"oportuno y" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي الوقت المناسب
        
    • الوقت المناسب وعلى
        
    • الوقت المناسب وبصورة
        
    • الوقت المناسب وبطريقة
        
    • الوقت المناسب وبشكل
        
    • وحسن التوقيت
        
    • وحسنة التوقيت
        
    • وفي حينه
        
    • اﻷوان وأصبح من
        
    • أوانه
        
    • الملائم وفي الوقت
        
    • المناسب وفي
        
    • الوقت المناسب وبأهداف
        
    • الوقت المناسب ومن
        
    • الوقت المناسب وهو
        
    ¿Quién será responsable de garantizar que los datos se integren en el sistema correctamente y en el momento oportuno y quién se encargará de coordinar estas tareas? UN من المسؤول عن كفالة إدخال البيانات الصحيحة بشكل سليم وفي الوقت المناسب ومن المسؤول عن تنسيق تلك المهام؟
    Los Estados y otras partes en los conflictos deberán garantizar un acceso seguro, oportuno y sin obstáculos a las poblaciones desplazadas. UN ويجب على الدول وعلى أطراف أخرى أن تكفل إمكانية الوصول إلى المشردين بصورة مأمونة وفي الوقت المناسب وبدون أية عراقيل.
    Los miembros del Consejo de Seguridad pusieron de relieve la necesidad de formar un gobierno de unidad nacional en un plazo oportuno y de manera pacífica. UN وسلط أعضاء مجلس الأمن الضوء على ضرورة تشكيل حكومة وحدة وطنية في الوقت المناسب وعلى نحو سلمي.
    Reiteramos firmemente nuestra determinación de garantizar el cumplimiento oportuno y completo de esos resultados y compromisos. UN ونؤكد بشدة من جديد تصميمنا على كفالة تنفيذ تلك النتائج والالتزامات في الوقت المناسب وبصورة كاملة.
    Bahrein también realizaría un seguimiento oportuno y efectivo de las conclusiones y recomendaciones de los procedimientos especiales que fueran particularmente pertinentes para Bahrein. UN وستتابع البحرين أيضاً، في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، ما تقدمه الإجراءات الخاصة من استنتاجات وتوصيات ذات صلة بالبحرين.
    3. Apoyo oportuno y eficaz con efectivos militares a la Policía Nacional. IX UN 3 - تقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية بتزويدها بأفراد عسكريين في الوقت المناسب وبشكل يتسم بالكفاءة.
    Una forma de lograr un nivel más elevado de participación en la serie de sesiones de alto nivel consistirá en seleccionar un tema oportuno y atractivo. UN ويمكن، كطريقة لاجتذاب نسبة اشتراك أكبر في الجزء الرفيع المستوى، اختيار موضوع شيق وحسن التوقيت.
    F5.1 Apoyo oportuno y eficaz en materia de adquisiciones F5.1.a UN تقديم الدعم الفعال وفي الوقت المناسب لعملية الشراء
    Reafirmando la importancia del cumplimiento oportuno y cabal de las metas y los objetivos de desarrollo convenidos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية التحقيق التام وفي الوقت المناسب للغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Una condición indispensable para la prestación efectiva de asistencia humanitaria es tener acceso seguro, oportuno y sin trabas a las poblaciones que lo necesitan. UN إن الوصول الآمن وفي الوقت المناسب ومن دون عراقيل إلى المحتاجين شرط أساسي لإيصال المساعدات الإنسانية بشكل فعال.
    En zonas de conflicto o en situaciones de emergencia, el UNICEF garantizará, como mínimo, el suministro oportuno y en condiciones de seguridad de la vacuna contra el sarampión y suplementos de vitamina A. UN وفي مناطق الصراع أو الطوارئ، ستكفل اليونيسيف توفير لقاح الحصبة ومكملات فيتامين ألف في الوقت المناسب وعلى نحو مأمون، كحد أدنى. التدخلات الأساسية
    132. Algunas delegaciones expresaron el parecer de que el suministro oportuno y sistemático de información oficial sobre el estado funcional de los objetos espaciales ofrecería una base objetiva más adecuada para los estudios de los desechos orbitales. UN 132- وأبدت بضعة وفود رأيا مفاده أن توفير معلومات رسمية في الوقت المناسب وعلى أساس منتظم عن الحالة الوظيفية للأجسام الفضائية من شأنه أن يوفر أساسا وقائعيا أحسن للدراسات المعنية بالحطام المداري.
    Los Estados deben cumplir sus obligaciones de presentación de informes al Comité y garantizar el seguimiento oportuno y sostenido de las recomendaciones del Comité en el plano nacional. UN ويتعين على الدول تلبية الالتزامات المتعلقة بإبلاغ اللجنة وضمان المتابعة المستمرة لتوصيات اللجنة وفي الوقت المناسب وعلى الصعيد المحلي.
