"oportunidad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفرصة التي
        
    • للفرصة التي
        
    • الفرص التي
        
    • الفرصة المتاحة
        
    • للفرصة المتاحة
        
    • فرصتي
        
    • فرص لكي
        
    • فرصتنا
        
    • بفرصة
        
    • وهي فرصة
        
    • إتاحة هذه الفرصة
        
    • فرصة متاحة
        
    • فرصة ممكنة
        
    • بالفرصة التي
        
    • الفرصة البديلة
        
    Desgraciadamente, el Gobierno de Egipto no aprovechó la oportunidad que se le ofreció para aclarar la situación aceptando la visita. UN غير أن حكومة مصر لم تنتهز، لﻷسف، الفرصة التي اتيحت لها لتوضيح الوضع عن طريق القبول بالزيارة.
    La comunidad internacional debe aprovechar la oportunidad que le brinda ese evento para cristalizar el concepto del derecho al desarrollo. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينتهز الفرصة التي يتيحها هذا الحدث من أجل بلورة مفهوم للحق في التنمية.
    No podemos permitir que se nos escape la oportunidad que se ha creado en Somalia. UN إن الفرصة التي أتيحت الآن في الصومال لا ينبغي السماح لها بأن تضيع.
    En especial, manifestaron su satisfacción por la oportunidad que les ofreció la Reunión de establecer principios y directrices cuya aplicación podría contribuir a una solución eficaz del problema de la deuda externa de muchos países en desarrollo. UN وقد سعد المندوبون باﻷخص للفرصة التي أتاحها لهم الاجتماع لوضع أسس ومبادئ توجيهية يمكن، إن طبقت، أن تؤدي الى التوصل الى حل فعلي لمشكلة الديون الخارجية في كثير من البلدان النامية.
    Nueva Zelandia, país pequeño, desde el comienzo reconoció la oportunidad que brindan las Naciones Unidas para celebrar un debate mundial y adoptar medidas colectivas. UN ونيوزيلندا، وهي بلد صغير، تقدر منذ البداية الفرص التي تتيحها اﻷمم المتحدة للمناقشة العالمية والعمل المشترك.
    Tenemos que aprovechar la oportunidad que se nos brinda para actuar de manera concertada. UN وينبغي أن نقتنص الفرصة المتاحة لنا من أجل العمل على نحـو متضافـر.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad que me brinda hoy para comentar la posible negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة التي أتحتموها لنا اليوم كي أعقب على إمكانية التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Estamos convencidos de que no debemos perder la oportunidad que nos brinda esta reunión. UN ونحن على اقتناع بأننا يجب ألا نضيع الفرصة التي يتيحها هذا الحدث.
    Esperamos con especial interés la oportunidad que ello crea para aprovechar las capacidades más amplias en todo el Hemisferio Sur. UN نتطلع قدما على وجه الخصوص إلى الفرصة التي يتيحها ذلك للاستفادة من القدرات الواسعة في جنوب العالم.
    Por otra parte, la oportunidad que se esperaba que brindaría la producción de petróleo todavía no se había materializado. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفرصة التي كان من المفترض أن يتيحها إنتاج النفط لم تتحقق بعد.
    La única oportunidad que tienes es que lo resuelvas... y lo presentes. Open Subtitles الفرصة التي لديك هي أن تحل هذه القضية وأن تمحورها
    Solo quiero que sepas que agradezco la oportunidad que nos has ofrecido. Open Subtitles أريدك أن تعلم فحسب، إنني أقدر الفرصة التي قدمتها لنا
    Los Estados Unidos agradecen la oportunidad que se les ofreció de introducir cambios editoriales en el texto del informe antes de su publicación. UN والولايات المتحدة مرتاحة للفرصة التي اتيحت لها لادخال تغييرات تحديدية على نص التقرير قبل نشره.
