Toda oposición a esas decisiones equivaldrá a una oposición a la voluntad de la nación y del Consejo Supremo del Estado Islámico, y se considerará contraria al interés nacional del país. | UN | وأي معارضة لها ستكون معارضة لارادة اﻷمة، ولارادة المجلس الاسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد. |
Como el Comité sabe, muchas personas han sido detenidas en Indonesia en las últimas semanas por haber expresado su oposición a la dictadura militar. | UN | وكما تعرف اللجنة، ألقي القبض على أفراد كثيرين في اندونيسيا في اﻷسابيع اﻷخيرة لتعبيرهم عن معارضة الدكتاتورية العسكرية. |
Lamentablemente el hecho de que no haya oposición a la propuesta da a entender que existe el convencimiento generalizado de que el Comité Especial ya no es un foro útil de negociación. | UN | ومن المؤسف أن عدم وجود معارضة للاقتراح تعني ضمنا وجود اعتقاد عام بأن اللجنة الخاصة لم تعد تمثل منتدى مفيدا للمفاوضات. |
Así pues, mi delegación expresa su firme oposición a la participación de peticionarios en las deliberaciones del Comité. | UN | ويعرب وفدي، بناء على ذلك، عن معارضته الشديدة لاشتراك مقدمي الالتماسات في مداولات اللجنة. |
No se requiere la afiliación a un grupo religioso particular que apoye el concepto fundamental de oposición a la guerra. | UN | واﻹنتماء إلى جماعة دينية معينة تؤكد المفهوم اﻷساسي لمعارضة الحرب ليس شرطاً. |
El Comité expresó su oposición a la fragmentación de los Estados y destacó la importancia de adherirse a los principios del derecho internacional relativos a la secesión. | UN | وأعربت اللجنة عن معارضتها لتجزئة الدول مؤكدة على أهمية التقيد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بالانفصال. |
Éstos expresaron su oposición a la incorporación de la frase adicional en el párrafo 2 del artículo 17. | UN | وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن معارضتهم لإدراج الجملة الإضافية في الفقرة 2 من المادة 17. |
Normalmente, ni ellas ni sus representantes tienen que comparecer cuando no hay oposición a la demanda. | UN | وليس هناك عادة ما يدعو اﻷطراف )أو من يمثلها( للمثول أمام المحكمة إلا في حالة المنازعة في الطلبات. |
Por otra parte, el Gobierno de Rwanda expresó su enérgica oposición a la idea de esta conferencia. | UN | ومن جهة أخرى، أبدت حكومة رواندا معارضة شديدة لفكرة عقد مؤتمر من هذا القبيل. |
Parece haber una firme oposición a la reforma agraria y un alto grado de violencia en las zonas rurales, situación que afecta a familias enteras. | UN | وهناك معارضة قوية، فيما يبدو، ضد الاصلاح الزراعي، كما أن مستويات العنف المرتفعة في الريف تؤثر على اﻷسر بكاملها. |
Por lo tanto, la oposición a la energía nuclear se basa en un malentendido o quizás un pretexto deliberado para negar esta tecnología a los países menos favorecidos. | UN | وبالتالي فإن معارضة استخدام القوى النووية إما أنها نابعة من سوء فهم أو ربما تكون ذريعة متعمدة لحرمان البلدان اﻷقل حظوة من هذه التكنولوجيا. |
En algunas de las comunidades del Caribe, la oposición a la homosexualidad es especialmente fuerte a causa de las profundas creencias religiosas. | UN | وهناك في بعض مجتمعات البحر الكاريبي معارضة قوية للواط بوجه خاص، تقوم على معتقدات دينية راسخة. |
Con todo, se observa una fuerte oposición a la incorporación de nuevos miembros permanentes. | UN | بيـــد أنه كانت هناك أيضا معارضة قوية فيما يتعلق بإضافة أعضاء دائمين جدد. |
:: Se expresó una firme oposición a la probabilidad de incluir en la condicionalidad del FMI cuestiones como las normas. | UN | :: تم الإعراب عن معارضة قوية لإدراج مسائل مثل معايير العمل في شرطية صندوق النقد الدولي. |
Tampoco hubo oposición a la propuesta de ampliar el concepto de control judicial a fin de incorporar otros procedimientos de control establecidos por la ley. | UN | كما لم تُبد أية معارضة لمقترح مؤداه توسيع مفهوم المراجعة القضائية لأجل فتح المجال لإجراءات مراجعة أخرى يحددها القانون. |
La Unión Europea quiere aprovechar esta oportunidad para reafirmar su oposición a la pena de muerte. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي انتهاز هذه الفرصة أيضا للتأكيد من جديد على معارضته لعقوبة الإعدام. |
La FICSA reitera su oposición a la organización de un sistema de bandas anchas para las remuneraciones y de la remuneración basada en el desempeño. | UN | وقال إن الاتحاد يؤكد معارضته للتوسع في جدول المرتبات ولتنفيذ نظام للأجر مقابل الأداء. |
En respuesta, el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos reiteró su oposición a la misión propuesta de apoyo a la paz. | UN | وردا على ذلك، كرر المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية معارضته لبعثة دعم السلام المقترحة. |
Es claro que el ministerio público tenía a su alcance medios legalmente establecidos para hacer oposición a la decisión de liberación bajo caución. No obstante, no recurrió a ninguno de los recursos legales que tenía a su alcance. | UN | وواضح أنه كان في حوزة مكتب المدعي العام سبل قانونية عديدة لمعارضة قرار الإفراج بسند كفالة، لكنه لم يركن إلى أي منها. |
El Gobierno ha aprovechado cuantas oportunidades se le han ofrecido de dar a conocer su oposición a la reanudación de los ensayos. | UN | ● ولقد اغتنمت الحكومة كل فرصة ﻹعلان معارضتها لاستئناف التجارب. |
El personal confirmó su firme oposición a la intención manifestada por los Estados Miembros de aplicar una limitación del número de conversiones a nombramientos continuos. | UN | وأكد الموظفون معارضتهم الشديدة لاعتزام الدول الأعضاء تحديد سقف لعدد التعيينات التي تحول إلى تعيينات مستمرة. |
Normalmente, ni ellas ni sus representantes tienen que comparecer cuando no hay oposición a la demanda. | UN | وليس هناك عادة ما يدعو الأطراف (أو من يمثلها) للمثول أمام المحكمة إلا في حالة المنازعة في الطلبات. |
En efecto, la Secretaría ha recibido comunicaciones de los edificios vecinos en las que manifiestan su oposición a la construcción de un nuevo edificio en el jardín norte. | UN | وأوضح أن الأمانة العامة تلقت في الواقع رسائل من جيرانها يعربون فيها عن اعتراضهم على تشييد مبنى جديد في المرج الشمالي. |