"oposición siria" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعارضة السورية
        
    Los Estados Miembros me han manifestado su preocupación a este respecto, en particular a raíz de las denuncias recientes sobre miembros de Hezbollah muertos en enfrentamientos contra elementos armados de la oposición siria. UN وأثارت دول أعضاء مع القلق المسألة معي، ولا سيما بعد صدور تقارير مؤخرا عن مصرع مقاتلين من حزب الله شاركوا في القتال ضد عناصر مسلحة من المعارضة السورية.
    :: Jon Wilks, Representante del Reino Unido ante la oposición siria UN :: جون ويلكس، ممثل المملكة المتحدة لدى المعارضة السورية
    También los representantes de la oposición siria radicados en Estambul han manifestado su apoyo a que el transporte de los convoyes cargados con material químico se realice de manera segura. UN وأشار ممثلو المعارضة السورية التي مقرها في إسطنبول أيضا إلى دعمهم للقوافل التي تنقل المواد الكيميائية.
    Las armas y municiones transferidas desde Libia se encontraron entre las primeras que llegaron a la oposición siria. UN وكانت عمليات نقل الأسلحة والذخائر من ليبيا من ضمن المجموعات الأولى من الأسلحة والذخائر التي وصلت إلى المعارضة السورية.
    El suministro de armas extranjeras es un factor importante en la creciente división y las rivalidades que separan a los grupos de la oposición siria. UN وبات الإمداد بالأسلحة الأجنبية عاملاً هاماً في زيادة الانقسام وفي المنافسة بين قوى المعارضة السورية.
    Las autoridades podrían haberse valido de esta relación para adquirir material que luego habrían transferido a la oposición siria. UN وربما تكون السلطات قد استغلت هذه العلاقة لتحصل على عتاد لنقله إلى المعارضة السورية.
    Por otra parte, se afirma que otros elementos libaneses están participando en los combates junto a la oposición siria. UN وأفيد عن مشاركة عناصر لبنانية أخرى في القتال إلى جانب المعارضة السورية.
    Al parecer, otros elementos del Líbano también han estado implicados en combates junto a la oposición siria. UN وأفادت تقارير أيضًا عن مشاركة عناصر لبنانية أخرى في القتال إلى جانب المعارضة السورية.
    Expresó su preocupación por la continua presencia de artefactos explosivos improvisados colocados por elementos armados de la oposición siria. UN وأعرب عن القلق إزاء استمرار وجود الأجهزة المنفجرة يدوية الصنع التي تضعها العناصر المسلحة من المعارضة السورية.
    Otros libaneses también han participado en los combates de la República Árabe Siria, junto con la oposición siria y al parecer también para el EIIL. UN وأفيد أيضا عن مشاركة لبنانيين آخرين في القتال الدائر في الجمهورية العربية السورية إلى جانب المعارضة السورية وإلى جانب داعش أيضا.
    El debate en el comité parlamentario de derechos humanos sobre la desaparición de cuatro figuras de la oposición siria en el Líbano a principios de este año, también ha suscitado una acalorada discusión entre el Movimiento 14 de marzo y el Movimiento 8 de marzo. UN وأثارت أيضا المناقشة في لجنة حقوق الإنسان في البرلمان بشأن اختفاء أربع شخصيات من المعارضة السورية في لبنان في وقت سابق من هذا العام، جدلا ساخنا بين حركتي 14 و 8 آذار.
    El Enviado Especial también explicó que iba a pedir a la oposición siria que se comprometiera a poner fin a la violencia en un plazo de 48 horas después de que el Gobierno hubiera implementado claramente esos pasos. UN وأوضح أنه سيدعو المعارضة السورية إلى الالتزام بوقف العنف في غضون 48 ساعة من تنفيذ الحكومة الخطوات المذكورة أعلاه تنفيذا واضحا.
    Se aclaró que uno se encargará de mantener contactos con los múltiples grupos de la oposición siria que se encuentran en Egipto y en otros lugares del mundo y de actuar de enlace con las respectivas embajadas y los gobiernos y con otras embajadas en Egipto. UN وأُوضِح أن أحدهما سوف يتعامل مع جماعات المعارضة السورية المتعددة الموجودة في مصر وأماكن أخرى. وسوف يقوم هذا الموظف نفسه بدعم الاتصال مع السفارات والحكومات المعنية ومع سفارات أخرى في مصر.
    El Enviado Especial Conjunto explicó que pediría a la oposición siria que se comprometiese a poner fin a la violencia en un plazo de 48 horas a partir de la aplicación clara por el Gobierno de las medidas indicadas. UN وأوضح المبعوث الخاص المشترك أنه سيدعو المعارضة السورية إلى الالتزام بوقف العنف في غضون 48 ساعة من تنفيذ الحكومة للخطوات المذكورة أعلاه تنفيذاً واضحاً.
    Me preocupan asimismo las denuncias esporádicas de incidentes en las zonas fronterizas entre elementos armados de la oposición siria y de las Fuerzas Armadas Libanesas. UN ويساورنــي القلق أيضا من الأنباء المتفرقة عن وقوع اشتباكات بين عناصر مسلّحة من المعارضة السورية والجيش اللبناني في المناطق الحدودية.
    16. La oposición siria sigue viéndose perjudicada por las luchas intestinas. UN 16- ولا تزال المعارضة السورية تعاني من صراع داخلي.
    Las transferencias de armas a la República Árabe Siria a través de Turquía corren paralelas a las divisiones políticas que existen entre los diferentes grupos de la oposición siria y entre los países que les prestan apoyo. UN وكانت عمليات نقل الأسلحة إلى الجمهورية العربية السورية عبر تركيا تنفذ في ظل الانقسامات السياسية القائمة فيما بين مختلف قوى المعارضة السورية وفيما بين البلدان التي تقدم لها الدعم.
    La oposición siria comprende muchos grupos, pero los combatientes asociados con el grupo Jabhat Al Nusra, afiliado a Al Qaeda, están obteniendo cada vez más apoyo, incluidos dinero y armas procedentes de fuera del país. News-Commentary والواقع أن المعارضة السورية تضم العديد من المجموعات. ولكن المقاتلين المرتبطين بمجموعة جبهة النصرة التابعة لتنظيم القاعدة يكتسبون دعماً متزايدا ــ بما في ذلك الأسلحة والمال من خارج البلاد.
    9. Abrir canales de comunicación con la oposición siria y facilitarle todo tipo de apoyo político y material; exhortar a la oposición siria a que unifique sus posiciones y, antes de la conferencia de Túnez, establezca un diálogo interno serio que mantenga su cohesión y su eficiencia; UN 9 - فتح قنوات اتصال مع المعارضة السورية وتوفير كافة أشكال الدعم السياسي والمادي لها، ودعوتها لتوحيد صفوفها والدخول في حوار جاد يحفظ لها تماسكها وفعاليتها قبل انعقاد مؤتمر تونس.
    Por otra parte, la República Árabe Siria ha elegido abordar los problemas que le afectan mediante el diálogo nacional, incluso mediante la participación de representantes de la oposición siria y políticos independientes en un proceso orientado a resolver las cuestiones fundamentales para el país y restablecer la seguridad y la estabilidad. UN ومن جانب آخر، فقد اختارت سوريا طريق الحوار الوطني نهجا لحل المشاكل التي تواجهها من خلال مشاركة أطراف في المعارضة السورية والمستقلين في عملية تهدف إلى حل الإشكالات التي يجب التصدي لها وإعادة الأمن والاستقرار إلى سوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more