"oposición a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • معارضة
        
    • معارضته
        
    • لمعارضة
        
    • معارضتها
        
    • معارضتهم
        
    • المنازعة في
        
    • اعتراضهم على
        
    Toda oposición a esas decisiones equivaldrá a una oposición a la voluntad de la nación y del Consejo Supremo del Estado Islámico, y se considerará contraria al interés nacional del país. UN وأي معارضة لها ستكون معارضة لارادة اﻷمة، ولارادة المجلس الاسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد.
    Como el Comité sabe, muchas personas han sido detenidas en Indonesia en las últimas semanas por haber expresado su oposición a la dictadura militar. UN وكما تعرف اللجنة، ألقي القبض على أفراد كثيرين في اندونيسيا في اﻷسابيع اﻷخيرة لتعبيرهم عن معارضة الدكتاتورية العسكرية.
    Lamentablemente el hecho de que no haya oposición a la propuesta da a entender que existe el convencimiento generalizado de que el Comité Especial ya no es un foro útil de negociación. UN ومن المؤسف أن عدم وجود معارضة للاقتراح تعني ضمنا وجود اعتقاد عام بأن اللجنة الخاصة لم تعد تمثل منتدى مفيدا للمفاوضات.
    Así pues, mi delegación expresa su firme oposición a la participación de peticionarios en las deliberaciones del Comité. UN ويعرب وفدي، بناء على ذلك، عن معارضته الشديدة لاشتراك مقدمي الالتماسات في مداولات اللجنة.
    No se requiere la afiliación a un grupo religioso particular que apoye el concepto fundamental de oposición a la guerra. UN واﻹنتماء إلى جماعة دينية معينة تؤكد المفهوم اﻷساسي لمعارضة الحرب ليس شرطاً.
    El Comité expresó su oposición a la fragmentación de los Estados y destacó la importancia de adherirse a los principios del derecho internacional relativos a la secesión. UN وأعربت اللجنة عن معارضتها لتجزئة الدول مؤكدة على أهمية التقيد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بالانفصال.
    Éstos expresaron su oposición a la incorporación de la frase adicional en el párrafo 2 del artículo 17. UN وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن معارضتهم لإدراج الجملة الإضافية في الفقرة 2 من المادة 17.
    Normalmente, ni ellas ni sus representantes tienen que comparecer cuando no hay oposición a la demanda. UN وليس هناك عادة ما يدعو اﻷطراف )أو من يمثلها( للمثول أمام المحكمة إلا في حالة المنازعة في الطلبات.
    Por otra parte, el Gobierno de Rwanda expresó su enérgica oposición a la idea de esta conferencia. UN ومن جهة أخرى، أبدت حكومة رواندا معارضة شديدة لفكرة عقد مؤتمر من هذا القبيل.
    Parece haber una firme oposición a la reforma agraria y un alto grado de violencia en las zonas rurales, situación que afecta a familias enteras. UN وهناك معارضة قوية، فيما يبدو، ضد الاصلاح الزراعي، كما أن مستويات العنف المرتفعة في الريف تؤثر على اﻷسر بكاملها.
    Por lo tanto, la oposición a la energía nuclear se basa en un malentendido o quizás un pretexto deliberado para negar esta tecnología a los países menos favorecidos. UN وبالتالي فإن معارضة استخدام القوى النووية إما أنها نابعة من سوء فهم أو ربما تكون ذريعة متعمدة لحرمان البلدان اﻷقل حظوة من هذه التكنولوجيا.
    En algunas de las comunidades del Caribe, la oposición a la homosexualidad es especialmente fuerte a causa de las profundas creencias religiosas. UN وهناك في بعض مجتمعات البحر الكاريبي معارضة قوية للواط بوجه خاص، تقوم على معتقدات دينية راسخة.
    Con todo, se observa una fuerte oposición a la incorporación de nuevos miembros permanentes. UN بيـــد أنه كانت هناك أيضا معارضة قوية فيما يتعلق بإضافة أعضاء دائمين جدد.
    :: Se expresó una firme oposición a la probabilidad de incluir en la condicionalidad del FMI cuestiones como las normas. UN :: تم الإعراب عن معارضة قوية لإدراج مسائل مثل معايير العمل في شرطية صندوق النقد الدولي.
    Tampoco hubo oposición a la propuesta de ampliar el concepto de control judicial a fin de incorporar otros procedimientos de control establecidos por la ley. UN كما لم تُبد أية معارضة لمقترح مؤداه توسيع مفهوم المراجعة القضائية لأجل فتح المجال لإجراءات مراجعة أخرى يحددها القانون.
    La Unión Europea quiere aprovechar esta oportunidad para reafirmar su oposición a la pena de muerte. UN ويود الاتحاد الأوروبي انتهاز هذه الفرصة أيضا للتأكيد من جديد على معارضته لعقوبة الإعدام.
    La FICSA reitera su oposición a la organización de un sistema de bandas anchas para las remuneraciones y de la remuneración basada en el desempeño. UN وقال إن الاتحاد يؤكد معارضته للتوسع في جدول المرتبات ولتنفيذ نظام للأجر مقابل الأداء.
    En respuesta, el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos reiteró su oposición a la misión propuesta de apoyo a la paz. UN وردا على ذلك، كرر المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية معارضته لبعثة دعم السلام المقترحة.
    Es claro que el ministerio público tenía a su alcance medios legalmente establecidos para hacer oposición a la decisión de liberación bajo caución. No obstante, no recurrió a ninguno de los recursos legales que tenía a su alcance. UN وواضح أنه كان في حوزة مكتب المدعي العام سبل قانونية عديدة لمعارضة قرار الإفراج بسند كفالة، لكنه لم يركن إلى أي منها.
    El Gobierno ha aprovechado cuantas oportunidades se le han ofrecido de dar a conocer su oposición a la reanudación de los ensayos. UN ● ولقد اغتنمت الحكومة كل فرصة ﻹعلان معارضتها لاستئناف التجارب.
    El personal confirmó su firme oposición a la intención manifestada por los Estados Miembros de aplicar una limitación del número de conversiones a nombramientos continuos. UN وأكد الموظفون معارضتهم الشديدة لاعتزام الدول الأعضاء تحديد سقف لعدد التعيينات التي تحول إلى تعيينات مستمرة.
    Normalmente, ni ellas ni sus representantes tienen que comparecer cuando no hay oposición a la demanda. UN وليس هناك عادة ما يدعو الأطراف (أو من يمثلها) للمثول أمام المحكمة إلا في حالة المنازعة في الطلبات.
    En efecto, la Secretaría ha recibido comunicaciones de los edificios vecinos en las que manifiestan su oposición a la construcción de un nuevo edificio en el jardín norte. UN وأوضح أن الأمانة العامة تلقت في الواقع رسائل من جيرانها يعربون فيها عن اعتراضهم على تشييد مبنى جديد في المرج الشمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more