Las oportunidades comerciales debían tener sentido y ser asequibles dentro de la limitada capacidad de los países en desarrollo. | UN | ويتعين أن تكون الفرص التجارية ذات معنى وأن يمكن بلوغها في حدود القدرات المحدودة للبلدان النامية. |
Los Estados Unidos manifestaban su interés en cooperar con otros gobiernos para aumentar las oportunidades comerciales de todos los países. | UN | وتعرب الولايات المتحدة عن اهتمامها بالعمل مع الحكومات الأخرى على إتاحة مزيد من الفرص التجارية للبلدان كافة. |
El Grupo Especial de Trabajo sobre Ampliación de las oportunidades comerciales de los Países en Desarrollo emprenderá dicha labor en su segundo período de sesiones que debe celebrarse próximamente; | UN | وسيبدأ الفريق العامل المخصص لتوسيع الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية هذا العمل في دورته الثانية الوشيكة. |
No obstante, algunos expertos esperaban que se abrirían nuevas oportunidades comerciales a las empresas que tuvieran una certificación ISO 14.001. | UN | إلا أن بعض الخبراء توقعوا ظهور فرص تجارية جديدة إذا توفرت لدى الشركات شهادات امتثال للمعيار ١٠٠٤١. |
La Feria divulgará las oportunidades comerciales que ofrecen los países menos adelantados, y dará a conocer a los productores y exportadores de esos países. | UN | وسيتضمن فرصا تجارية للمنتجين والمصدرين من أقل البلدان نموا. |
Al mismo tiempo, la demanda de productos ambientalmente preferibles puede crear nuevas oportunidades comerciales para los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد يخلق الطلب على المنتجات المفضلة بيئياً فرصاً تجارية جديدة بالنسبة للبلدان النامية. |
La UNCTAD continúa utilizando el sistema electrónico de oportunidades comerciales y ningún tercero ha impugnado sus derechos de propiedad intelectual sobre el sistema. | UN | ويواصل اﻷونكتاد تشغيل نظام فرص التجارة اﻹلكترونية دون عائق ولا يطعن أي طرف ثالث في حقوق ملكيته الفكرية لهذا النظام. |
Los países tratarán de lograr una cooperación técnica que les permita aprovechar las nuevas oportunidades comerciales. | UN | وستسعى البلدان إلى الحصول على التعاون التقني بغية المساعدة على استغلال الفرص التجارية الجديدة. |
El Grupo Especial de Trabajo sobre Ampliación de las oportunidades comerciales de los Países en Desarrollo emprenderá dicha labor en su segundo período de sesiones que debe celebrarse próximamente. | UN | وسوف يبدأ الفريق العامل المخصص لتوسيع نطاق الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية هذا العمل في دورته الثانية الوشيكة. |
Alguna referencia se ha hecho a la posibilidad de mejorar las oportunidades comerciales de los productos más favorables al medio. | UN | ووردت بعض اﻹشارات إلى إمكانية تحسين الفرص التجارية للمنتجات المؤاتية للبيئة. |
DETERMINACION DE LAS NUEVAS oportunidades comerciales RESULTANTES DE LA APLICACION DE LOS ACUERDOS DE LA RONDA URUGUAY, | UN | تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة |
Por ello, la distribución de los contingentes arancelarios sería decisiva para determinar las oportunidades comerciales de que dispondrían los países productores. | UN | وعليه، فإن توزيع الحصص التعريفية سيكون أمراً حاسماً في تحديد الفرص التجارية المتاحة للبلدان المنتجة. |
Era necesario determinar las nuevas oportunidades comerciales de los países en desarrollo. | UN | ويلزم تحديد المزيد من الفرص التجارية الجديدة للبلدان النامية. |
Así, por ejemplo, los países en desarrollo de Asia podrían orientar más eficazmente su actividad a las oportunidades comerciales que ofrece su propia región. | UN | وهكذا يمكن للبلدان النامية اﻵسيوية مثلاً أن تسعى الى الاستفادة بصورة فعالة من الفرص التجارية التي تتيحها منطقتها. |
- Los requisitos ambientales en los mercados externos ¿se han traducido en oportunidades comerciales concretas en su país? En caso afirmativo, ¿en qué productos? | UN | ● هل أسفرت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية عن إتاحة فرص تجارية ملموسة لبلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك، فلأية منتجات؟ |
Las inversiones en controles mejorados del mercurio pueden obtener beneficios derivados de mayores oportunidades comerciales. | UN | فالاستثمارات في ضوابط الزئبق المحسنة قد تأتي بفوائد في شكل فرص تجارية محسنة. |
La prueba de su integración eficaz en la OMC será comprobar que su inclusión desemboca en oportunidades comerciales concretas y predecibles para todos. | UN | وسيكون محك اندماجها بنجاح في منظمة التجارة العالمية هو ما سينشئه الانضمام من فرص تجارية ملموسة ومنظورة للجميع. |
