Y también podemos cambiar la opinión de otros, con solo hacerlos razonar para que vean la postura opuesta. | TED | ويمكننا أيضًا تغيير آراء الآخرين، لو استطعنا جعلهم ينخرطون في المسألة ويرونها من الاتجاه المعاكس. |
No importa que tan logicos fueran tus argumentos, siempre podias argumentar una posicion opuesta. | Open Subtitles | مهما كان منطقيّ حجّتكَ كَانتْ، هي يُمْكِنُ أَنْ تُجادلَ دائماً الموقع المعاكس. |
El avión partió el mismo día en dirección opuesta. | UN | وأقلعت الطائرة في نفس اليوم في اتجاه عكسي. |
así como el espíritu competitivo. Y la presión cooperativa empuja la distribución de la mano dominante en la dirección opuesta. | TED | والضغط التعاوني يدفع توزيع الاستخدام السائد لليد بشكل عكسي. |
Actuaría de manera opuesta al calentamiento global, y eso es lo que pasa en esos modelos climáticos que advierten poco calentamiento. | TED | ستعمل بشكل معاكس للاحتباس الحراري، وهذا ما يحدث في هذه النماذج المناخية التي تظهر زيادة طفيفة في الحرارة، |
Y que luego hagas uno del mismo tamaño en la pared opuesta. | Open Subtitles | ومن ثمّ اصنع واحدة أخرى بالقياس نفسه على الجدار المقابل |
Cada decisión que tomamos no tiene sentido porque en algún lado, en una Tierra paralela, tomamos la decisión opuesta. | Open Subtitles | كل قرار نتخذه هو دون معنى. لأنه في مكانٍ ما في أرض موازية نتخذ الخيار العكسي. |
Debemos estar a kilómetros de distancia en dirección opuesta a esas cosas. | Open Subtitles | علينا أن نبتعد مهرولين فى الإتجاه المعاكس لمكان تلك الكائنات |
Hoy somos conscientes de que el mismo camino que vamos a emprender, pero en dirección opuesta, hacia el desarme será igualmente largo, costoso y complicado. | UN | وندرك اليوم أن الشروع في الاتجاه المعاكس لنفس الطريق، صوب نزع السلاح، سيكون طويلا ومكلفا ومعقدا بالمثل. |
La Federación de Rusia no está de acuerdo con la opinión de que los artículos de ese capítulo raras veces pueden aplicarse en la práctica; de hecho, su opinión al respecto es totalmente opuesta. | UN | ولا يوافق وفده على القول بأن مواد هذا الفصل لن تطبق عمليا إلا نادرا، بل إنه يذهب إلى الرأي المعاكس تماما. |
Señalo esta dificultad para sensibilizar a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas en general acerca de esta cara opuesta del tema de la población. | UN | وإنني أطرح هذا التحدي هنا لكي أذكي وعي المجتمع الدولي والمجتمع الدولي بأسره بهذا الجانب المعاكس من المسألة السكانية. |
No obstante, las tendencias actuales parecen moverse en la dirección opuesta. | UN | ورغم ذلك يبدو أن الاتجاهات الحالية تسير في الاتجاه المعاكس. |
Tengo novios saltando la cerca... cuando usualmente corren en la dirección opuesta perseguidos por mi papá. | Open Subtitles | ،كان لدي أحبّاء يقفزون فوق ألسياج لكن عادتاً يحدث الأمر بشكلٍ عكسي مع أبي يطاردهم |
Después, uno de esos aviones militares turcos CN-235 partió el mismo día en dirección opuesta. | UN | وأقلعت إحدى الطائرتين العسكريتين التركيتين من طراز CN-235 في نفس اليوم في اتجاه عكسي. |
A pesar de las promesas, el devenir reciente de la política nuclear de los Estados Unidos de América revela que esta se encamina en la dirección opuesta. | UN | ورغم هذه التعهدات، يُبيّن استعراض التطورات المستجدة في السياسة النووية للولايات المتحدة الأمريكية أن الأمور تسير في اتجاه عكسي. |
