Ambos oradores señalaron que las notas reflejaban las experiencias positivas del Marco de Asistencia y de la colaboración del UNICEF con el Banco Mundial y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكر كلا المتكلمين أن المذكرات تعكس الخبرات اﻹيجابية المكتسبة فيما يتعلق بعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وتعاون اليونيسيف مع البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية. |
Ambos oradores señalaron que las notas reflejaban las experiencias positivas del Marco de Asistencia y de la colaboración del UNICEF con el Banco Mundial y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكر كلا المتكلمين أن المذكرات تعكس الخبرات اﻹيجابية المكتسبة فيما يتعلق بعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وتعاون اليونيسيف مع البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية. |
Varios oradores señalaron que el Centro debía asumir un papel destacado en la labor de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واقترح عدة متكلمين أن يتخذ المركز دورا قياديا في نشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل. |
Varios oradores señalaron que el objetivo de la reforma era fortalecer la ejecución y la supervisión de los programas por países del UNICEF. | UN | وذكر العديد من المتحدثين أن الغرض من اﻹصلاح هو تعزيز تنفيذ ورصد برامج اليونيسيف القطرية. |
Varios oradores señalaron que el Consejo de Seguridad había adoptado una serie de medidas en la última década para aumentar la transparencia y la inclusión. | UN | أشار عدد من المتحدثين إلى أن مجلس الأمن اتخذ عددا من الخطوات على مدى العقد الماضي لتحسين مستوى الشفافية والشمول. |
Algunos oradores señalaron que a las delegaciones les resultaba difícil dar cobertura a una conferencia de dos semanas. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين أن من الصعب على الوفود أن تواظب على حضور مؤتمر يدوم أسبوعين. |
Muchos oradores señalaron que había de tener visión de futuro y tomar en cuenta la situación cambiante del mundo. | UN | وقال كثير من المتكلمين إنه ينبغي أن يكون تطلعيا يتصدى لبحث الظروف العالمية المتغيرة. |
Varios oradores señalaron que la excesiva dependencia por parte de la UNODC de los recursos extrapresupuestarios se había traducido en una estructura financiera muy fragmentada, imprevisible y limitada. | UN | ونوَّه عدة متكلمين إلى أن فرط اعتماد المكتب على الموارد الخارجة عن الميزانية قد أفضى إلى هيكل تمويلي شديد التشرذم وغير قابل للتنبّؤ ومكبَّل بالقيود. |
Muchos oradores señalaron que este tipo de instrumento normativo debería establecer directrices y recomendaciones no vinculantes. | UN | ولاحظ العديد من المتكلمين أن ذلك النوع من الصكوك المعيارية ينبغي أن يستحدث مبادئ توجيهية وتوصيات غير ملزمة. |
30. Respecto de las medidas preventivas, algunos oradores señalaron que la complejidad del fenómeno de la corrupción exigía medidas preventivas dinámicas. | UN | 30- وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية، أوضح بعض المتكلمين أن التعقيد الذي يتسم به الفساد يتطلب تدابير وقائية دينامية. |
Varios oradores señalaron que todos los Estados Miembros deberían asumir por igual la carga de proporcionar financiación para sufragar los gastos de apoyo a los programas. | UN | ولاحظ عدّة متكلمين أن جميع الدول الأعضاء ينبغي أن تتقاسم بالتساوي عبء توفير تمويل يلبي تكاليف دعم البرامج. |
Varios oradores señalaron que cierto número de asociados importantes, entre ellos la OMS, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Departamento de Asuntos Humanitarios y las organizaciones bilaterales, tenían sus oficinas principales en Ginebra. | UN | وذكر عدة متكلمين أن عددا من الشركاء الرئيسيين، من بينهم منظمة الصحة العالمية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة الشؤون اﻹنسانية ومنظمات ثنائية، موجودون جميعا في جنيف. |
Varios oradores señalaron que el objetivo de la reforma era fortalecer la ejecución y la supervisión de los programas por países del UNICEF. | UN | وذكر العديد من المتحدثين أن الغرض من اﻹصلاح هو تعزيز تنفيذ ورصد برامج اليونيسيف القطرية. |
Algunos oradores señalaron que, si bien las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo eran responsables de hasta el 80% de la creación de empleo, los obstáculos que enfrentaban eran múltiples. | UN | وأوضح عدد من المتحدثين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية توفر ما يصل إلى 80 في المائة من فرص العمل، ومع ذلك فإنها تواجه حواجز متعددة. |