    Finalmente, agradezco esta oportunidad que nos ha sido brindada para dialogar de manera efectiva sobre los caminos para responder adecuadamente a los desafíos de la mundialización. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري للفرصة التي أتيحت لنا لنناقش بفعالية سبل التصدي بصورة ملائمة لتحديات العولمة الراهنة.
    Agradece la oportunidad que se le ha ofrecido de proseguir el diálogo constructivo con el Estado Parte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها على هذا النحو لمواصلة حوار بناء مع الدولة الطرف.
    Éste debería adoptar políticas adecuadas que aprovechasen la oportunidad que brinda la economía mundial. UN فالدولة قد تحتاج إلى اعتماد مجموعة ملائمة من السياسات التي تعزز الفرص التي يوفرها الاقتصاد العالمي.
    Entre todos debemos aprovechar la oportunidad que se nos brinda. UN ومن واجبنا معا أن نغتنم الفرصة المتاحة حاليا.
    En consecuencia el Reino Unido agradece la oportunidad que se le ofrece con arreglo al párrafo 5 del artículo 40 del Pacto, de presentar al Comité ciertas observaciones sobre el Comentario general. UN لذلك فإن المملكة المتحدة ممتنة للفرصة المتاحة لها بموجب الفقرة ٥ من المادة ٤٠ من العهد لتقدم إلى اللجنة بعض الملاحظات بشأن التعليق العام.
    Pero cuando comenzaste a escribirme al hospital supe que ésta era mi oportunidad, que no te me escaparías dos veces. Open Subtitles لكن عندما بدأت في مراسلتي وأنا في المستشفى عرفت أن هذه فرصتي ولم أكن لأدع الفرصة تضيع مرتين
    b) La doble carga de trabajo de la mujer, así como las dificultades financieras, limitan el tiempo o la oportunidad que puede tener de seguir las campañas electorales y ejercer con plena libertad su derecho de voto; UN )ب( ومن شأن العبء المزدوج الذي ترزح تحته المرأة والمتمثل في العمل والضغوط المالية، أن يحد مما يتاح للمرأة من وقت أو فرص لكي تتابع الحملات الانتخابية وتكون لها حرية تامة في اﻹدلاء بصوتها؛
    Tenía que hacer algo. Es la única oportunidad que tenemos de escapar. Open Subtitles كان يجب علي أن أفعل شيئاً هذة فرصتنا الوحيدة للهرب
    Éste se congratula, en especial, de la oportunidad que se le brinda de continuar un diálogo constructivo y fructífero con el Estado Parte. UN وهي ترحب بصفة خاصة بفرصة مواصلة الحوار البنﱠاء والمثمر مع الدولة الطرف.
    Es una oportunidad que las Naciones Unidas deben aprovechar plenamente. UN وهي فرصة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تغتنمها بالكامل.
    Le agradezco, Señor Presidente, esta oportunidad que me ha brindado. UN وأشكر الجمعية على إتاحة هذه الفرصة لي للكلام.
    Ésta aprovecha cualquier oportunidad que se presenta para colaborar con los Territorios no autónomos en cualquier plataforma de acción. UN وتغتنم اليونسكو كل فرصة متاحة لإشراك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أي نوع من الأنشطة.
    En esos casos, las señalaré a la atención de los órganos pertinentes en la primera oportunidad que se presente. UN وفي هذه الحالات سأعرض تلك اﻹجراءات على الهيئات المختصة لتنظر فيها في أقرب فرصة ممكنة عمليا.
    Acogemos con beneplácito la oportunidad que se nos brinda de participar en este debate. UN ونحن نرحب بالفرصة التي أتيحت لنا للمشاركة في هذه المناقشة.
    También existe otro tipo de información que se genera con gran esfuerzo si su existencia es valorada, con todos los costos de oportunidad que trae consigo. UN وهناك نوع آخر من المعلومات ينبغي بذل قصارى الجهود للحصول عليها إذا كان وجودها يعتبر أمراً هاماً بكل ما ينطوي عليه ذلك من تكاليف الفرصة البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more