    Reiteramos firmemente nuestra determinación de garantizar el cumplimiento oportuno y completo de esos resultados y compromisos. UN ونؤكد بشدة من جديد تصميمنا على كفالة تنفيذ تلك النتائج والالتزامات في الوقت المناسب وبصورة كاملة.
    Acceso oportuno y efectivo a la justicia, es decir, juzgados, tribunales, instituciones nacionales de derechos humanos, etc.; UN الوصول في الوقت المناسب وبصورة فعالة إلى القضاء أي إلى المحاكم وهيئات التحكيم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلخ؛
    Bahrein también realizaría un seguimiento oportuno y efectivo de las conclusiones y recomendaciones de los procedimientos especiales que fueran particularmente pertinentes para Bahrein. UN وستتابع البحرين أيضاً، في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، ما تقدمه الإجراءات الخاصة من استنتاجات وتوصيات ذات صلة بالبحرين.
    Sin embargo, en lo que respecta al establecimiento y los nombramientos para esos puestos de categoría superior se seguirá consultando a los Estados Miembros de modo oportuno y activo. UN ومع ذلك، سيستمر التشاور مع الدول اﻷعضاء في الوقت المناسب وبطريقة فعالة فيما يتعلق بإنشاء وشغل هذه الوظائف الرفيعة المستوى.
    Es necesario también tener en cuenta las limitaciones impuestas al Comité en el ejercicio oportuno y efectivo de sus funciones, como las limitaciones del tiempo previsto para reuniones. UN وهناك كذلك حاجة إلى التصدي للقيود المفروضة على اللجنة في اضطلاعها بمسؤولياتها في الوقت المناسب وبشكل فعال، مثل الوقت المحدود المخصص للاجتماعات.
    Es oportuno y pertinente que la Asamblea General aborde las atrocidades que Israel ha cometido contra el pueblo libanés. UN وإن نظر الجمعية العامة في الاعتداءات اﻹسرائيلية على الشعب اللبناني مناسب تماما وحسن التوقيت.
    En nuestra opinión, se trató de un debate oportuno y provechoso con respecto a un tema que es particularmente importante para muchos países. UN وقد كانت، في نظرنا، مناقشة مفيدة وحسنة التوقيت بشأن موضوع ذي أهمية خاصة للعديد من البلدان.
    Con ese objetivo, mi delegación cree que sin un respaldo oportuno y eficaz de la comunidad internacional estos esfuerzos tendrán consecuencias limitadas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعتقد وفد بلدي أنه دون الدعم الفعال وفي حينه من المجتمع الدولي لن يكون لهذه الجهود سوى أثر محدود.
    Por lo tanto, es oportuno y adecuado examinar de nuevo los instrumentos de que se dispone para prevenir esas violaciones. UN ولذلك فلقد آن اﻷوان وأصبح من المناسب النظر مرة أخرى في اﻷدوات التي في يدنا لمنع هذه التجاوزات.
    Dicho examen, que responde a las expectativas de la nación afgana en lo que concierne al Consejo de Seguridad, fue oportuno y apropiado. UN وجاء هذا النظر الذي كان متفقا مع توقعات اﻷمة اﻷفغانية من مجلس اﻷمن في أوانه الصحيح وبالصورة اللازمة.
    Asunto: Denegación de detención domiciliaria, condiciones de detención y acceso a cuidados médicos y tratamiento de rehabilitación oportuno y adecuado UN الموضوع: رفض الوضع رهن الإقامة الجبرية، وظروف الاحتجاز، والحصول على الرعاية الطبية والعلاج بهدف إعادة التأهيل الملائم وفي الوقت المناسب
    China está dispuesta a estudiar la posibilidad de aplicar esas medidas en el momento oportuno y en las condiciones adecuadas como parte del proceso de desarme nuclear. UN والصين مستعدة للنظر في تنفيذ هذه التدابير في الوقت المناسب وفي الظروف الملائمة في عملية نزع السلاح النووي.
    57. La labor encaminada a asegurar el apoyo regional oportuno y específico a las operaciones del ACNUR constituye alrededor del 1% del total de los recursos necesarios sobre el terreno (véase el grupo de derechos sobre el apoyo a la sede y apoyo regional). UN 57- وتأمين الدعم الإقليمي في الوقت المناسب وبأهداف محددة بالنسبة لعمليات المفوضية يمثل نسبة 1 في المائة من إجمالي الاحتياجات الميدانية (انظر فئة الحقوق " دعم المقر والدعم الإقليمي " )().
    Opinaba que tratar del tema era oportuno y necesario, ya que los destinatarios de los estados financieros, especialmente el sector bancario, querían saber cómo gestionaban las empresas los riesgos ambientales, su grado de exposición y cómo lo reflejaban en sus estados financieros. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الموضوع يجيء في الوقت المناسب وهو موضوع مطلوب ﻷن مستعملي البيانات المالية، وخاصة المجتمع المصرفي، يريدون أن يعرفوا كيف تدير الشركات المخاطر البيئية، ومدى تعرضها للمخاطر وكيف يتجلى ذلك في بياناتها المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more