Algunos de los oradores anteriores opinan que podría ser mejor ir a una sala de reuniones más pequeña. | UN | لقد اعتقد بعض المتكلمين السابقين أنه قد يكون من اﻷفضل الاجتماع في غرفة اجتماعات أصغر. |
Quisiera reiterar lo que muchos oradores anteriores han dicho: África está empezando a desempeñar el papel que le corresponde. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على ما قاله العديد من المتكلمين السابقين: بدأت أفريقيا تؤدي دورها السليم. |
Los oradores anteriores ya han recalcado suficientemente los méritos de esta Convención. | UN | ولقد وضعت مزايا الاتفاقية بصورة وافية من قِبل المتكلمين السابقين. |
En principio, la delegación del Kirguistán coincide con lo que han dicho oradores anteriores a ese respecto. | UN | إن وفد قيرغيزستان من حيث المبدأ، يوافق على ما قاله في هذا الشأن المتكلمون السابقون. |
Por lo tanto, estamos de acuerdo con oradores anteriores en que se deben continuar realizando progresos en las deliberaciones sobre las ideas de racionalización que se han presentado. | UN | ولذلك نوافق على ما ذكره متكلمون سابقون على التحرك قدما بمداولاتنا الخاصة بأفكار الترشيد التي قدمت. |
Deseo unirme a los oradores anteriores para expresar nuestro reconocimiento por la impresionante labor efectuada por la delegación de Australia. | UN | أود الانضمام الى من سبقني من المتكلمين لﻹعراب عن تقديرنا للعمل المثير لﻹعجاب الذي قام به الوفد الاسترالي. |
Coincidimos con los oradores anteriores en que es necesaria una presencia de las Naciones Unidas en el norte, especialmente en las zonas fronterizas. | UN | ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية. |
Está de acuerdo con oradores anteriores en la necesidad de dar cima rápidamente a la labor de unificación de las normas por las que se regula la contratación de servicios. | UN | وهو يتفق مع المتكلمين السابقين فيما يتعلق بالحاجة إلى سرعة إكمال العمل بشأن توحيد المعايير المنظمة لاشتراء الخدمات. |
Mi delegación se suma a los oradores anteriores que han saludado el regreso de una Sudáfrica libre y democrática al seno de la familia de naciones. | UN | ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم. |
Mi delegación se une a los oradores anteriores en dar la bienvenida calurosamente a Sudáfrica a la Asamblea después de 20 años de ausencia. | UN | إن وفد بلادي يشارك المتكلمين السابقين العديدين في الترحيب بحرارة بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية بعد عشريـــــن عاما من الغياب. |
Me sumo a los oradores anteriores para agradecer al Secretario General todos los informes minuciosos que son objeto de examen. | UN | وأضــم صوتي إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على جميع تقاريره الشاملة قيد النظر. |
Estoy de acuerdo con todos los oradores anteriores que comparten nuestro criterio de que esto representa el espíritu de lo que pretendemos hacer. | UN | وعلـــى غرار المتكلمين السابقين الذين يتشاطرون هذا الـــرأي، أوافق على أن الورقة تعبر عن روح ما نسعى إلى تحقيقه. |
Con respecto a la reforma de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, apoyamos plenamente las observaciones y los comentarios hechos por oradores anteriores. | UN | وفيما يتعلق باصلاح أساليب العمل في مجلس اﻷمن، نؤيد كل التأييد الملاحظات والتعليقات التي أدلى بها المتكلمون السابقون. |
Los oradores anteriores han comentado el progreso indiscutible de los esfuerzos multilaterales de desarme durante el período posterior a la guerra fría. | UN | لقد علق المتكلمون السابقون على التقدم اﻷكيد لجهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف أثناء الفترة منذ نهاية الحرب الباردة. |
El representante de los Estados Unidos da respuesta a las preguntas formuladas por los oradores anteriores. | UN | ورد ممثــل الولايــات المتحــدة على أسئلة طرحها متكلمون سابقون. |
Para concluir, queremos sumarnos a los oradores anteriores y destacar la necesidad de hacer avanzar las reformas de las Naciones Unidas. | UN | في الختام نضم صوتنا إلى من سبقني من المتكلمين في التأكيد على حاجة الأمم المتحدة للإصلاح كي تسير قدما. |
Como lo han señalado repetidas veces en este foro oradores anteriores, 1995 es un año importante. | UN | وكما أشار اليه مرارا وتكرارا المتحدثون السابقون في هذا المحفل، ان سنة ٥٩٩١ عام هام. |
Estamos en completo acuerdo con los oradores anteriores. | UN | ونحن متفقون تماما مع المتحدثين السابقين. |
En primer lugar, permítame también sumarme a las opiniones expresadas por los oradores anteriores con respecto a la prioridad y la urgencia de las medidas de desarme nuclear, en particular en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | بادئ ذي بدء، دعوني أضم صوتي أيضاً إلى الآراء التي عبَّر عنها من سبقوني من المتكلمين فيما يتعلق بمدى أولوية تدابير نزع السلاح النووي وضرورتها الملحّة، ولا سيما في سياق مؤتمر نزع السلاح. |
Los oradores anteriores han recalcado debidamente la necesidad de reaccionar de manera conjunta frente a esos desafíos. | UN | والمتكلمون الذين سبقوني أكدوا، كما ينبغي، على الحاجة إلى العمل بصورة جماعية لمواجهة هذه التحديات. |
69. Está de acuerdo con los oradores anteriores en que la Carta no concede al Consejo de Seguridad el monopolio para determinar que se ha cometido un acto de agresión y dice que eso también podrían hacerlo el Estado víctima, la Asamblea General o la Corte. | UN | ٩٦ - وأضاف انه يتفق مع متكلمين سابقين فيما قالوا ان الميثاق لا يعطي مجلس اﻷمن احتكارا في تقرير أن فعلا عدوانيا قد ارتكب . وهذا يمكن أن تقرره الدولة المجني عليها ، أو الجمعية العامة أو المحكمة . |
64. La Sra. Dissing (Dinamarca) dice que su delegación ha votado en contra de la Declaración por los motivos ya mencionados por muchos oradores anteriores. | UN | 64 - السيدة ويسينغ (الدانمرك): قالت إن وفد بلدها صوت ضد الإعلان للأسباب التي ساقها عدة متحدثين سابقين. |
Como han declarado oradores anteriores, los problemas que encara el país tienen solución. | UN | وفي ختام كلمته قال إنه هناك حلولا للتحديات التي تواجه البلاد كما أوضح المتحدثون الذين سبقوه. |
Me sumo a los oradores anteriores para dar la bienvenida a la nación de Tuvalu como el Miembro 189° y el más reciente de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وأضم صوتي إلى أصوات من تكلموا قبلي في الترحيب بدولة توفالو بوصفها العضو الـ 189 وأحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
Señor Presidente, antes de entrar en el asunto principal de mi declaración, quisiera suscribir lo manifestado por los oradores anteriores y lo que manifestarán los siguientes en relación con el cuarto aniversario de la entrada en vigor de la Convención de Ottawa sobre la prohibición de las minas. | UN | وقبل أن أتطرق إلى الموضوع الرئيسي لبياني، أود أن انضم إلى من سبقوني في الحديث وأتكلم بمناسبة الذكرى السنوية الرابعة لبدء نفاذ اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام. |