De estos incidentes denunciados, la mayoría se atribuyó a grupos armados opuestos a la educación de las niñas, incluidos los talibanes. | UN | وقد نسبت أغلبية هذه الأحداث المبلغ عنها إلى جماعات مسلحة، بما في ذلك حركة طالبان المعارضة لتعليم البنات. |
Se informó asimismo de violaciones graves de derechos humanos cada vez más frecuentes por parte de los grupos armados opuestos al Gobierno. | UN | كما وردت تقارير متزايدة تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
La ley constituye una transacción legislativa por la cual se trata de equilibrar intereses opuestos en forma justa y democrática. | UN | ويجسد القانون حلا وسطا قانونيا يستهدف الموازنة بين المصالح المتعارضة موازنة منصفة وديمقراطية. |
Esta segunda categoría de derechos y libertades se caracteriza por la existencia de intereses opuestos que hay que tener en cuenta. | UN | وهذه الفئة الثانية من الحقوق والحريات تتسم بوجود مصالح متضاربة يجب أخذها في الاعتبار. |
Ahora bien, tanto los albaneses radicales de Kosovo como los serbios de Kosovo rechazaron la propuesta, si bien por motivos opuestos. | UN | وأعربت عناصر متطرفة من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو عن رفضهم لاقتراح التسوية، وإن كان لأسباب متعارضة. |
A ese respecto, la evidencia indica que los aumentos en el ingreso per cápita tienen dos efectos opuestos en la deforestación. | UN | ويشير ما يتوفر من أدلة في هذا الخصوص إلى أن للزيادات التي تطرأ على دخل الفرد أثرين متعارضين على إزالة الغابات. |
Los intereses nacionales opuestos prevalecieron sobre la voluntad común. | UN | فقد انتصرت المصالح الوطنية المتضاربة على الإرادة المشتركة. |
Fue necesario conciliar intereses opuestos y que las partes hicieran concesiones mutuas. | UN | وكان التوفيق بين المصالح المتنافسة لازما، وقد يتعين إجراء عمليات للمقايضة. |
¿Cómo es que los estados de los gatos en lados opuestos del universo pueden entrelazarse en esta forma? | TED | كيف يتم ذلك وحالتا القطتين على طرفي نقيض من الكون يمكن أن تكون متشابكة بهذه الطريقة؟ |
Se impone una acción decisiva por parte de todos los que están en condiciones de controlar los elementos terroristas opuestos al proceso de paz o de luchar contra ellos. | UN | ويلزم اتخاذ إجراء حاسم من جانب كل من هم في موقف يسمح لهم بكبح أو مكافحة العناصر الارهابية المعارضة لعملية السلام. |
Igualmente nota con preocupación que los partidos opuestos al Gobierno sufren discriminaciones, y que algunos incluso tendrían dificultades para inscribirse. | UN | وتلاحظ أيضاً بقلق أن الأحزاب السياسية المعارضة للحكومة تتعرض للتمييز، وأن بعضها واجه، على ما يبدو، صعوبات في التسجيل. |
Los grupos armados opuestos al Gobierno también atacaron a efectivos, instalaciones y puestos de control de las fuerzas oficiales. | UN | وعلاوةً على ذلك، هاجمت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة القوات الحكومية والمنشآت ونقاط التفتيش التابعة لها. |
Según otras informaciones recibidas por el ACUDH, los grupos armados opuestos al Gobierno violaban los derechos de los niños, entre otras cosas utilizándolos como soldados. | UN | وتلقت المفوضية السامية معلومات تشير إلى أن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة تنتهك حقوق الأطفال، بما في ذلك عن طريق استخدامهم كجنود. |
Se convino en que la Guía debía reflejar los pareceres opuestos que se habían expresado acerca de la conveniencia de promulgar el artículo X. | UN | واتفق على أن يبين الدليل الآراء المتعارضة التي أعرب عنها بخصوص مدى ملاءمة اشتراع المادة سين. |
