación de Checoslovaquia apoyará el proyecto de resolución pertinente. | UN | والوفد التشيكي، وهو لا يفكر في الاعتراض على انشاء هذا المركز، سيؤيد مشروع القرار ذي الصلة. |
Sin oponerse a esa idea, otros miembros expresaron dudas sobre la oportunidad de tal resolución. | UN | وأعرب أعضاء آخرون، دون الاعتراض على ذلك، عن شكهم في جدوى هذا القرار. |
Si una persona es objeto de discriminación por estos motivos, el comité de empresa puede oponerse a la contratación de otra. | UN | ويجوز للجنة المشاريع في حالة تعرض شخص ما لتمييز على أساس هذه اﻷسباب الاعتراض على تعين شخص آخر. |
La OCI, por consiguiente, insta a los Estados Miembros a oponerse al proyecto de resolución. | UN | وذكرت أن منظمة المؤتمر الإسلامي تحث الدول الأعضاء بالتالي على معارضة مشروع القرار. |
Nadie parece oponerse a que inicie labores el Comité ad hoc sobre material fisionable. | UN | ولا يبدو أن أحداً يعترض على مباشرة أعمال اللجنة المخصصة للمواد الانشطارية. |
Es importante subrayar que los empleadores no pueden oponerse a la constitución de un sindicato. | UN | ومن المهم التأكيد على أن أصحاب العمل لا يمكنهم الاعتراض على تكوين النقابات. |
En esas condiciones, su delegación estaba dispuesta a no oponerse al texto y a no pedir que se sometiera a votación. | UN | وقال إن وفد بلده مستعد، في ظل هذه الظروف ، للامتناع عن الاعتراض على النص وعن طلب طرحه للتصويت. |
El demandado que tiene la intención de oponerse a la demanda se lo hace saber al tribunal. | UN | والمدعى عليه الذي يعتزم الاعتراض على الادعاء يخطر المحكمة بذلك. |
Esta negativa de reconocer nuestras preocupaciones legítimas no dejó a la India otra opción sino oponerse a la adopción del texto del Presidente en el Comité ad hoc. | UN | وهذا الرفض للاعتراف بشواغلنا المشروعة لم يترك للهند خيارا آخر سوى الاعتراض على اعتماد نص الرئيس في اللجنة المخصصة. |
Un experto no debería visitar su propio país y un gobierno podría oponerse a la visita de uno u otro experto sin indicar los motivos de tal objeción. | UN | ولا ينبغي إيفاد الخبير في بعثة إلى بلده، كما يمكن للحكومة أن تعترض على زيارة خبير أو آخر دون ابداء سبب لهذا الاعتراض. |
Los representantes del personal estimaron que no tenían poderes para oponerse a decisiones que afectaban a sus condiciones de empleo. | UN | ورأى ممثلو الموظفين أنهم لا حول لهم ولا قدرة على الاعتراض على القرارات التي تؤثر على شروط عملهم. |
Si estas soluciones son compatibles con los principios de la primera parte, sería difícil oponerse a ellas. | UN | وإذا كانت هذه الحلول مطابقة للمبادئ الواردة في الباب اﻷول، فإنه سيصعب الاعتراض عليها. |
En segundo lugar, mi delegación respeta las razones de procedimiento o de fondo que pueda tener cualquier delegación para oponerse. | UN | ثانياً، يحترم وفدي اﻷسباب، إجرائية كانت أو موضوعية، الممكن أن تدفع وفداً من الوفود إلى الاعتراض على أمر ما. |
Las partes en el Foro reconocieron la importancia de las negociaciones a nivel de industrias y acordaron no oponerse al establecimiento de convenios de trabajo centralizados. | UN | وسلم أعضاء المحفل بقيمة المساومة على مستوى الصناعات ووافقوا على عدم معارضة إنشاء ترتيبات مركزية للمساومة. |
Hace apenas unas pocas horas, grupos armados hicieron una manifestación en el puerto para oponerse a la llegada de los miembros de la misión técnica de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ بضــع ساعـات تظاهــرت جماعــات مسلحــة فــي بورتوبرنس معارضة وصول أفراد البعثة الفنية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Artículo 12: El padre puede oponerse al matrimonio de su hija joven núbil (bikr), si tal oposición beneficia a la hija. | UN | وتفيد المادة ٢١ بأن لﻷب أن يعترض على زواج ابنته البكر، الشابة المؤهلة للزواج، إذا كان ذلك في صالح الفتاة. |
