En la primavera de 1997 mantuvo una discusión con un mulá durante la oración del viernes en relación con un sermón en el que se condenaba la homosexualidad. | UN | وفي ربيع عام 1997، اختلف مع إمام مسجد أثناء صلاة الجمعة حول خطبة تدين الجنسية المثلية. |
En la primavera de 1997 mantuvo una discusión con un mulá durante la oración del viernes en relación con un sermón en el que se condenaba la homosexualidad. | UN | وفي ربيع عام 1997، اختلف مع إمام مسجد أثناء صلاة الجمعة حول خطبة تدين الجنسية المثلية. |
La Oficina de Relaciones Públicas mantiene una relación estrecha con las mezquitas y aprovecha esta oportunidad para hablar con los residentes durante la oración del viernes y para sensibilizarlos con respecto a la prevención del delito. | UN | وللمكتب علاقة وثيقة مع المساجد ويستغل ذلك كفرصة للتحدث إلى السكان أثناء صلاة الجمعة للتوعية بشأن منع الجريمة. |
El 10 de enero 80.000 musulmanes participaron en la oración del viernes del mes de Ramadán en el Monte del Templo. | UN | ٢٦٥ - في ١٠ كانون الثاني/يناير، اشترك ٠٠٠ ٨٠ مسلم في صلاة الجمعة المقامة في الحرم الشريف في شهر رمضان. |
Al referirse a la declaración de un imam contra los ahmadís en la oración del viernes, las autoridades indicaron que no reflejaba en modo alguno la opinión y la política del Gobierno. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به أحد اﻷئمة خلال صلاة الجمعة والموجه ضد اﻷحمديين، ذكرت السلطات أن هذا البيان لا يعبر بأي شكل من اﻷشكال عن رأي الحكومة وسياستها. |
No se permitió a los palestinos asistir a la oración del viernes en la mezquita de Al-Aqsa el segundo viernes de ramadán y se restringió el acceso de los palestinos de más de 50 años de edad y de las palestinas de más de 45 a las otras tres oraciones colectivas de los viernes. | UN | ولم يسمح لأي فلسطيني بحضور صلاة الجمعة في المسجد الأقصى يوم الجمعة الثانية من رمضان وقُصرت إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المسجد لأداء الصلوات الجماعية الثلاث الأخرى ليوم الجمعة على الفلسطينيين الذكور الذين تبلغ أعمارهم 50 سنة فما فوق والنساء اللواتي تبلغ أعمارهن 45 سنة فما فوق. |
En este último caso, algunos miembros de la CRS impidieron a los fieles asistir a la oración del viernes, abriendo fuego y lanzando gases lacrimógenos en las cercanías de la mezquita entre las 10.00 y las 13.00 horas, y destruyendo bienes. | UN | وفي هذه الحالة، منع أفراد السرية الجمهورية للأمن المصلين من حضور صلاة الجمعة بإطلاق أعيرة نارية والغاز المسيل للدموع في محيط المسجد بين الساعة العاشرة صباحاً والواحدة ظهرا، وأتلفوا ممتلكات. |
Sus miembros oficiaron la oración del viernes en la mezquita de Abu Ramad y por radio y televisión se transmitieron en directo las oraciones. | UN | واء عبدالله العريبان إلى إبورماد وأقاموا صلاة الجمعة بمسجد أبورماد وتمت إذاعة مباشرة لشعائر الصلاة على اﻹذاعة والتلفزيون . |
63. En la provincia de Aceh septentrional, en el norte de la isla de Sumatra, un religioso musulmán fue detenido al parecer por no haber recitado la oración del viernes como exigía el acuerdo concertado entre las autoridades y los responsables religiosos de la mezquita. | UN | 63- قيل إن أحد رجال الدين الإسلامي أوقف في مقاطعة نورث آسيه الموجودة شمالي جزيرة سومترا بتهمة عدم إقامة صلاة الجمعة على النحو المطلوب بموجب اتفاق مبرم بين السلطات ورجال الدين المسؤولين من الجامع. |
El 28 de julio de 2006 fue asesinado en Baidoa el Ministro de Asuntos Constitucionales, Abdallah Deerow Isaq, cuando salía de una mezquita tras la oración del viernes. | UN | ولقي وزير الشؤون الدستورية، عبدالله ديرو إسحق، مصرعه في 28 تموز/يوليه 2006 في بايدوا إثر مغادرته المسجد بعد صلاة الجمعة. |
