"oradora pregunta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تساءلت عما
        
    • سألت عما
        
    • وتساءلت عما
        
    • استفسرت عما
        
    • تساءلت عن
        
    • سألت عن
        
    • تتساءل عما
        
    • تساءلت عمّا
        
    • وسألت عما
        
    • فاستفسرت عما
        
    • رغبتها في معرفة
        
    • فسألت عما
        
    • فهي تسأل عما
        
    • تساءلت المتحدثة
        
    • تستفسر عما
        
    En esas circunstancias, la oradora pregunta si el Gobierno incorporó en sus planes de erradicación de la pobreza medidas concretas encaminadas a mejorar la seguridad de la mujer en el empleo. UN وبناء على ذلك، تساءلت عما إن كانت الحكومة قد أدرجت في خططها الرامية إلى القضاء على الفقر أي تدابير محددة تستهدف تحسين حالة الأمن الوظيفي للنساء.
    Por último, la oradora pregunta si las inspecciones laborales incluyen a los trabajadores migrantes y qué tipo de trabajos desempeñan éstos. UN وأخيرا، تساءلت عما إذا كان التفتيش على العمل يتضمن المهاجرات، كما تساءلت عن أنماط العمل التي يقوم بها المهاجرون.
    Abundando en la pregunta del Sr. Kretzmer respecto del párrafo 19, la oradora pregunta si se ha suprimido en las cárceles el uso de grilletes y cadenas. UN وعلاوة على السؤال الذي طرحه السيد كريتزمير بشأن الفقرة 19، سألت عما إذا كان قد ألغي استخدام الأغلال والسلاسل في السجون.
    Dada la importancia estratégica de la ONUN para África y para todos los países del Sur, la oradora pregunta si se ha estudiado una contratación mejor orientada para reforzar los servicios en ese lugar de destino. UN ونظرا للأهمية الاستراتيجية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي بالنسبة لأفريقيا وكافة بلدان الجنوب، سألت عما إذا كان قد جرى النظر في مسعى أكثر تركيزا للتعيين من أجل تعزيز ذلك المقر بالذات.
    La oradora pregunta si es probable que haya una estimación revisada en ese sentido. UN وتساءلت عما إذا كان هنالك احتمال بإجراء تنقيح للتقديرات في ذلك الصدد.
    La oradora pregunta si el Gobierno de Madagascar se compromete a mejorar la suerte de la mujer en el lugar de trabajo con carácter urgente. UN ثم استفسرت عما إذا كانت حكومة مدغشقر ستقوم بتحسين نصيب المرأة في مكان العمل بصفته قضية عاجلة.
    A ese respecto, la oradora pregunta qué medidas está adoptando Suiza para asegurar la representación del alto número de extranjeros que viven en ese país. UN 3 - وفي هذا الصدد، تساءلت عن التدابير التي تتخذها سويسرا لضمان تمثيل نسبة كبيرة من الأجانب الذين يعيشون في البلد.
    La oradora pregunta si se está divulgando el artículo 5 de la Convención para transmitir la importancia de la eliminación de los estereotipos y cambiar las formas de comportamiento. UN ٢٥ - ثم تساءلت عما إذا كان يروج حاليا لﻹعلان عن المادة الخامسة من الاتفاقية بغية إظهار أهمية القضاء على اﻷفكار المتقولبة وأنماط التصرفات المتغيرة.
    Refiriéndose a la Ley relativa a la interrupción médica del embarazo, la oradora pregunta si existe alguna disposición para interrumpir el embarazo después de las ocho primeras semanas, como, por ejemplo, por razones de desarrollo anormal del feto o de salud mental de la madre. UN وفيما يتعلق بقانون الإنهاء الطبي للحمل، تساءلت عما إذا كانت هناك أية أحكام لإنهاء الحمل بعد انقضاء ثمانية أسابيع، لأسباب النمو غير الطبيعي للجنين أو الصحة العقلية للأم، على سبيل المثال.
    Como incumbe a la Asamblea General decidir sobre ese tipo de cambio de formato, la oradora pregunta si el Secretario General se propone presentar su informe sólo después de que la Asamblea General haya adoptado una decisión. UN ولما كانت الجمعية العامة هي التي يجب أن تبت في إجراء أي تغيير في الشكل من هذا القبيل، تساءلت عما إذا كان الأمين العام لا يعتزم تقديم تقريره إلا بعد وصول الجمعية العامة إلى قرار.
    En lo tocante a la propuesta de otorgar una subvención anual al UNITAR, que cuenta con su apoyo, la oradora pregunta si el nivel de la subvención será fijo, o bien si se ajustará en el futuro para tener en cuenta la inflación. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بتقديم إعانة مالية سنوية للمعهد، وهو ما يؤيده وفد بلدها، تساءلت عما إذا كان مستوى الإعانة المالية سيكون ثابتا، أو ما إذا كان سيجري تعديله في المستقبل لمراعاة التضخم.
    En primer lugar, por lo que respecta al proceso de ajuste estructural del Canadá, la oradora pregunta si el establecimiento de la Ley del presupuesto no ha empeorado, de hecho, una situación ya desigual para la mujer marginada del Canadá. UN أولاً، فيما يتعلق بعملية التكيف الهيكلي لكندا، تساءلت عما إذا كان اعتماد قانون الميزانية لم يؤدِ في الوقع إلى تفاقم وضع النساء المهمشات في كندا الذي كان مجحفاً أصلاً.
    Por último, la oradora pregunta si el Centro de Estudios Internacionales y Derechos Humanos acepta quejas sobre discriminación sexual. UN وأخيرا سألت عما إذا كان مركز الدراسات الدولية وحقوق الإنسان يقبل شكاوى بشأن التمييز على أساس الجنس.
