"orígenes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منشأ
        
    • بجذور
        
    • التي نشأت منها
        
    • التذكير بأصل
        
    • مصادر السلوك
        
    por ayudar a la Secretaría Técnica a aclarar los orígenes de cualquier fenómeno de ese tipo que pudiera detectar el Sistema Internacional de Vigilancia. UN لمساعدة اﻷمانة الفنية في توضيح منشأ أي ظاهرة من هذا القبيل يكشفها نظام الرصد الدولي.
    por ayudar a la Secretaría Técnica a aclarar los orígenes de cualquier fenómeno de ese tipo que pudiera detectar el Sistema Internacional de Vigilancia. UN لمساعدة اﻷمانة الفنية في توضيح منشأ أي ظاهرة من هذا القبيل يكشفها نظام الرصد الدولي.
    En el compendio se buscan los orígenes de los programas, incluido el entorno político y de seguridad, y las razones que condujeron a su establecimiento. UN وتفحص الخلاصة منشأ البرامج، بما في ذلك البيئة السياسية والأمنية التي دفعت إلى اتخاذ قرارات أدت إلى إنشائها.
    Recuadro 1: orígenes de la Fundación UN الإطار 1: منشأ مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    Es urgentemente necesario investigar más sobre los orígenes de esas debilidades institucionales y su relación con las dificultades para sacar partido de la disponibilidad de recursos naturales. UN وثمة حاجة عاجلة إلى مزيد من البحوث حول منشأ جوانب الضعف المؤسسية هذه وارتباطها بلعنة الموارد.
    En esa variedad de los orígenes de los informes, y sin afectar en absoluto a su carácter de independencia y neutralidad, yo creo ver una expresión del intento de aunar posiciones y del intento de llegar a convergencia de posiciones entre las distintas delegaciones presentes en esta Conferencia. UN وأعتقد أنه يمكنني، نظراً لهذا التنوع في منشأ التقارير، الذي لا يمسّ البتة بنزاهتها وحيادها، أن ألمس تعبيرا عن محاولة توحيد للمواقف ومحاولة تحقيق تقارب بين مواقف مختلف الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر.
    Como está rodeado por muchos países, la protección ambiental del Mar Báltico es un buen ejemplo del grado de complejidad de los esfuerzos encaminados en tal sentido, tanto en cuanto a los orígenes de la contaminación como en las políticas ambientales. UN ولما كان بحر البلطيق محاطا بعدة بلدان، فإن حمايته بيئيا تعتبر مثلا طيبا على درجة تعقد مثل هذه الجهود، من حيث منشأ التلوث ومن حيث السياسة البيئية.
    La segunda cuestión, más importante, es la de la relación entre los orígenes de la responsabilidad y la preferencia de las normas imperativas, cuestión que también se plantea, y más a menudo en la práctica, con respecto a las normas imperativas ya vigentes. UN والمسألة الثانية واﻷهم، هي العلاقة بين منشأ المسؤولية والمتطلبات الغلابة للقواعد القطعية وهي مسألة تظهر كذلك، وكثيرا ما يحدث ذلك في الممارسة فيما يتصل بالقواعد القطعية القائمة.
    i) En la primera parte se procedería a un examen de los orígenes de la práctica de concertar tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre las poblaciones indígenas y los Estados, es decir cuál es el papel de los tratados en la historia de la expansión europea a ultramar. UN `1` يتناول الجزء الأول بالبحث منشأ ممارسة عقد المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين السكان الأصليين والدول، أي دور المعاهدات في تاريخ التوسع الأوروبي في ما وراء البحار؛
    Los orígenes de la iniciativa para lograr la regresión del paludismo y del Decenio para lograr la regresión del paludismo UN رابعا - منشأ مبادرة دحر الملاريا وعقد دحر الملاريا
    16. Las medidas de política comercial se aplican a los orígenes de mercancías específicamente descritas y tales medidas pueden dar también lugar a ciertos controles de precios. UN 16- وتُطبَّق تدابير السياسات التجارية على أماكن منشأ سلع موصوفة وصفاً محدداً، ويمكن أن تؤدي هذه التدابير كذلك إلى بعض عمليات مراقبة الأسعار.
    Se trata de una cuestión especialmente acuciante frente al plazo inminente de 2015 para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Los modelos alternativos de desarrollo son posibles, pero su aplicación exige revisar los orígenes de la crisis actual. UN فهذه المسألة ملحة بوجه خاص بالنظر إلى اقتراب موعد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015؛ والنماذج الإنمائية البديلة ممكنة، لكن تطبيقها يتطلب النظر في منشأ الأزمة الراهنة.
    6. Si las violaciones de los derechos humanos tienen sus raíces en el estigma, es preciso estudiar los orígenes de la discriminación y de otras violaciones de esos derechos. UN 6- وتحديد مدى تجذر انتهاكات حقوق الإنسان في الوصم أمر يتطلب البحث عن منشأ التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان.
    55. Varios miembros del Comité discutieron los orígenes de los conflictos étnicos que se registraban en Rwanda. Observó que los intentos de constituir un gobierno en el que compartieran los distintos partidos el poder habían llegado a un punto muerto. UN ٥٥ - وناقش أعضاء اللجنة منشأ المنازعات اﻹثنية في رواندا، ولاحظوا أن المحاولات المبذولة لتشكيل حكومة يتم فيها تقاسم السلطة وصلت إلى طريق مسدود.
    La comunidad internacional no puede ni debe olvidar los orígenes de este conflicto que frustró las esperanzas del pueblo angoleño, surgidas luego de los acuerdos de Bicesse y las elecciones de septiembre de 1992. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي، ولا ينبغي له، أن ينسى منشأ النزاع الحالي، الذي بدد آمال شعب أنغولا التي انبثقــت بعــد اتفاقات بيسيــس وانتخابات أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    55. Varios miembros del Comité discutieron los orígenes de los conflictos étnicos que se registraban en Rwanda. Observó que los intentos de constituir un gobierno en el que compartieran los distintos partidos el poder habían llegado a un punto muerto. UN ٥٥ - وناقش أعضاء اللجنة منشأ المنازعات اﻹثنية في رواندا، ولاحظوا أن المحاولات المبذولة لتشكيل حكومة يتم فيها تقاسم السلطة وصلت إلى طريق مسدود.
    1. orígenes de la violencia interétnica UN منشأ العنف بين اﻷعراق
    Tal aniversario nos lleva a reflexionar sobre los orígenes de la idea de establecer un fondo para la infancia y los esfuerzos de muchos países para hacerla realidad. UN إن هذا الاحتفال يذكرنا بجذور فكرة انشاء صندوق للطفولة ومساعي العديد من البلدان من أجل تجسيد هذه الفكرة.
    En el compendio se buscan los orígenes de los programas, incluido el entorno político y de seguridad, y las razones que condujeran a su establecimiento. UN 11 - وتتفحص الخلاصة الوافية المنابت التي نشأت منها البرامج، بما في ذلك البيئة السياسية والأمنية التي حضت على اتخاذ القرارات التي أفضت إلى إنشاء هذه البرامج.
    Para demostrarlo, resulta útil examinar los orígenes de las objeciones con efecto intermedio. UN وللبرهنة على ذلك، من المفيد التذكير بأصل التحفظات ذات الأثر المتوسط.
    Los orígenes de la conducta china News-Commentary مصادر السلوك الصيني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more