"opuestos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعارضة
        
    • المناهضة
        
    • المتعارضة
        
    • متضاربة
        
    • متعارضة
        
    • متعارضين
        
    • المتضاربة
        
    • المتنافسة
        
    • نقيض
        
    • الأضداد
        
    • المعاكس
        
    • متضادان
        
    • معارضين
        
    • متعاكسين
        
    • معاكسة
        
    De estos incidentes denunciados, la mayoría se atribuyó a grupos armados opuestos a la educación de las niñas, incluidos los talibanes. UN وقد نسبت أغلبية هذه الأحداث المبلغ عنها إلى جماعات مسلحة، بما في ذلك حركة طالبان المعارضة لتعليم البنات.
    Se informó asimismo de violaciones graves de derechos humanos cada vez más frecuentes por parte de los grupos armados opuestos al Gobierno. UN كما وردت تقارير متزايدة تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    La ley constituye una transacción legislativa por la cual se trata de equilibrar intereses opuestos en forma justa y democrática. UN ويجسد القانون حلا وسطا قانونيا يستهدف الموازنة بين المصالح المتعارضة موازنة منصفة وديمقراطية.
    Esta segunda categoría de derechos y libertades se caracteriza por la existencia de intereses opuestos que hay que tener en cuenta. UN وهذه الفئة الثانية من الحقوق والحريات تتسم بوجود مصالح متضاربة يجب أخذها في الاعتبار.
    Ahora bien, tanto los albaneses radicales de Kosovo como los serbios de Kosovo rechazaron la propuesta, si bien por motivos opuestos. UN وأعربت عناصر متطرفة من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو عن رفضهم لاقتراح التسوية، وإن كان لأسباب متعارضة.
    A ese respecto, la evidencia indica que los aumentos en el ingreso per cápita tienen dos efectos opuestos en la deforestación. UN ويشير ما يتوفر من أدلة في هذا الخصوص إلى أن للزيادات التي تطرأ على دخل الفرد أثرين متعارضين على إزالة الغابات.
    Los intereses nacionales opuestos prevalecieron sobre la voluntad común. UN فقد انتصرت المصالح الوطنية المتضاربة على الإرادة المشتركة.
    Fue necesario conciliar intereses opuestos y que las partes hicieran concesiones mutuas. UN وكان التوفيق بين المصالح المتنافسة لازما، وقد يتعين إجراء عمليات للمقايضة.
    ¿Cómo es que los estados de los gatos en lados opuestos del universo pueden entrelazarse en esta forma? TED كيف يتم ذلك وحالتا القطتين على طرفي نقيض من الكون يمكن أن تكون متشابكة بهذه الطريقة؟
    Se impone una acción decisiva por parte de todos los que están en condiciones de controlar los elementos terroristas opuestos al proceso de paz o de luchar contra ellos. UN ويلزم اتخاذ إجراء حاسم من جانب كل من هم في موقف يسمح لهم بكبح أو مكافحة العناصر الارهابية المعارضة لعملية السلام.
    Igualmente nota con preocupación que los partidos opuestos al Gobierno sufren discriminaciones, y que algunos incluso tendrían dificultades para inscribirse. UN وتلاحظ أيضاً بقلق أن الأحزاب السياسية المعارضة للحكومة تتعرض للتمييز، وأن بعضها واجه، على ما يبدو، صعوبات في التسجيل.
    Los grupos armados opuestos al Gobierno también atacaron a efectivos, instalaciones y puestos de control de las fuerzas oficiales. UN وعلاوةً على ذلك، هاجمت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة القوات الحكومية والمنشآت ونقاط التفتيش التابعة لها.
    Según otras informaciones recibidas por el ACUDH, los grupos armados opuestos al Gobierno violaban los derechos de los niños, entre otras cosas utilizándolos como soldados. UN وتلقت المفوضية السامية معلومات تشير إلى أن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة تنتهك حقوق الأطفال، بما في ذلك عن طريق استخدامهم كجنود.
