"opuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاكس
        
    • عكسي
        
    • معاكس
        
    • المقابل
        
    • العكسي
        
    • المضاد
        
    • عكس ذلك
        
    • معاكسة
        
    • معاكسا
        
    • مناقض
        
    • المعاكسة
        
    • المعاكسِ
        
    • المقدار
        
    • عكسيا
        
    • حدوث عكس
        
    Y también podemos cambiar la opinión de otros, con solo hacerlos razonar para que vean la postura opuesta. TED ويمكننا أيضًا تغيير آراء الآخرين، لو استطعنا جعلهم ينخرطون في المسألة ويرونها من الاتجاه المعاكس.
    No importa que tan logicos fueran tus argumentos, siempre podias argumentar una posicion opuesta. Open Subtitles مهما كان منطقيّ حجّتكَ كَانتْ، هي يُمْكِنُ أَنْ تُجادلَ دائماً الموقع المعاكس.
    El avión partió el mismo día en dirección opuesta. UN وأقلعت الطائرة في نفس اليوم في اتجاه عكسي.
    así como el espíritu competitivo. Y la presión cooperativa empuja la distribución de la mano dominante en la dirección opuesta. TED والضغط التعاوني يدفع توزيع الاستخدام السائد لليد بشكل عكسي.
    Actuaría de manera opuesta al calentamiento global, y eso es lo que pasa en esos modelos climáticos que advierten poco calentamiento. TED ستعمل بشكل معاكس للاحتباس الحراري، وهذا ما يحدث في هذه النماذج المناخية التي تظهر زيادة طفيفة في الحرارة،
    Y que luego hagas uno del mismo tamaño en la pared opuesta. Open Subtitles ومن ثمّ اصنع واحدة أخرى بالقياس نفسه على الجدار المقابل
    Cada decisión que tomamos no tiene sentido porque en algún lado, en una Tierra paralela, tomamos la decisión opuesta. Open Subtitles كل قرار نتخذه هو دون معنى. لأنه في مكانٍ ما في أرض موازية نتخذ الخيار العكسي.
    Debemos estar a kilómetros de distancia en dirección opuesta a esas cosas. Open Subtitles علينا أن نبتعد مهرولين فى الإتجاه المعاكس لمكان تلك الكائنات
    Hoy somos conscientes de que el mismo camino que vamos a emprender, pero en dirección opuesta, hacia el desarme será igualmente largo, costoso y complicado. UN وندرك اليوم أن الشروع في الاتجاه المعاكس لنفس الطريق، صوب نزع السلاح، سيكون طويلا ومكلفا ومعقدا بالمثل.
    La Federación de Rusia no está de acuerdo con la opinión de que los artículos de ese capítulo raras veces pueden aplicarse en la práctica; de hecho, su opinión al respecto es totalmente opuesta. UN ولا يوافق وفده على القول بأن مواد هذا الفصل لن تطبق عمليا إلا نادرا، بل إنه يذهب إلى الرأي المعاكس تماما.
    Señalo esta dificultad para sensibilizar a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas en general acerca de esta cara opuesta del tema de la población. UN وإنني أطرح هذا التحدي هنا لكي أذكي وعي المجتمع الدولي والمجتمع الدولي بأسره بهذا الجانب المعاكس من المسألة السكانية.
    No obstante, las tendencias actuales parecen moverse en la dirección opuesta. UN ورغم ذلك يبدو أن الاتجاهات الحالية تسير في الاتجاه المعاكس.
    Tengo novios saltando la cerca... cuando usualmente corren en la dirección opuesta perseguidos por mi papá. Open Subtitles ،كان لدي أحبّاء يقفزون فوق ألسياج لكن عادتاً يحدث الأمر بشكلٍ عكسي مع أبي يطاردهم
    Después, uno de esos aviones militares turcos CN-235 partió el mismo día en dirección opuesta. UN وأقلعت إحدى الطائرتين العسكريتين التركيتين من طراز CN-235 في نفس اليوم في اتجاه عكسي.
