"orígenes étnicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصول عرقية
        
    • الأصول الإثنية
        
    • أصول إثنية
        
    • خلفيات عرقية
        
    • الأصل الإثني
        
    • الخلفيات العرقية
        
    • خلفيات إثنية
        
    • اﻷصول العرقية
        
    • الانتماءات العرقية
        
    • أصولهم الإثنية
        
    • الخلفيات الإثنية
        
    • الانتماءات الإثنية
        
    • أصولهم العرقية
        
    • أو الانتساب العرقي
        
    • الإثنيات
        
    La isla ha contado siempre con topónimos dobles, dado que en ella existen dos pueblos con distintos idiomas y orígenes étnicos. UN وقد كان للجزيرة على الدوام أسماء مزدوجة للأماكن بسبب تواجد شعبين ذوي أصول عرقية ولغات مختلفة في الجزيرة.
    Recientemente ha comenzado a ser objeto de actos de intimidación la población autóctona de otros orígenes étnicos que permaneció en la región después de 1991. UN وأصبح السكان اﻷصليون الذين ينتمون إلى أصول عرقية مختلفة، وبقوا في المنطقة بعد عام ١٩٩١، عرضة للترويع في اﻵونة اﻷخيرة.
    Al decir de algunos, las fuerzas armadas, cada vez más desmoralizadas, no eran profesionales ni recibían remuneración, y había tensiones entre oficiales y soldados de distintos orígenes étnicos, por lo que no cabria descartar esa posibilidad. UN وينبغي عدم استبعاد حدوث ذلك في ظل ما يقال عن تدني معنويات الجنود وغياب الضمير المهني لديهم وعدم تلقيهم لأجورهم، إضافة إلى التوترات القائمة بين الضباط والجنود من مختلف الأصول الإثنية.
    Algunas de estas leyendas tratan del triunfo de los héroes de un determinado grupo racial sobre los líderes de otros orígenes étnicos. UN فبعض هذه القصص يتحدث عن انتصار أبطال من مجموعة عرقية معينة على قادة من أصول إثنية أخرى.
    Sus centros son utilizados por mujeres de distintos orígenes étnicos y sociales como base de servicios de autoayuda. UN وتستخدم نساء من خلفيات عرقية واجتماعية مختلفة مراكز المنظمة كقاعدة لما يضطلعن به من أنشطة المساعدة الذاتية.
    Conforme a la reglamentación actual de la adquisición y la pérdida de la ciudadanía de la República Checa, todas las personas deben cumplir determinadas condiciones, definidas rigurosamente, sean cuales fueren su sexo y sus orígenes étnicos. UN وبمقتضى اللوائح الحالية بشأن اكتساب مواطنة الجمهورية التشيكية وفقدانها، يخضع جميع الأشخاص لشروط محددة بصرامة، بغض النظر عن نوع الجنس أو الأصل الإثني.
    Kazajstán acogió a miles de personas de diferentes orígenes étnicos que habían sido evacuadas de las zonas de combate. UN وتلقت كازاخستان الآلاف من الناس من مختلف الخلفيات العرقية الذين جرى إجلاؤهم من مناطق الحرب.
    Los miembros de esos grupos procedían de diferentes orígenes étnicos y zonas geográficas de la Federación de Rusia y los Nuevos Estados Independientes. UN وينتمي أعضاء هذه الجماعات إلى خلفيات إثنية ومناطق جغرافية مختلفة في الاتحاد الروسي والدول المستقلة حديثاً.
    También han expatriado a casi 100.000 residentes de diversos orígenes étnicos, incluidos la mitad de los propios abjasios. UN ورحﱠلوا حوالي ٠٠٠ ١٠٠ نسمة من المقيمين من مختلف اﻷصول العرقية اﻷخرى، بمن في ذلك نصف اﻷبخاز نفسهم.
    Quisiera expresar mi más sincero agradecimiento a la Asamblea, teniendo muy presentes a estos valientes hombres, mujeres y niños, ciudadanos de Georgia de múltiples orígenes étnicos. UN أود، وفي خاطري هؤلاء الرجال والنساء والأطفال الشجعان، من مواطني جورجيا من أصول عرقية كثيرة، أن أعرب عن خالص امتناني للجمعية العامة.
    Somos menos de 400.000 personas de distintos orígenes étnicos, que hablamos unos 87 idiomas y dialectos distintos y vivimos juntos en cientos de islas dispersas en 1.600 kilómetros cuadrados de océano. UN يبلغ تعدادنا أقل من ٠٠٠ ٤٠٠ نسمــة مــن أصول عرقية مختلفة، ونتكلم نحو ٨٧ لغة مختلفة بلهجات شتى. ونعيش معا فوق مئات من الجزر المنتشرة على ساحة ٦٠٠ ١ كيلومتر مربع من المحيط.
    Temían que la transferencia diera como resultado represalias de los residentes de otros orígenes étnicos que regresaban, que a su vez habían sido desplazados o expulsados por la fuerza o que habían huido durante la guerra. UN وكانوا يخشون من أن يُفضي النقل الى عمليات انتقامية من جانب السكان العائدين المنتمين الى أصول عرقية أخرى، الذين كانوا هم أنفسهم قد شردوا بعد أن طردوا قسرا أو هربوا خلال الحرب.
    Se necesitan datos sobre las mujeres con discapacidades y las mujeres de diferentes orígenes étnicos. UN فالمعلومات ضرورية بشأن النساء المعاقات والنساء ذوات الأصول الإثنية المختلفة.
    El informe contenía las opiniones de musulmanes de diversos orígenes étnicos. UN ويورد التقرير وجهات نظر المسلمين المجيبين ذوي الأصول الإثنية المتنوعة.