Muchos oradores señalaron que la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y los mecanismos de mercado que utilizaba el sector privado eran sumamente importantes en la prestación de asistencia y apoyo a los países en desarrollo para abordar el cambio climático. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وآليات السوق التي تشرك القطاع الخاص تعتبر حاسمة الأهمية في مساعدة ودعم البلدان النامية في التصدي لتغير المناخ. |
Diversos oradores señalaron que la liberalización financiera debía ser un proceso prudente y gradual. | UN | 47 - وأشار عدد من المتحدثين إلى أن التحرير المالي يجب أن يكون عملية متسمة بالحذر والتدرج. |
Algunos oradores señalaron que no sería conveniente aplicar un enfoque de doble vertiente para examinar la aplicación de la Convención y, por consiguiente, indicaron que el programa piloto no debería tener una duración ilimitada. | UN | ولم يستصوب بعض المتكلّمين أن اتّباع نهج من مستويين لاستعراض التنفيذ، ولذلك نبّهوا إلى ضرورة ألا تكون مدة البرنامج غير محدودة. |
Muchos oradores señalaron que había de tener visión de futuro y tomar en cuenta la situación cambiante del mundo. | UN | وقال كثير من المتكلمين إنه ينبغي أن يكون تطلعيا يتصدى لبحث الظروف العالمية المتغيرة. |
Varios oradores señalaron que había una serie de cuestiones de gran importancia para los países en desarrollo de las que no se ocupaba el plan de acción. | UN | 91 - وأشار عدة متكلمين إلى أن خطة العمل لا تركز على عدد من المسائل البالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
44. Varios oradores señalaron que era importante que la Oficina intensificara sus esfuerzos de asistencia técnica. | UN | 44- ولاحظ عدّة متكلّمين أن من المهم أن يضاعف المكتب من جهوده في مجال المساعدة التقنية. |
Algunos oradores señalaron que el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas era el principal responsable de la Convención y que la función del UNICEF debía complementar la del Centro. | UN | وقال بعض المتكلمين إن المسؤولية اﻷولى عن الاتفاقية تقع على عاتق مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وأنه ينبغي لدور اليونيسيف أن يكون مكملا لدور هذا المركز. |
Algunos oradores señalaron que era necesario mejorar los mecanismos de apoyo financiero, lo que exigiría el establecimiento de acuerdos de cooperación con instituciones financieras internacionales, bancos regionales de desarrollo y otras organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى ضرورة تعزيز آليات الدعم المالي وأن هذه الآليات تستوجب إرساء ترتيبات تعاونية مع المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة. |
23. No obstante, otros oradores señalaron que en su anterior período de sesiones el Grupo de Trabajo no había dispuesto de tiempo suficiente para analizar en detalle el texto refundido y que, por consiguiente, el Grupo debía examinar ese texto. | UN | ٣٢- غير أن متكلمين آخرين أشاروا إلى أن الفريق العامل لم يناقش النص الموحد تفصيلا في دورته السابقة بسبب ضيق الوقت، وعليه ينبغي أن يدرسه الفريق. |
Varios oradores señalaron que, si bien los ingresos procedentes del mecanismo para un desarrollo limpio eran un importante comienzo para el Fondo, era menester que los países industrializados pusieran de inmediato a la disposición fondos adicionales para hacer frente a las dificultades previstas. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أنه في حين أن العائدات من آلية التنمية النظيفة تمثل بداية هامة للصندوق للتصدي للتحديات المتوقعة، فإن ثمة حاجة لأن تقدم البلدان الصناعية أموالاً إضافية. |
26. Muchos oradores señalaron que el ser humano debía ocupar el centro del desarrollo. | UN | 26- وأشار العديد من المتحدثين إلى ضرورة أن يكون الإنسان في صميم التنمية. |
Algunos oradores señalaron que la corrupción se debía combatir de manera eficaz, a fin de erradicar la trata de personas. | UN | وذكر بعض المتكلمين أنه ينبغي معالجة الفساد معالجة فعالة لكي يتسنى القضاء على الاتجار بالأشخاص. |
Algunos oradores señalaron que un programa de trabajo plurianual para la preparación de los congresos permitiría a la Comisión iniciar las consultas sobre un proyecto de declaración en su período de sesiones anterior al congreso. | UN | وذكر بعض المتكلّمين أنَّ من شأن وجود برنامج عمل متعدّد السنوات للتحضير للمؤتمرات أن يمكِّن اللجنة من بدء التشاور بشأن مشروع إعلان أثناء دورتها التي تسبق المؤتمر. |