Como ha dicho el Secretario General, las Naciones Unidas tienen hoy una segunda oportunidad de estar a la altura del papel previsto en la Carta. | UN | وكما قال اﻷمين العام فإن اﻷمم المتحدة أمامها اليوم فرصة ثانية لكي ترتفع إلى مستوى الدور الذي أنيط بها بموجب الميثاق. |
La voluntad de los Estados Miembros era evidentemente castigar la deuda y dar al UNITAR la oportunidad de comenzar de nuevo sobre una base sólida. | UN | ولا شك أن رغبة الدول اﻷعضاء قد تمثلت في شطب هذا الدين واعطاء المعهد فرصة البداية من جديد على أساس سليم. |
Es esencial que todos los Estados Miembros tengan una oportunidad de participar. | UN | ومن الضروري أن تسنح فرصة الاشتراك أمام جميع الدول اﻷعضاء. |
Nosotros aprovechamos esa oportunidad de inmediato y restauramos nuestra independencia en 1991. | UN | وقـد اغتنمنا الفرصة علــى الفـور فاستعدنا استقلالنا في عام ١٩٩١. |
Este día también da al PAC la oportunidad de informar a la comunidad internacional sobre la situación real en Sudáfrica. | UN | وهذا اليوم أيضا يمنح مؤتمر الوحدويين الافريقيين الفرصة ﻹطلاع المجتمع الدولي على الحالة الحقيقية في جنوب افريقيا. |
En gran medida, tampoco tiene oportunidad de adoptar decisiones y participar en la determinación de la orientación del cambio y el desarrollo. | UN | ومازالت المرأة أيضا مستثناة إلى حد بعيد من فرص اتخاذ القرارات والمشاركة في السلطة التي تحدد اتجاه التغيير والتنمية. |
A menudo no hay oportunidad de hacer una revisión general de un documento largo que ha sido traducido por varios traductores autorrevisores. | UN | وفي غالب اﻷحيان لا تتوافر فرصة ﻹجراء استعراض شامل لوثيقة مطولة ترجمها عدة مترجمين يعملون على أساس المراجعة الذاتية. |
A juicio del Canadá, este tema del programa nos ofrece precisamente la oportunidad de hacerlo. | UN | وترى كندا أن بند جدول اﻷعمال هذا يتيح لنا فرصة للقيام بذلك بالضبط. |
Ese tema también ofrece a la Junta la oportunidad de examinar asuntos que no se incluyen en el programa provisional. | UN | كذلك فإن هذا البند يتيح للمجلس فرصة للنظر في المسائل التي لم تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت. |
Ese tema también ofrece a la Junta la oportunidad de examinar asuntos que no se incluyen en el programa provisional. | UN | كذلك فإن هذا البند يتيح للمجلس فرصة للنظر في المسائل التي لم تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت. |
No debemos perder la oportunidad de revitalizarlo, hacerlo más democrático, realzar su credibilidad y asegurar que refleje la universalidad de la Organización. | UN | وينبغي ألا نضيع فرصة العمل على إنعاشه، وجعله أكثر ديمقراطية، وتعزيز مصداقيته، وعلى ضمان أن تتجلى فيه عالمية المنظمة. |
No debe desperdiciarse la oportunidad de eliminar para siempre toda una clase de armas de destrucción en masa. | UN | إن فرصة القضاء الى اﻷبد على فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل يجب ألا تضيع. |
Tuvimos la oportunidad de dar la bienvenida al Presidente Mandela y de escuchar su intervención histórica y esclarecedora en este Salón. | UN | لقد أتيحت لنا الفرصة للترحيب بالرئيس مانديلا والاستماع إلى الخطاب التاريخي المستنير الذي أدلى به في هذه القاعة. |
Quiero dar las gracias al Comité por darme esta oportunidad de hablar sobre Timor Oriental. | UN | وأود أن أشكر اللجنة علــى إتاحة هــذه الفرصة لــي للكلام عــن تيمور الشرقية. |
Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. | UN | وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم. |
Mi delegación aprovecha la oportunidad de este debate para agradecer muy sinceramente a los gobiernos de esos seis países. | UN | وفدي أن ينتهز هذه الفرصة أثناء المناقشة الحالية للاعــراب عن أحـــر شكره لحكومات البلدان الستة المذكورة. |
Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. | UN | وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم. |
Sería imperdonable desperdiciar cualquier oportunidad de alcanzar la paz, sobre todo en vísperas del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وستكون فرص تحقيق السلام أمرا لا يغتفر، ولا سيما قبيل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
También hubo oportunidad de que participaran activamente las organizaciones no gubernamentales, que fueron invitadas a dirigir la palabra en el plenario. | UN | وقد أتيحت أيضا الفرص للمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية التي دعيت ﻹلقاء كلمات في الجلسات العامة. |
Su delegación habría acogido con agrado la oportunidad de comentar determinadas disposiciones del proyecto de texto que no puede aprobar. | UN | وقال إن وفده سيرحب بفرصة التعليق على بعض أحكام مشروع النص التي لا يستطيع أن يوافق عليها. |
No todos los días tienes la oportunidad de ser un niño otra vez. | Open Subtitles | لا توجد فرصه كل يوم لأن يعود المرء صبيا مره أخرى |
El examen de políticas comerciales en la OMC brindaría la oportunidad de acometer esa tarea; | UN | ويهيئ استعراض السياسات التجارية الذي يجري في منظمة التجارة الدولية فرصا ﻹنجاز ذلك؛ |
Brindan la oportunidad de que los órganos de certificación y los medios empresariales aprendan unos de otros. | UN | فهي توفر فرصاً للتعليم المتبادل من جانب هيئات إصدار الشهادات ومجتمع نشاط اﻷعمال. |
Por favor... Dejen que mi hija tenga la oportunidad de tener una infancia normal. | Open Subtitles | من فضلكما، اتركا لابنتي فرصةً لتحيا ما بقيَ لها من طفولةٍ طبيعيّة. |
Debes escapar esta noche de aquí. Es tu única oportunidad de seguir vivo. | Open Subtitles | يجب أن تهرب من هنا الليلة أنها فرصتك الوحيدة لتبقى حياً |
Así que hoy en la corte es mi única oportunidad de verlo. | Open Subtitles | لذا اليوم في دار العدل هي فرصتي الوحيدة للحصول عليه |
La oportunidad de ser un protagonista en la defensa de su país. | Open Subtitles | الفرصه لان تكون لاعب دور فعال فى الدفاع عن بلادهم |
El Comité aprecia en particular la oportunidad de reanudar el diálogo positivo y constructivo con el Estado Parte. | UN | وتعرب عن تقديرها بوجه خاص للفرصة التي أتيحت لاستئناف الحوار الإيجابي والبناء مع الدولة الطرف. |
Nuestra única oportunidad de dar con el Capitán, es volver a donde perdimos a Allan. | Open Subtitles | فرصتنا الوحيدة لنجد الكـابتن يجب أن نعود إلى حيث فقدنا أثر , آلان |
La oportunidad de la conmemoración de la fecha no puede ser más afortunada. | UN | ولا شك أن توقيت احتفال اليوم كان ميمونا تماما. |