A partir de esa fecha se puede optar entre el apellido del padre y el de la madre. | UN | إلا أنه منذ ذلك الوقت أصبح باﻹمكان الاختيار بين الاسم اﻷخير لﻷب والاسم اﻷخير لﻷم. |
La labor de la Conferencia no consiste tan sólo en optar entre prorrogar el Tratado ilimitada o limitadamente. | UN | وتابع يقول ان مهمة المؤتمر لا تنحصر في الاختيار بين تمديد المعاهدة لفترة غير محددة أو تمديدها لفترة محددة. |
Mi propuesta relativa al mecanismo permitía optar entre un comité ad hoc y un grupo de trabajo. | UN | وكان اقتراحي يتيح الاختيار بين آلية اللجنة المخصصة وآلية الفريق العامل. |
El Relator Especial dijo que lo usual era que el Estado lesionado pudiera optar entre insistir en la restitución o en recibir una indemnización. | UN | وقال إن بإمكان الدولة المضرورة في الأحوال العادية أن تختار بين الرد والتعويض. |
- Aquellas que ofrecen a las partes la posibilidad de optar entre varias disposiciones; o | UN | - أو الشروط التي تتيح للأطراف الخيار بين عدة أحكام؛ |
El proyecto de directriz abarca además cláusulas de tratados que obligan a las partes a optar entre disposiciones, una práctica menos común que se halla principalmente en convenios de la OIT. | UN | وقال إن مشروع المبدأ التوجيهي يتناول أيضا أحكام المعاهدات التي تلزم الأطراف بالاختيار بين حكمين، وهذه ممارسة أقل شيوعا توجد في المقام الأول في اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
k) Cuando ambos cónyuges sean funcionarios con derecho a vacaciones en el país de origen, y teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo d) de la regla 104.10, cada uno podrá optar entre tomar sus propias vacaciones en su país de origen o acompañar a su cónyuge. | UN | )ك( إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا له الحق في إجازة زيارة الوطن، وبشرط مراعاة أحكام القاعدة ١٠٤/١٠ )د(، جاز لكل منهما أن يختار إما أخذ استحقاقه هو في إجازة زيارة الوطن أو مرافقة الزوج. |
Es necesario optar entre la ley del Estado que dio su autorización y la ley del Estado en el que se produjo el daño. | UN | ويتعين الاختيار بين قانون الدولة المرخصة وقانون الدولة التي حصلت فيها الإصابة. |
Esto nunca requiere optar entre la ciencia y la ética: se trata más bien de adoptar un método científico que respete realmente los imperativos éticos. | UN | وهذا لا يقتضي أبداً الاختيار بين العلم والأخلاق؛ بل هي مسألة اعتماد نهج علمي يحترم المقتضيات الأخلاقية بحق. |
Se ve obligado a optar entre la adhesión a su religión y el respeto de la ley del territorio. | UN | وبالتالي، فإنه يجد نفسه مجبراً على الاختيار بين إقامة شعائر دينه واحترام قوانين البلد. |
La diferencia entre elegir una u otra vía puede equivaler prácticamente a optar entre la preservación y la destrucción del potencial nacional. | UN | وقد يعني الفرق بين المسارين الاختيار بين الحفاظ على الإمكانيات الوطنية وتدميرها. |
El mejor camino para combatir el cambio climático es romper el falso dilema de que tenemos que optar entre el crecimiento económico o el combate al cambio climático. | UN | إن السبيل الأمثل لمكافحة تغير المناخ هو دحض الحجة المغلوطة بأن علينا الاختيار بين النمو الاقتصادي ومكافحة تغير المناخ. |
Los padres tienen el derecho de optar entre enviar a sus hijos a una escuela estatal o privada. | UN | وللوالدين الحق في الاختيار بين إرسال أطفالهم إلى مدرسة حكومية أو مدرسة خاصة. |
En la actualidad, los niños " húngaros " tienen la posibilidad de optar entre una enseñanza impartida totalmente en eslovaco en una escuela eslovaca, una enseñanza impartida exclusivamente en húngaro y una enseñanza bilingüe. | UN | ومن اﻵن فصاعداً، تتوافر لﻷطفال " الهنغاريين " إمكانية الاختيار بين الدراسة في مدرسة سلوفاكية يجري التدريس فيها باللغة السلوفاكية كليةً، أو الدراسة باللغة الهنغارية فحسب، أو الدراسة المزدوجة. |