Los observadores se esforzaron por facilitar un diálogo constructivo y, siempre que fue posible, resolver disputas entre grupos opuestos a fin de aliviar la tensión e impedir que se produjeran brotes de violencia. | UN | وعمل المراقبون على تيسير الحوار البناء وحل المنازعات فيما بين الجماعات المتعارضة كلما أمكن ذلك، بغية تخفيف حدة التوتر ومنع اندلاع أعمال العنف. |
El Tribunal carecía de competencia institucional para examinar cuestiones de esa dificultad, lo que presumiblemente exigiría que el Parlamento entablara un debate público, sopesara los intereses sociales opuestos y redactara disposiciones legislativas complejas. | UN | والمحكمة ليس لديها الاختصاص المؤسسي لمعالجة قضايا بهذه الدرجة من التعقيد، قضايا يُفترض أن تثير نقاشاً عاماً داخل البرلمان بغية الموازنة بين مصالح اجتماعية متضاربة وصياغة تشريعات معقدة. |
Las partes mantienen puntos de vista diametralmente opuestos sobre el derecho del Estado a la propiedad de bienes inmuebles de la defensa. | UN | ويتمسك الطرفان بآراء متعارضة تماما بشأن حق الدولة في حيازة ممتلكات الدفاع الثابتة المحتملة. |
En la escena internacional, ya no tiene que ser una cuestión de campos opuestos: se dispone de las oportunidades para llegar a un arreglo generoso y una cooperación fructífera. | UN | ولم يعد من الضروري أن تنقسم الساحة الدولية إلى معسكرين متعارضين: فالفرص متاحة للتوصل إلى حل وسط كريم وتعاون مثمر. |
Al mismo tiempo, es preciso que haya un equilibrio entre los derechos humanos opuestos y el interés público y se deben aplicar restrictivamente limitaciones en razón al interés público. | UN | وفي نفس الوقت، يجب الموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة كما ينبغي تقييد تطبيق القيود المفروضة من أجل المصلحة العامة. |
En algunos casos se ha interrumpido la actividad del gobierno central por falta de consenso entre grupos opuestos. | UN | وفي بعض الحالات، يلاحظ أن نشاط الحكومة المركزية قد تعرض للتوقف بالفعل بسبب عدم وجود توافق في اﻵراء بين المجموعات المتنافسة. |
Ahora estamos en bandos opuestos en esto que tenemos por delante y que será muy sangriento. | Open Subtitles | والآن إننا على طرفي نقيض من الأمر الذي ينتظرنا والذي سيكون دموياً للغاية. |
En este caso, los opuestos se atraen. | TED | في هذه الحالة، فإن الأضداد تتجاذب. |
En el interior está, en estos dos lados opuestos, está el secreto de la traducción. | TED | كل ما يمكنك تخيله. بداخل ذلك، على الجانب المعاكس لهما، هناك سر الترجمة. |
Lo cual es raro, porque no tenemos nada en común, y de hecho, somos opuestos. | Open Subtitles | نادراً مايحدث ذلك لأنه ليس بيننا أشياء مشتركة ونحن في الواقع متضادان |
Otros expresidentes del Consejo Supremo, también opuestos al régimen que ocupaba el poder, se encontraban en la misma situación que el autor. | UN | وقد تعرض أشخاص آخرون رأسوا المجلس الأعلى سابقاً، وكانوا معارضين للنظام القائم أيضاً، لنفس ما تعرض له صاحب البلاغ. |
Ella piensa que la razon de que estamos mutuamente atraídos como pareja es porque somos como polos opuestos. | Open Subtitles | وهي تظن أن السبب أننا نسحب بعضنا كزوجان انه بسبب أننا متعاكسين بتلك الطريقة |
Pusieron la máquina del tiempo y el núcleo en extremos opuestos para que si explota uno, no destruya al otro. | Open Subtitles | أترى وضعوا آلة الزمن و المفاعل في نهايات معاكسة ، حتى إذا انفجر أحدهما فلن يدمر الآخر |