Las tecnologías ambientales están ofreciendo nuevas oportunidades comerciales estratégicas con respecto a la aplicación de las resoluciones de la Cumbre de Río formuladas en el Programa 21. | UN | وتوفر التكنولوجيات البيئية فرصا تجارية استراتيجية جديدة فيما يتصل بتنفيذ قرارات مؤتمر قمة ريو على النحو الوارد في جدول أعمال القرن ٢١. |
La transferibilidad podía crear importantes oportunidades comerciales para los países en desarrollo. | UN | وقد تخلق إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي فرصاً تجارية لا يستهان بها بالنسبة للبلدان النامية. |
El aumento de las oportunidades comerciales de todos los países en todos los sectores de la economía estimularía el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وينبغي لزيادة فرص التجارة أمام جميع البلدان وفي جميع قطاعات الاقتصاد أن تكون حافزا للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Actualmente, la publicación ha emprendido campañas promocionales agresivas para que los países industrializados y los países en desarrollo puedan aprovechar en mayor medida las oportunidades comerciales que se ofrecen en el plano mundial. | UN | وتقوم حاليا النشرة بتنفيذ حملات دعائية قوية لضمان زيادة مشاركة البلدان الصناعية والبلدان النامية في فرص الأعمال العالمية. |
Programa: Ajuste estructural y oportunidades comerciales | UN | البرنامج: التكيف الهيكلي والفرص التجارية |
También subrayamos la importancia de fomentar las inversiones y la transferencia de tecnología y de ofrecer oportunidades comerciales para estimular el desarrollo económico. | UN | ونحن نؤكد أيضا على أهميــة تشجيــع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وتوفير فرص للتجارة من أجل تحفيز التنمية الاقتصادية. |
Así pues, ha prestado especial atención al fomento de las oportunidades comerciales entre los países en transición y los países en desarrollo más tradicionales, en particular las oportunidades de las economías en transición que son también países en desarrollo, entre ellos los nuevos Estados independientes de Europa oriental. | UN | وبالتالي فقد وجه اهتمام خاص لتوسيع فرص التبادل التجاري بين البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية اﻷكثر اتساما بالطابع التقليدي، ولاسيما بلدان الفئة اﻷخيرة التي تمر أيضا بمرحلة انتقالية، ومن بينها الدول الحديثة الاستقلال في الجزء الشرقي من أوروبا. |
Las oportunidades comerciales para los productos inocuos para el medio ambiente se están analizando también en el Grupo Especial de Trabajo sobre el Comercio, el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | كما يجري أيضا تحليل للفرص التجارية للمنتجات الملائمة للبيئة داخل الفريق العامل المخصص المعني بالتجارة والبيئة والتنمية. |
3. Grupo Especial de Trabajo sobre oportunidades comerciales en el | UN | ثالثا- اختصاصات الفريق العامل المخصص المعني بالفرص التجارية في |
Además no debían considerarse las oportunidades comerciales antes de que su evaluación se debatiera en la próxima reunión del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي عدم النظر في إمكانيات التجارة الإلكترونية قبل مناقشة تقييمها في الاجتماع المقبل للفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية. |
El programa incluye visitas para familiarizarse con las pequeñas empresas, la consolidación del programa de trabajo y varios seminarios y talleres, en particular sobre oportunidades comerciales, comercialización y contabilidad. | UN | ويشمل البرنامج زيارات التعرف على المشاريع التجارية الصغيرة وتعزيز خطة العمل وعقد عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة بفرص الأعمال والتسويق والمحاسبة وغير ذلك. |
Estos proyectos y la extracción de recursos naturales, especialmente de gas de alta mar, están abriendo a diversos grupos de interés, inclusive militares y grupos extranjeros, oportunidades comerciales, como concesiones económicas inclusive para la extracción de madera y la minería. | UN | وهذه المشاريع واستخراج الموارد الطبيعية، وأهمها الغاز البحري، توفر فرصا للأعمال التجارية لمختلف الجماعات ذات المصلحة، بما في ذلك القوات المسلحة والجماعات الأجنبية؛ ومُنحت امتيازات اقتصادية، بما في ذلك امتيازات لقطع الأشجار والتعدين. |
También se han de seguir examinando las necesidades concretas de los países menos adelantados y la adopción de medidas positivas que faciliten sus oportunidades comerciales. | UN | وينبغي أيضا استعراض الاحتياجات المحددة ﻷقل البلدان نموا واعتماد تدابير ايجابية لتسهيل فرصها التجارية. |