Al respecto, las fuerzas de ocupación israelíes han vuelto a demostrar su beligerancia y falta de respeto por los lugares sagrados musulmanes, así como por el derecho del pueblo palestino de practicar su culto, al irrumpir hoy en el recinto sagrado de la Mezquita Al-Aqsa mientras se celebraba la oración del viernes en la Jerusalén oriental ocupada. | UN | ففي هذا الصدد، أثبتت قوات الاحتلال الإسرائيلية مرة أخرى نزعتها الحربية وعدم احترامها للأماكن المقدسة الإسلامية ولحق الشعب الفلسطيني في العبادة، وذلك باقتحامها لمجمع المسجد الأقصى المبارك اليوم أثناء صلاة الجمعة في القدس الشرقية المحتلة. |
En Grand Bassam, un grupo de policías, gendarmes y oficiales de la Armada asaltó la Mezquita Sylla el 17 de diciembre hacia las 12.50 horas, mientras el imán se dirigía a los fieles que asistían a la oración del viernes. | UN | وفي غران بسام، اقتحمت مجموعة من موظفي الشرطة والدرك والبحرية مسجد سيلا حوالي الساعة 50/12 ظهراً يوم 17 كانون الأول/ديسمبر بينما كان الإمام يلقي خطبة صلاة الجمعة التي حضرها العديد من المصلين. |
El 3 de junio, un ataque suicida con bombas dentro de una mezquita durante la oración del viernes causó la muerte a 17 personas y heridas a 60; el mismo día, otro atacante suicida hizo detonar un chaleco bomba dentro del hospital local en el que las víctimas del ataque a la mezquita recibían tratamiento médico, causando 6 muertos y 16 heridos. | UN | وفي الحادث الأول، أسفر هجوم انتحاري داخل مسجد أثناء صلاة الجمعة عن مقتل 17 شخصا وإصابة 60 بجروح. وفي وقت متأخر من اليوم نفسه، فجر انتحاري حزاماً ناسفاً كان يرتديه داخل المستشفى المحلي حيث كان الضحايا يتلقون العلاج الطبي، مما أسفر عن مقتل 6 أشخاص وإصابة 16 شخصا بجروح. |
El Sr. Suleiman explicó que los hombres armados se congregaron en la ciudad después de la oración del viernes y lanzaron un ataque simultáneo, con el apoyo de entre 600 y 800 hombres armados, que, procedentes de otras localidades de la zona como AlRastan, Al-Saan, Bury Qai y Al-Samaalin, se coordinaron con los hombres armados locales. | UN | وأشار السليمان إلى أن المسلحين تجمعوا من داخل القرية بعد صلاة الجمعة وبدأوا بهجوم متزامن مدعوم من مسلحين آخرين يتراوح بين 600 إلى 800 مسلح أتوا من مناطق مجاورة بالتنسيق مع مسلحي المنطقة وهي الرستن والسعن وبرج قاعي والسمعلين، وأماكن أخرى. |
El 15 de agosto de 2014, grupos vinculados al régimen sirio detonaron un coche bomba en Namr, en la zona rural de Deraa, cerca de la mezquita de Taqwa, en el momento en el que los fieles estaban abandonando la mezquita tras la oración del viernes. | UN | وفي 15 آب/أغسطس 2014، فجرت مجموعات مرتبطة بالنظام السوري سيارة مفخخة في بلدة نمر بريف درعا بالقرب من مسجد التقوى وقت خروج المصلين من المسجد بعد صلاة الجمعة. |
Este mismo año, el 14 de febrero de 2014, el régimen sirio detonó un coche bomba de forma similar frente a la mezquita de Zawabna, durante la oración del viernes, causando la muerte de 60 personas e hiriendo a docenas. | UN | ففي وقت سابق من هذا العام، في 14 شباط/فبراير 2014، فجر النظام السوري سيارة مفخخة مماثلة أمام مسجد الزوابنة أثناء صلاة الجمعة فقتل 60 شخصا وجرح عشرات آخرين. |
El Gobierno iraní ha decidido dotarse de los medios para impedir que sus opositores, a los que califica de terroristas, tengan acceso a las Naciones Unidas, lo que confirmó públicamente por conducto del Mullah Rafsanjani, en la oración del viernes en Teherán, el 14 de agosto de 1998. | UN | وقررت حكومة إيران أن تتزود بالوسائل التي تحرم معارضيها، الذين تطلق عليهم تسمية اﻹرهابيين، من الوصول إلى اﻷمم المتحدة. وأكدت ذلك علنا من خلال الملا رفسنجاني في صلاة الجمعة في طهران بتاريخ ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
El 20 de mayo de 2011, por ejemplo, miembros del partido de extrema derecha Ataka agredieron a un grupo de musulmanes congregados para la oración del viernes en la mezquita Banya Bashi de Sofía. | UN | من الأمثلة على ذلك أنه حدث، في 20 أيار/ مايو 2011 أن هاجم أعضـاء حزب آتاكا اليميني المتطرف المسلمين المتجمعين لأداء صلاة الجمعة في جامع بانيا باشي بصوفيا، حيـث رشقوا المصلين بالحجارة وتدخلت قوى الأمن لقمع الاضطرابات. |