"oradora señala que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشارت إلى أن
        
    • لاحظت أن
        
    • قالت إنه
        
    • فقالت إنه
        
    Por último, la oradora señala que las mujeres representan el 43,5% de la población analfabeta de Zambia. UN وختاما أشارت إلى أن النساء يشكلن 43.5 من مجموع الأُميين في زامبيا.
    En cuanto a las mujeres con discapacidades, la oradora señala que la legislación enmendada aprobada en 1996 les presta especial atención y asegura al Comité que en el quinto informe periódico de Zambia figurarán detalles a este respecto. UN وفيما يتعلق بالنساء المعوَّقات أشارت إلى أن تعديلا قانونيا اعتُمد في عام 1996 يولي اهتماما خاصا بالنساء المعوَّقات. وطمأنت اللجنة إلى أن تفاصيل بهذا الخصوص سوف ترد في التقرير الدوري الخامس لزامبيا.
    Por último, la oradora señala que el Gobierno de los Estados Unidos de América entiende que el matrimonio en la infancia supone un matrimonio forzado o precoz. UN وأخيرا، أشارت إلى أن حكومة بلدها تفهم زواج الأطفال على أنه يعني زواجا قسريا ومبكرا.
    En lo tocante a la trata de mujeres, la oradora señala que se estima que cada año se introducen a Suecia entre 200 y 500 mujeres. UN 10 - وفيما يتعلق بالاتجار بالجنس، لاحظت أن هناك ما يُقدر بين 200 و 500 امرأة يُستقدمن إلى السويد سنويا لأغراض الاتجار.
    En ese contexto, la oradora señala que hay un partido político que prohíbe que las mujeres sean miembros. UN وفي هذا السياق، لاحظت أن هناك حزبا سياسيا حظر عضوية النساء فيه.
    19. En relación con el desarrollo social de Eslovenia, la oradora señala que tras dos años de dificultades derivadas de la desintegración de la ex Yugoslavia, se han logrado la estabilidad macroeconómica y el crecimiento sostenido mediante programas de ajuste socioeconómico, la privatización de empresas públicas y un incipiente sector privado relativamente fuerte. UN ١٩ - وفيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية، قالت إنه بعد سنتين من المصاعب الناجمة عن تجزؤ يوغوسلافيا السابقة، حققت سلوفينيا الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وواصلت النمو من خلال برامج التكيف الاجتماعي الاقتصادي وتحويل المشاريع العامة الى القطاع الخاص، ونشوء قطاع خاص كبير وقوي نسبيا.
    25. Por último, la oradora señala que se están elaborando nuevas propuestas de proyectos que serán presentados a las fuentes de fondos extrapresupuestarios. UN ٥٢ - واختتمت المتكلمة حديثها فقالت إنه يجري إعداد مقترحات جديدة لمشاريع ستقدم لمصادر اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    Con respecto a la organización de la maquinaria nacional, la oradora señala que la Secretaría de la Mujer recibe financiación del presupuesto nacional para asegurar su estabilidad estructural. UN وفي ما يتعلق بتنظيم الجهاز الوطني، أشارت إلى أن اللجنة الرئاسية لحقوق المرأة تتلقى تمويلا من الميزانية العامة، مما يضمن استقرارها الهيكلي.
    Con respecto a las excepciones a la prohibición del trabajo nocturno realizado por mujeres, la oradora señala que algunas de esas excepciones tienen que ver con lugares de trabajo que colocan a las mujeres en situación de vulnerabilidad. UN 12 - وفيما يتعلق بالحالات الاستثنائية التي لا يطبق فيها حظر عمل النساء ليلا، أشارت إلى أن بعض هذه الحالات الاستثنائية تسري على أماكن عمل تجد النساء فيها أنفسهن في وضعية ضعف.
    Sobre el tema de las medidas especiales de carácter temporal, la oradora señala que la nueva Constitución contempla la discriminación positiva en favor de la mujer, entre otras cosas mediante la confección de listas de candidatos para las elecciones a todos los niveles. UN وفيما يتعلق بالتدابير المؤقتة الاستثنائية، أشارت إلى أن الدستور الجديد يتيح التمييز الإيجابي لصالح المرأة، بما في ذلك إعداد قوائم من المرشحات للانتخابات التي تجرى على جميع المستويات.
    Con respecto al artículo de la ley de Mauritania que permite a la mujer estipular que su marido no debe casarse con otra mujer, la oradora señala que otra disposición permite al marido contraer matrimonio con otra mujer si se cumplen las condiciones necesarias. UN وفيما يتعلق بالمادة الواردة في القانون الموريتاني والتي تسمح للمرأة بأن تطلب من زوجها ألا يتزوج من امرأة أخرى. أشارت إلى أن حكماً آخر يسمح للزوج بالاقتران بزوجة أخرى إذا توفرت الشروط الضرورية.