    A este respecto, la oradora pregunta si las mujeres tienen los mismos derechos que el hombre en cuanto a la participación en la vida pública. UN وفي ذلك الصدد، سألت عما إذا كانت المرأة تُمنح حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في مجال المشاركة في الحياة العامة.
    Al respecto, la oradora pregunta si las observaciones finales del Comité se reflejarán en el plan y cuál órgano se encargará de supervisar la aplicación de sus recomendaciones. UN وفي هذا الصدد، سألت عما إذا كانت خطة العمل ستراعي التعليقات الختامية للجنة، وما هي الهيئة التي ستكون مسؤولة عن مراقبة تنفيذ توصيات اللجنة.
    La oradora pregunta si se ha considerado la posibilidad de volver a imponer las normas nacionales a los gobiernos provinciales. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أي فكرة قد قُدمت بشأن إعادة فرض معايير وطنية على حكومات المقاطعات.
    Por último, la oradora pregunta si se ha hecho algún estudio para evaluar los estereotipos y actitudes en el seno de las familias inmigrantes. UN وأخيرا، استفسرت عما إذا كانت هناك أية دراسات تجرى لتقييم القوالب النمطية والمواقف تجاه الأسر المهاجرة.
    En relación con el párrafo 54 del informe, la oradora pregunta, por otra parte, si es posible conocer el porcentaje de Estados que han regularizado la situación de los trabajadores indocumentados. UN وبالإشارة إلى الفقرة 54 من التقرير، تساءلت عن أمكانية معرفة نسبة الدول التى وفقت أوضاع العاملين المتسللين.
    En segundo lugar, la oradora pregunta sobre los medios legales a los que pueden recurrir las mujeres que han sido objeto de discriminación. UN ثانيا، سألت عن الخيارات القانونية المتاحة للنساء اللاتي يعانين من التمييز ضدهن.
    Por consiguiente, la oradora pregunta si la situación de los niños palestinos se abordará adecuadamente en los futuros informes. UN ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كان سيتم تناول حالة الأطفال الفلسطينيين في التقارير المقبلة على النحو المناسب.
    A este respecto, la oradora pregunta si una definición del nivel mínimo de protección social de carácter nacional es compatible con el concepto de protección social universal. UN وفي هذا الصدد تساءلت عمّا إذا كان هناك أي أساس تم تعريفه للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني بما يتناسب مع مفهوم الحماية الاجتماعية الشاملة.
    La oradora pregunta si eso es cierto y cómo debería interpretarse dicho artículo. UN وسألت عما إذا كان الأمر كذلك بالفعل وكيف يمكن تفسير المادة.
    En lo que respecta a la prostitución y la trata de mujeres nigerianas con destino a los países industrializados, donde son víctimas de abusos a manos de hombres occidentales, la oradora pregunta si existe un programa general para impedir que las mujeres se dediquen a la prostitución o para rehabilitar a quienes la ejerzan. UN وأشارت إلى البغاء والاتجار بالنساء النيجيريات في البلدان الصناعية حيث يستخدمن ويؤذين على يد الرجال الغربيين فاستفسرت عما إذا كان هناك برنامج كلي لمنع المرأة من أن تصبح بغيا أو لإعادة تأهيلها إن أصبحت كذلك.
    Finalmente, la oradora pregunta si existe algún tipo de protección personal para la mujer y los niños en casos de violencia en el hogar. UN وختاما أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان يتم تقديم بعض أشكال الحماية الشخصية للزوجة والأطفال في قضايا العنف المنـزلي.
    En cuanto al despido improcedente de unos 300 jueces, la oradora pregunta si alguien ha sido sancionado por su actuación en relación con el caso. UN 42 - وعرجت على قضية الفصل التعسفي لنحو 300 قاضٍ، فسألت عما إذا كان أحد قد عوقب على أعماله في ما يتعلق بهذه القضية.
    Puesto que numerosos órganos tienen todavía una amplia mayoría de hombres, la oradora pregunta si ello significa que están incumpliendo la ley. UN وبالنظر إلى أن الرجال لا يزالون يشكلون الجنس السائد في تلك المجالس، فهي تسأل عما إذا كان في ذلك انتهاك لذلك القانون.
    Por tanto, la oradora pregunta qué se entiende por posibilidad de acceso. UN ولذلك السبب تساءلت المتحدثة عن القصد من استخدام عبارة إمكانية الحصول.
    Aunque las disposiciones discriminatorias del derecho religioso, consuetudinario y emanado del Parlamento pueden impugnarse ante los tribunales con las debidas garantías procesales, la oradora pregunta si existen otros mecanismos jurídicos o institucionales para garantizar la uniformidad de la protección de los derechos humanos en todo el país. UN وأضافت قائلة إنه على الرغم من أن الأحكام التمييزية الواردة في القانون المدني والشريعة والقانون العرفي يمكن إلغاؤها عن طريق الإجراءات القانونية المتبعة في المحاكم فإنها تستفسر عما إذا كان هناك آليات قانونية أو مؤسسية أخرى لضمان توحيد تدابير حماية حقوق الإنسان على صعيد البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more