Esto ha de causarnos problemas en el futuro, dado que tendremos que brindarle las necesarias oportunidades sociales y económicas. | UN | ومن المؤكد أن ذلك سيسبب لنا مشاكل في المستقبل، إذ إنه سيتعين علينا توفيــــر الفرص الاجتماعية والاقتصادية المطلوبة لهم. |
Todos deberían tener acceso en condiciones de igualdad a las oportunidades sociales, económicas y políticas vitales para su desarrollo. | UN | ويجب أن تُتاح للجميع على قدم المساواة الفرص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تعتبر ذات أهمية حيوية لتنميتهم. |
El Gobierno de Filipinas se ha esforzado por reducir su vulnerabilidad y generalizar su acceso a las oportunidades sociales, médicas, educativas y laborales. | UN | وقد سعت حكومتها إلى تقليل ضعفهم وتعميم حصولهم على الفرص الاجتماعية والطبية والتعليمية وفرص العمالة. |
Similarmente, hay oportunidades sociales, Similarly, there are social opportunities, such as strengthening Opportunities. | UN | وبالمثل، هنالك فرص اجتماعية مثل تعزيز آليات التكيف، وتعزيز دور المرأة، وتحسين الحكم. |
Incluso cuando se les ofrecen oportunidades sociales y económicas, se negaron a participar, debido a su percepción inferior de sí mismas. | UN | وحتى عندما تتاح لها فرص اجتماعية واقتصادية، فإنها ترفض المشاركة بسبب إحساسها الدوني بنفسها. |
1.104 Promover y facilitar las actividades de base comunitaria que ofrecen servicios de rehabilitación o crean nuevas oportunidades sociales, culturales, económicas o educativas para personas y familias vulnerables. | UN | 1-104 تشجيع وتيسير الإجراءات المجتمعية التي تقدم خدمات إصلاحية أو تنشئ فرصا اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية أو تعليمية جديدة للأفراد الضعفاء والأسر الضعيفة. |
Pese a la campaña de descentralización emprendida por el Gobierno, la población rural sigue viviendo aislada y padeciendo por la escasez de oportunidades sociales y económicas. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق اللامركزية، فلا تزال العزلة تلف سكان الأرياف ولا يزالون يعانون من الافتقار إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
Pese a la campaña de descentralización emprendida por el Gobierno, la población rural sigue viviendo aislada y padeciendo por la escasez de oportunidades sociales y económicas. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق اللامركزية، فلا تزال العزلة تلف سكان الأرياف ولا يزالون يعانون من الافتقار إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
La falta de oportunidades sociales, políticas y económicas de que disponen las personas pobres limitan sus posibilidades de tener una vida mejor. | UN | إذ إن انعدام إتاحة الفرص الاجتماعية والسياسية والاقتصادية أمام أولئك الذين يعيشون في الفقر يعوق قدرتهم على تحسين معيشتهم. |
En todos los casos, no obstante, las mujeres y los niños afectados por las prácticas nocivas deben tener acceso a recursos legales, servicios de rehabilitación y de apoyo a las víctimas, y oportunidades sociales y económicas. | UN | بيد أنه ينبغي في جميع الحالات أن تتوافر للنساء والأطفال المتضررين من جراء الممارسات الضارة سبل الانتصاف القانوني وخدمات الدعم وإعادة تأهيل للضحايا، وأن تتوافر لهم كذلك الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
Asimismo, el resultado de la Cumbre de Copenhague tiene que ser un firme mensaje de los líderes del mundo que señale su compromiso de cerrar la brecha entre las oportunidades sociales y económicas de los hombres y mujeres. | UN | وبالمثل فإن محصلة مؤتمر قمة كوبنهاغن ينبغي أن تكون بمثابة رسالة قوية من قادة العالم يؤكدون فيها التزامهم بسد الفجوة بين الفرص الاجتماعية والاقتصادية المتاحة للرجال وتلك المتاحة للنساء. |
Como países en desarrollo comprendemos los problemas sociales, y en mayor grado los que hemos sufrido conflictos armados, que en parte han sido resultantes de la falta de oportunidades sociales y de programas adecuados para fomentarlas. | UN | فنحن باعتبارنا بلدانا نامية نفهم المشاكل الاجتماعية، وخاصة منا من عانوا من الصراعات المسلحة الناجمة، جزئيا، عن الافتقار إلى الفرص الاجتماعية والبرامج اللازمة لخلقها. |