    El hecho de que una persona se identifique como nacional de un Estado no debe obstar en modo alguno para que se identifique también con otros orígenes étnicos o nacionales. UN ثم إن تصنيف الفرد في خانة رعايا دولة ما لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحول دون شعوره بالانتماء إلى أصول إثنية أو وطنية أخرى.
    En el futuro, se prestará especial atención a los adolescentes de orígenes étnicos no daneses. UN 151 - وسيتم التركيز في المستقبل بشكل خاص على المراهقين المنحدرين من خلفيات عرقية غير دانمركية.
    Existe la preocupación de que algunas de las detenciones hayan sido motivadas por los supuestos orígenes étnicos de los detenidos más que por su participación probada en los hechos. UN وهناك قلق إزاء أن بعض هذه الاعتقالات قد تكون تمت على أساس الأصل الإثني المفترض للأشخاص لا على أساس مشاركتهم المثبتة في الهجوم.
    Hoy más de 500.000 personas de diversos orígenes étnicos sufren debido a la catástrofe humanitaria derivada del conflicto en Abjasia (Georgia). UN ويعاني اليوم أكثر من 000 500 شخص من مختلف الخلفيات العرقية من الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    La OSSI volvió a desplegar en Bunia un equipo de investigadores e investigadoras de diferentes orígenes étnicos y antecedentes culturales con experiencia en casos de explotación y abuso sexuales para investigar esas denuncias. UN وقد أرسل المكتب إلى بونيا فريق محققين ومحققات من خلفيات إثنية وثقافية شتى، من ذوي الخبرة في معالجة مسائل تتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، للتحقيق في هذه الادعاءات.
    De un examen de los informes de los Estados Partes se desprende que hay países que permiten que las mujeres contraigan matrimonios obligados en primeras o segundas nupcias, sobre la base de la costumbre, las creencias religiosas o los orígenes étnicos de determinados grupos de personas. UN وتبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف وجود بلدان تسمح بتزويج المرأة أو إعادة تزويجها قسرا بناء على العرف أو المعتقدات الدينية أو اﻷصول العرقية لجماعات معينة من الناس.
    Desde el despliegue del personal ruso de mantenimiento de la paz en Abjasia, Georgia, más de 2.000 ciudadanos georgianos de todos los orígenes étnicos han perdido la vida en esa zona controlada por ese personal de mantenimiento de la paz, y se han destruido más de 8.000 hogares georgianos. UN ومنذ نشر قوات حفظ السلام الروسية في أبخازيا بجورجيا، قتل أكثر من 000 2 مواطن من مختلف الانتماءات العرقية في جورجيا في تلك المنطقة الواقعة تحت سيطرة حفظة السلام، ودمر أكثر من 000 8 منزل في جورجيا.
    La Sra. Ibekwe describió un interesante concepto de policía de proximidad basado en un solo cuerpo de policía federal con agentes capacitados para trabajar en cualquier parte del país, independientemente de sus orígenes étnicos y su religión. UN ووصفت مفهوماً جديراً بالاهتمام عن العمل الشرطي المجتمعي، حيث لا توجد سوى قوة شرطة اتحادية وحيث يتم تدريب الضباط للعمل في أي مكان في البلد بغض النظر عن أصولهم الإثنية أو الدينية.
    El sistema educativo tiene por objeto preparar a los niños para convertirse en miembros responsables de una sociedad democrática y pluralista en la que coexisten personas de distintos orígenes étnicos, religiosos, culturales y políticos. UN ويهدف النظام التعليمي الإسرائيلي إلى إعداد الأطفال لكي يصبحوا أعضاء يتحلّون بالمسؤولية في مجتمع ديمقراطي تعددي يتعايش فيه الناس من مختلف الخلفيات الإثنية والدينية والثقافية والسياسية.
    Afirmó que varios órganos de tratados de las Naciones Unidas habían expresado su preocupación por las informaciones que indicaban una frecuencia cada vez mayor en los actos de intolerancia y los incidentes de violencia racial contra los migrantes y las personas de diferentes orígenes étnicos o religiosos, así como la respuesta tardía e inadecuada de las autoridades. UN وقالت إن العديد من هيئات معاهدات الأمم المتحدة عبرت عن قلقها بشأن المعلومات التي تتحدث عن تزايد أعمال التعصب وحوادث العنف العنصري بحق المهاجرين والأشخاص ذوي الانتماءات الإثنية أو الدينية المختلفة وعن رد السلطات على هذه الأعمال الذي لم يكن يأتي في الوقت المناسب ولم يكن كافيا.
    Para ello es fundamental que regresen todos los refugiados y desplazados de todos los orígenes étnicos. UN ويتمثل مفتاح هذه العملية في عودة جميع اللاجئين والمشردين مهما كانت أصولهم العرقية.
    La Constitución prevé que la República Democrática Popular Lao es un país unificado e indivisible en el que viven personas de múltiples orígenes étnicos. UN وينص دستور لاو على أن جمهورية لاو بلد موحَّد وهو ملك للشعب المتعدد الإثنيات بجميع أفراده وهو غير قابل للتقسيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more