    Se convino en que la Guía debía reflejar los pareceres opuestos que se habían expresado acerca de la conveniencia de promulgar el artículo X. UN واتفق على أن يبين الدليل الآراء المتعارضة التي أعرب عنها بخصوص مدى ملاءمة اشتراع المادة سين.
    Los observadores se esforzaron por facilitar un diálogo constructivo y, siempre que fue posible, resolver disputas entre grupos opuestos a fin de aliviar la tensión e impedir que se produjeran brotes de violencia. UN وعمل المراقبون على تيسير الحوار البناء وحل المنازعات فيما بين الجماعات المتعارضة كلما أمكن ذلك، بغية تخفيف حدة التوتر ومنع اندلاع أعمال العنف.
    El Tribunal carecía de competencia institucional para examinar cuestiones de esa dificultad, lo que presumiblemente exigiría que el Parlamento entablara un debate público, sopesara los intereses sociales opuestos y redactara disposiciones legislativas complejas. UN والمحكمة ليس لديها الاختصاص المؤسسي لمعالجة قضايا بهذه الدرجة من التعقيد، قضايا يُفترض أن تثير نقاشاً عاماً داخل البرلمان بغية الموازنة بين مصالح اجتماعية متضاربة وصياغة تشريعات معقدة.
    Las partes mantienen puntos de vista diametralmente opuestos sobre el derecho del Estado a la propiedad de bienes inmuebles de la defensa. UN ويتمسك الطرفان بآراء متعارضة تماما بشأن حق الدولة في حيازة ممتلكات الدفاع الثابتة المحتملة.
    En la escena internacional, ya no tiene que ser una cuestión de campos opuestos: se dispone de las oportunidades para llegar a un arreglo generoso y una cooperación fructífera. UN ولم يعد من الضروري أن تنقسم الساحة الدولية إلى معسكرين متعارضين: فالفرص متاحة للتوصل إلى حل وسط كريم وتعاون مثمر.
    Al mismo tiempo, es preciso que haya un equilibrio entre los derechos humanos opuestos y el interés público y se deben aplicar restrictivamente limitaciones en razón al interés público. UN وفي نفس الوقت، يجب الموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة كما ينبغي تقييد تطبيق القيود المفروضة من أجل المصلحة العامة.
    En algunos casos se ha interrumpido la actividad del gobierno central por falta de consenso entre grupos opuestos. UN وفي بعض الحالات، يلاحظ أن نشاط الحكومة المركزية قد تعرض للتوقف بالفعل بسبب عدم وجود توافق في اﻵراء بين المجموعات المتنافسة.
    Ahora estamos en bandos opuestos en esto que tenemos por delante y que será muy sangriento. Open Subtitles والآن إننا على طرفي نقيض من الأمر الذي ينتظرنا والذي سيكون دموياً للغاية.
    En este caso, los opuestos se atraen. TED في هذه الحالة، فإن الأضداد تتجاذب.
    En el interior está, en estos dos lados opuestos, está el secreto de la traducción. TED كل ما يمكنك تخيله. بداخل ذلك، على الجانب المعاكس لهما، هناك سر الترجمة.
    Lo cual es raro, porque no tenemos nada en común, y de hecho, somos opuestos. Open Subtitles نادراً مايحدث ذلك لأنه ليس بيننا أشياء مشتركة ونحن في الواقع متضادان
    Otros expresidentes del Consejo Supremo, también opuestos al régimen que ocupaba el poder, se encontraban en la misma situación que el autor. UN وقد تعرض أشخاص آخرون رأسوا المجلس الأعلى سابقاً، وكانوا معارضين للنظام القائم أيضاً، لنفس ما تعرض له صاحب البلاغ.
    Ella piensa que la razon de que estamos mutuamente atraídos como pareja es porque somos como polos opuestos. Open Subtitles وهي تظن أن السبب أننا نسحب بعضنا كزوجان انه بسبب أننا متعاكسين بتلك الطريقة
    Pusieron la máquina del tiempo y el núcleo en extremos opuestos para que si explota uno, no destruya al otro. Open Subtitles أترى وضعوا آلة الزمن و المفاعل في نهايات معاكسة ، حتى إذا انفجر أحدهما فلن يدمر الآخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more