"oportunidades de empleo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرص العمل في
        
    • فرص عمل في
        
    • فرص العمالة في
        
    • فرص للعمل في
        
    • فرصا للعمل في
        
    • فرصة عمل في
        
    • فرص التوظيف في
        
    • فرص حصولهم على العمل في
        
    • فرص عمالة في
        
    • فرص العمل المتاحة في
        
    • فرص عمل كافية في
        
    • بفرص العمل في
        
    • وفرص العمالة في
        
    La generación de empleo entraña crear de forma directa o indirecta oportunidades de empleo en el mercado de trabajo interno. UN ويشمل توليد العمالة القيام، على نحو مباشر أو غير مباشر، بإيجاد فرص العمل في سوق العمل المحلي.
    Ello permitirá mejorar los ingresos de las familias en las zonas rurales y contribuirá a aumentar las oportunidades de empleo en la producción de forrajes, además de la producción ganadera. UN وسيؤدي ذلك الى تحسين دخل اﻷسرة وسيسهم في زيادة فرص العمل في إنتاج علف الماشية باﻹضافة الى اﻹنتاج الحيواني.
    Se han establecido programas para desarrollar la economía rural e integrar las oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN وقد وضعت برامج لتطوير الاقتصاد الريفي وتكامل فرص العمل في المناطق الريفية.
    A largo plazo, tendrán que crearse nuevas oportunidades de empleo en nuevos sectores. UN ويجب إيجاد فرص عمل في مجالات جديدة في الأجل الطويل.
    Los dos centros se establecieron para dar a los científicos de armas soviéticos oportunidades de empleo en el sector civil. UN وقد أنشئ هذان المركزان كيما تتيح لعلماء الأسلحة السوفيات السابقين فرص عمل في القطاع المدني.
    Las oportunidades de empleo en las industrias manufactureras recién establecidas atraen a emigrantes de las zonas rurales. UN وتجتذب فرص العمالة في المصانع المنشأة حديثا المهاجرين من المناطق الريفية.
    Las nuevas oportunidades de empleo en el sector de la construcción a partir de 1997 han hecho que se invierta la situación, por lo que ahora hay que buscar mano de obra fuera de la isla. UN وعكست فرص العمل في قطاع التشييد في عام ١٩٩٧ مسار هذه الحالة بدرجة كبيرة مما اضطر اﻹقليم إلى البحث عن العمالة في الخارج.
    Los refugiados y sus comunidades receptoras continuarán beneficiándose de las oportunidades de empleo en el marco de este programa. UN وسيواصل اللاجئون ومجتمعاتهم المضيفة الاستفادة من فرص العمل في إطار هذا المخطط.
    Los refugiados y sus comunidades de acogida continuarán beneficiándose de las oportunidades de empleo en el marco de este programa. UN وسيظل اللاجئون وأفراد المجتمعات المحلية التي تستضيفهم يستفيدون من فرص العمل في إطار هذا البرنامج.
    Jordania también aplicó políticas monetarias y fiscales de austeridad y sufrió las consecuencias de la disminución de las oportunidades de empleo en los países del CCG. UN واتبع اﻷردن أيضا سياسات نقدية ومالية تقييدية، وقد عانى من هبوط فرص العمل في بلدان المجلس.
    Los refugiados y sus comunidades receptoras continuarán beneficiándose de las oportunidades de empleo en el marco de este programa. UN وسيواصل اللاجئون ومجتمعاتهم المضيفة الاستفادة من فرص العمل في إطار هذا المخطط.
    Las oportunidades de empleo en los países en desarrollo han crecido, pero lo han hecho sobre todo en los sectores no regulados, mal remunerados y no protegidos. UN لقد تزايدت فرص العمل في البلدان النامية، إلا أن هذه الفرص لا تنمـو في معظمها في القطاعات غير الرسمية، ومنخفضة الأجر، وغير المحميـة.
    El experimento ha tenido éxito de modo que en la actualidad, las oportunidades de empleo en la administración del Estado sólo están a disposición del personal mejor y con las más altas calificaciones. UN وقد نجحت التجربة، وأصبحت فرص العمل في الهيكل الإداري للدولة متاحة فقط لأفضل الموظفين وأكثرهم كفاءة.
    :: Supervisar y analizar los progresos en la puesta en práctica de la igualdad de oportunidades de empleo en Nueva Zelandia e informar al Ministro de las conclusiones de esa actividad de supervisión y análisis UN :: رصد وتحليل التقدم المحرز في تحسين تكافؤ فرص العمل في نيوزيلندا وتقديم تقرير إلى الوزير عن نتائج ذلك الرصد والتحليل
    Es probable que reduzcan el número de puestos de trabajo en unas esferas y creen oportunidades de empleo en otras. UN ومن المرجح أن يقلص هذا التطوير عددَ الوظائف في بعض المجالات ويوجِد فرص عمل في غيرها.