Subraya que no tiene motivos para oponerse a un sistema de ordenación de la pesca con cuotas privadas que puedan transferirse libremente, pero se opone al establecimiento de derechos de pesca exclusivos mediante la concesión de esas cuotas a un grupo particular. | UN | وأكد أنْ لا شيء يدفعه إلى الاعتراض على نظام لإدارة مصائد الأسماك يشتمل على أنصبة تمتلك ملكية خاصة وقابلة للتداول مجاناً، لكنه يعترض على حقوق الصيد الخالصة التي تكرس بمنح تلك الحصص إلى فئة بعينها. |
La comunidad internacional debería oponerse a las tentativas de legitimar su presencia y condenarlas. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعارض المحاولات الرامية إلى إضفاء صفة الشرعية على وجودهم وأن يدين تلك المحاولات. |
Esto es especialmente importante en aquellos casos en los que es posible que los fabricantes de genéricos no tengan interés en oponerse a una patente de un medicamento de interés general. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة عندما لا يكون لدى الشركات الجنيسة اهتمام بالاعتراض على براءات اختراع لدواء ذي أهمية عامة. |
Las autoridades competentes no podrían oponerse a una misión como tal. | UN | فلا يجوز للسلطات المختصة أن تعترض على البعثة في حد ذاتها. |
Los dirigentes confesionales no deberían oponerse al derecho de la mujer a ser propietaria de tierras y a disfrutar de los demás derechos consagrados en la Convención. | UN | وينبغي للزعماء الدينيين ألا يعترضوا على حق المرأة في امتلاك أرضها وفي الاستفادة من حقوقها الأخرى المكرسة في الاتفاقية. |
En España, voluntarios de todo el mundo se reunieron para oponerse a la rebelión fascista iniciada por Franco. | Open Subtitles | في إسبانيا، أحتشد المتطوعون من جميع أنحاء العالم لمعارضة حملة التمرد الفاشي التي أطلقها فرانكو |
Vamos a ver adónde conduce. Posteriormente el Estado podrá oponerse. | Open Subtitles | لنرى أين ستقودنا هذا ويمكن للولاية الإعتراض لاحقاً |
Como se señaló más atrás, en el caso Empagran, varios países desarrollados lograron oponerse a la intervención de los tribunales estadounidenses respecto del daño sufrido por los mercados de estos países a raíz de las actividades de un cártel internacional, aduciendo que se verían socavados sus propios programas de aplicación de la Ley antimonopolios y de sus programas de amnistía. | UN | وعلى نحو ما هو موصوف في قضية إيمباغران أعلاه، نجحت عدة بلدان متقدمة في دحض تدخل محاكم الولايات المتحدة فيما يتعلق بالضرر اللاحق بأسواق هذه البلدان من كارتل أجنبي، على أساس أن ذلك سينال من برامجها للإنفاذ والعفو في مجال مكافحة الاحتكار. |
Cabe oponerse legítimamente a la reforma que pretende desviar a las Naciones Unidas de las responsabilidades fundamentales que les incumben conforme a la Carta. | UN | فاﻹصلاح الذي يسعى إلى تحويل اﻷمم المتحدة عن مسؤولياتها اﻷساسية بموجب الميثاق يمكن معارضته على نحو مشروع. |
Los miembros del Foro han sido francos al oponerse a los ensayos de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | وقد أعلن أعضاء المحفل عن معارضتهم لاجراء التجارب على اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
La existencia de un estado de excepción no podrá alegarse como tal por el Estado Parte para oponerse a una visita. | UN | ووجود حالة طوارئ لا يُعتبر في حد ذاته سبباً يمكن أن تحتج به الدولة الطرف للاعتراض على الزيارة. |
Israel pide a los miembros de la Liga de los Estados Árabes que dejen de oponerse a la admisión de Israel en el Grupo de Estados de Asia. | UN | وتدعو إسرائيل أعضاء جامعة الدول العربية إلى رفع اعتراضها على انضمام إسرائيل إلى المجموعة اﻵسيوية. |