Al respecto, el Sr. Joseph Bossano, líder de la oposición en Gibraltar, ha confirmado que asistirá como observador, por cuenta propia. | UN | وفي هذا الصدد، أكد السيد جوزيف بوسانا، زعيم المعارضة في جبل طارق، أنه سيحضر كمراقب على حسابه الخاص. |
Yo he ejercido la oposición en mi país antes de ser Presidente. | UN | وكنت في صفوف المعارضة في بلادي قبل أن أصبح رئيسا. |
Además, el Estado Parte tenía en su poder información de que la ANR no era reconocida como un movimiento de oposición en el Chad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوفر للدولة الطرف معلومات تفيد بأن التحالف لا يعتبر حركة معارضة في تشاد. |
El procedimiento se estaba demorando mucho, pero no había oposición en el país a la ratificación. | UN | وقال أن الأمر يحتاج إلى وقت طويل إلا أنه لا توجد معارضة في البلد للتصديق على التعديل. |
1995 a 2000: Senadora de la oposición en el Parlamento de Trinidad y Tabago | UN | عضو معارض في مجلس الشيوخ في برلمان ترينيداد وتوباغو من عام 1995 إلى عام 2000 |
No fueron, no obstante, consideradas suficientemente inclusivas como para satisfacer al creciente movimiento disidente dentro del país o a la oposición en el exilio. | UN | غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى. |
Las zonas controladas por la oposición en la ciudad de Homs siguen asediadas. | UN | وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار. |
La respuesta de las autoridades serbias ilustra la difícil situación de los partidos de oposición en Serbia. | UN | ويوضح رد فعل السلطات الصربية صعوبة وضع أحزاب المعارضة في صربيا. |
Declaró que el Gobierno de Tayikistán estaba dispuesto a comenzar negociaciones con la oposición en Moscú a la mayor brevedad posible. | UN | وذكر أن حكومة طاجيكستان مستعدة لبدء المفاوضات مع المعارضة في موسكو في أقرب وقت ممكن. |
La MONUT no ha podido confirmar esos informes y, en la mayoría de los casos, los comandantes de la oposición en la zona los han negado. | UN | ولم تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان من تأكيد هذه التقارير، التي أنكر أغلبيتها قادة المعارضة في تلك المنطقة. |
Las comunicaciones de radio con el cuartel general de la oposición en Taloqan, en el Afganistán septentrional, siguen siendo el único medio de comunicación con los dirigentes de la oposición. | UN | وظل الاتصال اللاسلكي مع مقر المعارضة في تالوكان في شمال أفغانستان هو وسيلة الاتصال الوحيدة بقادة المعارضة. |
Por último, el Comité considera que los autores no han demostrado su activismo político de oposición en Suiza. | UN | وأخيراً، ترى اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا قيامهم بأنشطة سياسية معارضة في سويسرا. |
Presuntamente tres de los detenidos habían aparecido en la televisión para confesar que miembros del Frente Nacional para la Salvación de Libia, grupo de oposición en el exilio los había reclutado como agentes del espionaje estadounidense. | UN | وأفيد أن ثلاثة من المحتجزين ظهروا على التلفزيون واعترفوا بأنهم جندوا كعملاء للمخابرات اﻷمريكية بواسطة أعضاء من الجبهة الوطنية لانقاذ ليبيا، وهي مجموعة معارضة في المنفى. |
No existen de hecho partidos de oposición en la propia Libia; la oposición tiene su base en Londres donde se celebran reuniones en el Centro de Estudios Estratégicos con apoyo de la CIA. | UN | وفي الواقع لا توجد أحزاب معارضة في ليبيا نفسها؛ فالمعارضة تتخذ قاعدتها في لندن، حيث تُعقد الاجتماعات في مركز الدراسات الاستراتيجية بدعم من المخابرات المركزية اﻷمريكية. |
Esta opinión suscitó oposición en el Grupo de Trabajo. | UN | ولقي هذا الرأي معارضة في الفريق العامل. |
Nadie puede menoscabar los derechos, las libertades ni la dignidad de las personas que constituyen una minoría de oposición en los partidos políticos, las asociaciones públicas y los movimientos de masas. | UN | ولا يجوز لأي شخص المساس بحقوق وحريات وكرامة الأشخاص الذين يشكلون أقليات معارضة في الأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية والحركات الجماهيرية. |
Una denuncia se refiere a la hija de 18 años de un miembro de la oposición en el Parlamento de Uganda. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بفتاة عمرها 18 سنة هي ابنة عضو معارض في البرلمان الأوغندي. |
Una denuncia se refería a la hija de 18 años de un miembro de la oposición en el Parlamento de Uganda. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بفتاة عمرها 18 سنة هي ابنة عضو معارض في البرلمان الأوغندي. |
Así pues, la fuente sostiene que la detención del Sr. Islam es un intento de evitar la expresión de toda oposición en Bangladesh. | UN | وهكذا يؤكد المصدر أن احتجاز السيد إسلام يشكل محاولة لمنع أي صوت معارض في بنغلاديش. |
En ese contexto, ha adoptado conscientemente la decisión de acomodar las opiniones del partido de la oposición en todos los debates teniendo presente que los dos diputados del PDP representan al 33% de los votos que recibió su partido. | UN | وفي هذا السياق، اتخذت قراراً واعياً بمراعاة آراء الحزب المعارض في جميع المناقشات انطلاقاً من أن ذينك العضوين من الحزب الديمقراطي الشعبي يمثلان مع ذلك نسبة 33 في المائة من الأصوات التي فاز بها الحزب. |
A tales efectos, se entabló un diálogo político entre burundeses, incluso con la participación de miembros de la oposición en el exilio, que han regresado al país casi en su totalidad. | UN | ولهذه الغاية، بدأ حوار سياسي بين الأطراف البوروندية يشارك فيه المعارضون في المنفى الذين عادوا جميعهم تقريباً إلى البلد. |
Hubo oposición, en el Grupo de Trabajo, a que se incluyera ese texto. | UN | وقوبل إدراج هذا النص بالمعارضة في الفريق العامل. |
A este respecto, el Presidente había observado un gran entusiasmo fuera de las Naciones Unidas, pero en ocasiones oposición en su seno. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الرئيس وجود تحمس كبير خارج الأمم المتحدة، بينما لاحظ في بعض الأحيان معارضة من داخلها. |