    39. Con respecto al componente de coordinación del mandato del Ministerio, la oradora señala que la responsabilidad por el adelanto de la mujer incumbe a muchos diferentes ministerios y ONG. UN 39 - وفيما يتعلق بالجزء التنسيقي من ولاية الوزارة، أشارت إلى أن المسؤولية عن النهوض بالمرأة تقع على عاتق وزارات مختلفة كثيرة ومنظمات غير حكومية.
    17. Con respecto a la sugerencia de que se celebre una conferencia de prensa, la oradora señala que los medios de difusión coreanos ya están siguiendo muy de cerca las novedades en la situación de E.Land. UN 17 - وفيما يتعلق باقتراح عقد مؤتمر صحفي، أشارت إلى أن وسائط الإعلام الكورية تتابع التطورات في شركة إي.
    La oradora señala que la Asamblea General ha reconocido la importancia de la igualdad entre los géneros y del empoderamiento de la mujer, y afirma que el Gobierno de Guatemala se compromete a promover la incorporación de la perspectiva de género en los programas de desarrollo sostenible. UN وبعد أن أشارت إلى أن الجمعية العامة اعترفت بأهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، قالت إن حكومتها ملتزمة بالعمل على إدراج المنظور الجنساني في برامج التنمية المستدامة.
    Con respecto a los libros de texto escolares, la oradora señala que se ha revisado el contenido pero, lamentablemente, como resultado del embargo, el Gobierno no siempre dispone de los recursos necesarios para imprimir cantidades suficientes de libros. UN وفيما يتعلق بالنصوص المدرسية، لاحظت أن المحتويات قد نقحت، ولكنه، للأسف وبسبب الحظر، لا تتوفر للحكومة في جميع الحالات الموارد اللازمة لطبع الكميات الكافية من الكتب.
    Con respecto a la educación, la oradora señala que, según el informe, el aumento de las tasas de matrícula como resultado de la privatización de la enseñanza hace más difícil que las familias de bajos ingresos puedan sufragar los gastos conexos. UN 24 - وفيما يتعلق بالتعليم، لاحظت أن التقرير أشار إلى زيادة في الرسوم نتيجة تحويل مؤسسات التعليم إلى القطاع الخاص، مما جعل من الصعب أكثر على الأسر ذات الدخل المنخفض أن تتحمل نفقات تعليم أبنائها.
    A ese respecto, la oradora señala que las delegaciones todavía tienen que habérselas con informes extensos de algunos departamentos e insta a la Secretaría y, en particular, a las entidades de origen a atenerse a la regla de la extensión máxima de los informes. UN وفي ذلك الصدد، لاحظت أن الوفود ما زال يترتب عليها أن تبذل مجهودا كبيرا إزاء التقارير المطولة التي تقدمها بعض الإدارات، وحثت الأمانة العامة، ولا سيما الكيانات التي تؤلف التقارير، على الامتثال للقاعدة القائمة بصدد حدود عدد الصفحات.
    Si bien celebra el hecho de que el Gobierno haya establecido una cuota para el otorgamiento de préstamos o para el arrendamiento de tierras gubernamentales, la oradora señala que su aplicación está preñada de dificultades, ya que las mujeres no pueden presentar una garantía ni obtener dinero en efectivo. UN وفيما رحبت بتحديد الحكومة حصة للمرأة في القروض أو الإيجارات المتعلقة بالأراضي الحكومية، لاحظت أن تنفيذ هذه السياسة محفوف بصعوبات، إذ أنه ليس في وسع النساء أن يقدمن ضمانات أو أن يحصلن على أموال نقدية.
    En cuanto a la participación de las organizaciones no gubernamentales en la preparación del informe, la oradora señala que todavía no existen fundamentos jurídicos para ello. UN 33 - وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير، قالت إنه لا يوجد حتى الآن أي أساس قانوني للدور الذي تلعبه تلك المنظمات.
    36. Finalmente, la oradora señala que las tasas de mortalidad derivada de la maternidad siguen siendo altas y que hay problemas en otras esferas, como el empleo y la educación, y dice que sería necesario determinar cuál es el efecto de los mencionados programas sobre las vidas de las mujeres. UN 36 - وأخيراً، بعد أن أشارت إلى أن معدلات وفيات الأمهات لا تزال عالية وأن هناك مشاكل في مجالات أخرى مثل العمالة والتعليم، قالت إنه من الضروري تقييم ما هو الأثر الذي ستتركه البرامج على حياة المرأة.
    Refiriéndose al párrafo 105 del informe, la oradora señala que, a pesar de la modernización de muchas esferas de producción, las mujeres están virtualmente excluidas del proceso económico. UN وأشارت إلى الفقرة 105 من التقرير، فقالت إنه رغم تحديث الكثير من مجالات الإنتاج، تكاد المرأة تكون مستبعدة تماما من العملية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more