No existe democracia estable y posible en el largo plazo con desigualdades extremas en la distribución del ingreso y de las oportunidades sociales. | UN | لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية مستقرة على المدى الطويل إذا كانت هناك تفاوتات بالغة في توزيع الثروة وفي الفرص الاجتماعية. |
A. Aumento de las oportunidades sociales mediante la diversificación | UN | زيادة الفرص الاجتماعية عن طريق التنويع |
El PNUD apoya las reformas para crear un ámbito propicio, es decir, el conjunto de oportunidades sociales, económicas y políticas que posibilitan que la gente mejore su capacidad humana. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي الإصلاحات التي تتناول البيئة المؤاتية، أي مجموعة الفرص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تمكّن الناس من تدعيم قدراتهم البشرية. |
Hicieron hincapié en la necesidad de facilitar un entorno seguro a todos los ciudadanos croatas independientemente de su etnia, así como igualdad de acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | وأكدا الحاجة إلى تهيئة بيئة آمنة لجميع المواطنين الكروات بغض النظر عن أصلهم اﻹثني، فضلا عن إتاحة فرص اجتماعية واقتصادية متكافئة لهم. |
Habría que incluir medidas para fortalecer la seguridad interna, la recogida y destrucción de armas, la generación de oportunidades sociales y económicas, como la capacitación y educación de ex combatientes para su reinserción en la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يتضمن النهج تدابير لتدعيم اﻷمن الداخلي ولجمع اﻷسلحة وتدميرها وﻹيجاد فرص اجتماعية واقتصادية تشمل تدريب وتثقيف المقاتلين السابقين ﻹعادة دمجهم في المجتمع المدني. |
Se impartió capacitación a personal docente, alumnos y dirigentes comunitarios en el uso de tecnologías de la información y las comunicaciones para crear nuevas oportunidades sociales y económicas. | UN | ووفر التدريب إلى المدرسين والطلاب وأفراد المجتمعات المحلية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إيجاد فرص اجتماعية واقتصادية جديدة. |
Solo será posible que las mujeres disfruten en pie de igualdad de las oportunidades sociales y que se respeten los derechos humanos de las mujeres en Turquía si se promueve la igualdad entre los géneros y se avanza en la lucha contra la violencia doméstica. | UN | وهناك علاقة وثيقة بين ضمان حصول المرأة على فرص اجتماعية متساوية وحماية حقوق الإنسان للمرأة في تركيا وبين تعزيز المساواة بين الجنسين واكتساب أرض جديدة من حيث مكافحة العنف المنزلي. |
Los logros en materia de seguridad deben ir acompañados de oportunidades sociales y económicas y de reconstrucción, y la Misión puede contribuir a fomentar un círculo virtuoso de estabilidad y prosperidad mediante el apoyo a la creación de empleos y la generación de ingresos. | UN | ويجب أن تصحب المكتسبات الأمنية فرص اجتماعية واقتصادية وإعادة إعمار، وتستطيع البعثة المساعدة في تحفيز انطلاق دورة مثمرة من الاستقرار والازدهار، من خلال دعم جهود إيجاد فرص العمل وإدرار الدخل. |
Promover y facilitar actividades de base comunitaria que creen oportunidades sociales, culturales, económicas o educacionales y proporcionen servicios a mujeres, ancianos, niños, jóvenes y personas con discapacidades. | UN | 73 - تعزيز وتيسير الأنشطة الأهلية التي تُنشئ فرصا اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية أو تعليمية، وتوفر الخدمات للمرأة والمسنين والأطفال والشباب والمعوقين. |
Teniendo en cuenta la creciente privación que sufren los pobres en cuanto a servicios y oportunidades sociales, económicos, ambientales y culturales, | UN | وإذ نضع في الاعتبار أيضاً الحرمان المتزايد الذي يعانيه الفقراء من حيث الخدمات والفرص الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية، |