    A pesar de las promesas, el devenir reciente de la política nuclear de los Estados Unidos de América revela que esta se encamina en la dirección opuesta. UN ورغم هذه التعهدات، يُبيّن استعراض التطورات المستجدة في السياسة النووية للولايات المتحدة الأمريكية أن الأمور تسير في اتجاه عكسي.
    De manera análoga, también puede ser igualmente aceptable la interpretación opuesta, es decir, que salvo que un acto se incluya expresamente, no está permitido. UN وبالمثل يمكن اعتماد تفسير معاكس له نفس المصداقية، وهو عدم السماح بإجراء ما لم يُنص عليه صراحة في المعاهدة.
    La placa ubicada en la esquina opuesta había de convertirse en un santuario permanente en el que se habían intensificado las manifestaciones agresivas y ofensivas. UN وقد تحولت اللافتة الموضوعة في الركن المقابل إلى ملاذ دائم جرى فيه تكثيف المظاهرات ذات الطابع العدواني والعدائي.
    La situación opuesta, que se contempla en el cuestionario, no está comprendida. UN ولا يشمل التعديل الوضع العكسي كما ورد في الاستبيان.
    No hay precedente para que nos apartemos de las normas básicas nuevamente este año, sino en la dirección opuesta. UN وليست هناك سابقة ﻷن نحيد عن قواعدنا مرة أخرى هذا العام، ولكن في الاتجاه المضاد.
    Si se hubiera valorizado el yen en lugar del dólar, lo que podría haber sucedido, la situación habría sido exactamente la opuesta. UN ولو كانت قيمة الين، لا الدولار، قد زادت، وهو اﻷمر الذي كان من الممكن جدا أن يحدث، لكان الحال عكس ذلك تماما.
    Y Newton dice que la pared ejercerá una fuerza contraria, igual y opuesta. TED وقانون نيوتن ينص على أن الجدار سيبذل قوة في الإتجاه المعاكس مساويه و معاكسة
    En cambio, en el UNICEF y el PNUD se había adoptado la decisión opuesta respecto de esos dos asuntos. UN ومن جانب آخر اتخذ كل من اليونيسيف والبرنامج الإنمائي قرارا معاكسا بشأن هاتين المسألتين.
    Sin embargo, se expresó la opinión opuesta, de que los Coordinadores Residentes no tenían los conocimientos especializados necesarios, o en algunas ocasiones la categoría necesaria, para llevar a cabo tareas de coordinación. UN إلا أنه أعرب عن رأي مناقض مفاده أن المنسقين المقيمين لا يملكون الخبرة اللازمة أو يفتقرون أحيانا الى الهيبة اللازمة للاضطلاع بمهام التنسيق.
    Todas estas partículas también tienen sus versiones antimateria, que son idénticas, pero con carga opuesta. TED كل هذه الجسيمات لها أيضًا نُسخ مادة مضادة والتي لها الشحنة المعاكسة ولكنها مطابقة في سوى ذلك.
    'En un sólo movimiento, halar el trozo de tela... en la dirección opuesta al crecimiento del pelo'. Open Subtitles في حركةِ ناعمةِ واحدة , يَسْحبُ الشريطَ بسرعة في الإتّجاهِ المعاكسِ مِنْ نمو الشَعرَ
    Estás perdiendo el tiempo. Por cada acción, hay una reacción igual y opuesta. Open Subtitles إنك تضيع وقتك ، لكل فعل رد فعل مساو له فى المقدار و مضاد له فى الإتجاه
    Sin embargo, hemos observado con preocupación algunos indicadores que señalan una tendencia opuesta. UN وعلــى الرغــم مـــن ذلك نلاحظ، مع القلق، بعض المؤشرات التي تبين اتجاها عكسيا.
    La experiencia adquirida al comienzo de sus actividades por los cinco países antes mencionados parece apuntar en dirección opuesta. UN وتشير التجارب الأولية للبلـدان الخمسـة المذكـورة أعلاه لا يضمن الشروع في تحريات المتابعة إلى حدوث عكس ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more