El Director General hizo un llamamiento a la comunidad internacional para lograr que los niños del Iraq no se vieran obligados a optar entre la escuela y la calle y no pagaran así por las faltas cometidas por los adultos. | UN | وقد ختم بيانه بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي حتى لا يُجبر أطفال العراق على الاختيار بين المدرسة والشارع، وحتى لا يتعين عليهم أن يدفعوا ثمن اﻷخطاء التي يرتكبها البالغون. |
186. Al terminar la enseñanza primaria y secundaria, niños y niñas están en libertad de optar entre el trabajo o la continuación de los estudios. | UN | الاقتصاد ١٨٦ - وبعد إتمام التعليم الابتدائي والثانوي، للبنات والبنين حرية الاختيار بين العمل أو مواصلة دراساتهم. |
Los Estados pueden optar entre regímenes que permitan a las mujeres seguir percibiendo su salario y sistemas que ofrezcan una cobertura social comparable. | UN | ويمكن للدول أن تختار بين الترتيبات التي تستند إلى مواصلة سداد المرتبات والترتيبات التي تنشئ تدبيرا اجتماعيا مماثلا. |
El SIIG se encuentra en una fase terminal de su enfermedad y la Organización debe optar entre abandonarlo o asignar los recursos necesarios para que el proyecto sea operacional. | UN | ٦٥ - لقد أصيب نظام المعلومات اﻹدارية بمرض مزمن ولا بد للمنظمة أن تختار بين التخلي عنه أو تقديم الموارد اللازمة لجعل المشروع صالحا للتشغيل. |
Las mujeres podían optar entre un servicio armado y un servicio no armado, pero no podían, aunque escogieran el servicio armado, desempeñar funciones que supusieran la participación en combate. | UN | وكان على المرأة الخيار بين الخدمة المسلحة والخدمة غير المسلحة، ولكن المرأة لم تكن تستطيع، حتى ولو اختارت الخدمة المسلحة، أن تتولى مهاما تنطوي على الاشتراك بالمعارك. |
Mientras que en el párrafo 1 de esta disposición se refiere a la exclusión parcial de las disposiciones de un tratado en virtud de una cláusula de exclusión, el párrafo 2 de esa misma disposición contempla la hipótesis, conceptualmente distinta, de un tratado que contenga una cláusula que permita optar entre diversas disposiciones suyas: | UN | فإذا كانت الفقرة 1 من هذه المادة تتعلق باستبعاد جزئي لأحكام معاهدة بمقتضى شرط استبعاد، فإن الفقرة 2 من نفس المادة تتناول الفرضية، المستقلة نظريا، والمتعلقة بالحالة التي تتضمن فيها المعاهدة شرطا يسمح بالاختيار بين عدة أحكام من أحكامها: |
d) Cuando ambos cónyuges sean empleados por las Naciones Unidas y tengan derecho a vacaciones en el país de origen, y teniéndose en cuenta la regla 204.7, cada uno podrá optar entre tomar sus propias vacaciones en su país de origen o acompañar a su cónyuge. | UN | (د) إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا لدى الأمم المتحدة وله الحق في إجازة زيارة الوطن، مع مراعاة أحكام القاعدة 204/7 (د)، يجوز لكل منهما أن يختار إما أخذ استحقاقه هو في إجازة زيارة الوطن أو مرافقة الزوج. |
La facultad del Secretario General de optar entre un cumplimiento específico y el pago de una indemnización limitada puede provocar (y a veces provoca) que la indemnización sea insuficiente, especialmente en casos de rescisión o no renovación indebida de contratos de empleo. | UN | ويمكن أن تؤدي الصلاحية المخولة للأمين العام للاختيار بين الوفاء المطابق ودفع تعويض محدود القيمة، بل هي تؤدي أحيانا بالفعل، إلى عدم كفاية التعويض، خاصة في حالات إنهاء الخدمة التعسفي أو حالات عدم تجديد العقود. |
Los fundadores de las Naciones Unidas vislumbraron un mundo que tenía que optar entre la paz y el exterminio. | UN | إن مؤسسي اﻷمم المتحدة عايشوا عالما كان عليه أن يختار بين السلم والفناء. |