De manera análoga, también puede ser igualmente aceptable la interpretación opuesta, es decir, que salvo que un acto se incluya expresamente, no está permitido. | UN | وبالمثل يمكن اعتماد تفسير معاكس له نفس المصداقية، وهو عدم السماح بإجراء ما لم يُنص عليه صراحة في المعاهدة. |
La placa ubicada en la esquina opuesta había de convertirse en un santuario permanente en el que se habían intensificado las manifestaciones agresivas y ofensivas. | UN | وقد تحولت اللافتة الموضوعة في الركن المقابل إلى ملاذ دائم جرى فيه تكثيف المظاهرات ذات الطابع العدواني والعدائي. |
La situación opuesta, que se contempla en el cuestionario, no está comprendida. | UN | ولا يشمل التعديل الوضع العكسي كما ورد في الاستبيان. |
No hay precedente para que nos apartemos de las normas básicas nuevamente este año, sino en la dirección opuesta. | UN | وليست هناك سابقة ﻷن نحيد عن قواعدنا مرة أخرى هذا العام، ولكن في الاتجاه المضاد. |
Si se hubiera valorizado el yen en lugar del dólar, lo que podría haber sucedido, la situación habría sido exactamente la opuesta. | UN | ولو كانت قيمة الين، لا الدولار، قد زادت، وهو اﻷمر الذي كان من الممكن جدا أن يحدث، لكان الحال عكس ذلك تماما. |
Y Newton dice que la pared ejercerá una fuerza contraria, igual y opuesta. | TED | وقانون نيوتن ينص على أن الجدار سيبذل قوة في الإتجاه المعاكس مساويه و معاكسة |
En cambio, en el UNICEF y el PNUD se había adoptado la decisión opuesta respecto de esos dos asuntos. | UN | ومن جانب آخر اتخذ كل من اليونيسيف والبرنامج الإنمائي قرارا معاكسا بشأن هاتين المسألتين. |
Sin embargo, se expresó la opinión opuesta, de que los Coordinadores Residentes no tenían los conocimientos especializados necesarios, o en algunas ocasiones la categoría necesaria, para llevar a cabo tareas de coordinación. | UN | إلا أنه أعرب عن رأي مناقض مفاده أن المنسقين المقيمين لا يملكون الخبرة اللازمة أو يفتقرون أحيانا الى الهيبة اللازمة للاضطلاع بمهام التنسيق. |
Todas estas partículas también tienen sus versiones antimateria, que son idénticas, pero con carga opuesta. | TED | كل هذه الجسيمات لها أيضًا نُسخ مادة مضادة والتي لها الشحنة المعاكسة ولكنها مطابقة في سوى ذلك. |
'En un sólo movimiento, halar el trozo de tela... en la dirección opuesta al crecimiento del pelo'. | Open Subtitles | في حركةِ ناعمةِ واحدة , يَسْحبُ الشريطَ بسرعة في الإتّجاهِ المعاكسِ مِنْ نمو الشَعرَ |
Estás perdiendo el tiempo. Por cada acción, hay una reacción igual y opuesta. | Open Subtitles | إنك تضيع وقتك ، لكل فعل رد فعل مساو له فى المقدار و مضاد له فى الإتجاه |
Sin embargo, hemos observado con preocupación algunos indicadores que señalan una tendencia opuesta. | UN | وعلــى الرغــم مـــن ذلك نلاحظ، مع القلق، بعض المؤشرات التي تبين اتجاها عكسيا. |
La experiencia adquirida al comienzo de sus actividades por los cinco países antes mencionados parece apuntar en dirección opuesta. | UN | وتشير التجارب الأولية للبلـدان الخمسـة المذكـورة أعلاه لا يضمن الشروع في تحريات المتابعة إلى حدوث عكس ذلك. |