    Los funcionarios de los Tribunales buscan oportunidades de empleo en otras partes y la contratación de nuevos funcionarios se hace difícil porque no hay perspectivas de empleo a largo plazo. UN وما زال موظفو المحكمتين يبحثون عن فرص عمل في أماكن أخرى، وتأثر تعيين موظفين جدد بسبب عدم وجود فرص عمل أطول أجلا.
    Los jóvenes formaban parte de un grupo que había organizado una manifestación pacífica por su falta de acceso a oportunidades de empleo en la industria petrolífera. UN وكان هؤلاء الشباب ضمن مجموعة نظم أفرادها مظاهرة سلمية بسبب عدم تمكنهم من الحصول على فرص عمل في قطاع النفط.
    El aumento de las oportunidades de empleo en Israel y en la región es fundamental para abordar el problema del desempleo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN إن تحسين فرص العمالة في اسرائيل وفي المنطقة أمر جوهري لتناول مشكلة البطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El Gobierno promueve asimismo la creación de empleos a domicilio y busca oportunidades de empleo en el extranjero. UN وتهيئ الحكومة وظائف داخل البلد، كما تسعى إلى إيجاد فرص للعمل في الخارج.
    Ese proyecto de agroturismo no sólo entraña la protección del medio ambiente, sino que también brinda oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN ولا يوفر هذا المشروع الزراعي - السياحي الحماية للبيئة فقط، بل يوفر أيضا فرصا للعمل في المناطق الريفية.
    Durante el período que se examina continuaron los cursos de oficios y las actividades de generación de ingresos, que permitieron crear por año, en promedio, 186 oportunidades de empleo en los centros y varios cientos más en los hogares. UN واستمرت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض أنشطة التدريب علــــى المهارات وإدرار الدخل، التي توفرها سنويا ما متوسطه 186 فرصة عمل في المراكز وعدة مئات أخرى في العمل في بيئة منزلية.
    Se pide asimismo al Estado parte que proporcione información sobre los resultados de las medidas adoptadas para aumentar las oportunidades de empleo en el sector estructurado y que adopte medidas para reducir el sector no estructurado. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات عن نتائج التدابير المتخذة لزيادة فرص التوظيف في القطاع الرسمي، واتخاذ تدابير تهدف إلى تقليص القطاع غير الرسمي.
    Su objetivo es establecer un " punto de información " para intentar prevenir la explotación y la discriminación de los trabajadores migratorios y aumentar sus oportunidades de empleo en el Estado parte. UN ويهدف المشروع إلى إنشاء " مركز للمعلومات " من أجل التيسير والمساعدة في مجال منع استغلال العمال المهاجرين والتمييزِ ضدهم ومن أجل تحسين فرص حصولهم على العمل في الدولة الطرف.
    Una faceta importante del ecodesarrollo es la conversión de las ciudades de tamaño intermedio en centros de oportunidades de empleo en el comercio, los servicios y fuera del sector agrícola, con objeto de detener la emigración hacia las grandes ciudades, que están ya superpobladas. UN ومن النتائج الفرعية الهامة لنهج التنمية الايكولوجية نشوء بلدات وسيطة توفر فرص عمالة في مجال التجارة والخدمات والمجالات غير الزراعية، الغرض منها وقف الهجرة إلى المدن التي تكتظ بالسكان بالفعل.
    El 20 de mayo, unos 80 magistrados y fiscales serbios de Kosovo que actualmente residen en Serbia propiamente dicha y en Kosovo asistieron a una reunión de información sobre las oportunidades de empleo en Kosovo. UN ففي 20 أيار/مايو، شارك نحو 80 قاضيا ومدعيا عاما من صرب كوسوفو، يقيمون في الوقت الراهن في صربيا نفسها وفي كوسوفو، دورة لتبادل المعلومات عن فرص العمل المتاحة في كوسوفو.
    26. El Plan de Acción reconoce que uno de los mayores problemas de los países en desarrollo es la creación de suficientes oportunidades de empleo en el sector moderno de su economía, con el objeto de absorber su fuerza de trabajo, que crece aceleradamente. UN ٢٦ - تعترف خطة العمل بأن أحد التحيدات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية يتمثل في تهيئة فرص عمل كافية في القطاع الحديث لاقتصاداتها بغية استيعاب القوى العاملة المتزايدة بسرعة فيها.
    La necesidad de dar a conocer mejor las oportunidades de empleo en la Organización, en particular mediante una labor de difusión más amplia; UN :: ضرورة زيادة الوعي بفرص العمل في المؤسسة، بسبل منها التوسع في أنشطة الاتصال؛
    d) Fortalecer el desarrollo sostenible y las oportunidades de empleo en las zonas rurales empobrecidas;7 y UN (د) تدعيم التنمية المستدامة وفرص العمالة في المناطق الريفية الفقيرة؛(7)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more