También hemos escuchado la revisión oral que se hizo con el consentimiento de los patrocinadores. | UN | واستمعنا أيضا الى التنقيح الشفوي الذي أجري بموافقة مقدمي مشروع القرار. |
El Presidente da lectura a la corrección oral que se hizo al texto en el momento de su presentación. | UN | وقرأ الرئيس التصحيح الشفوي الذي أدخِل على النص عند عرضه. |
Acoge complacido la presentación de respuestas por escrito a preguntas formuladas por el Comité y la presentación oral que contribuyó a aclarar aún más la actual situación de la mujer en el Iraq. | UN | وترحب اللجنة بتقديم إجابات خطية على أسئلة اللجنة والعرض الشفوي الذي زاد من توضيح الحالة الراهنة للمرأة في العراق. |
En este contexto la Comisión celebra la adopción de un nuevo procedimiento oral que agiliza los procesos penales. | UN | وفي هذا السياق تحيط اللجنة علماً باعتماد إجراء شفوي جديد من شأنه الإسراع بالإجراءات الجنائية. |
Posteriormente, las opiniones de los miembros del Consejo se incluyeron en una exposición oral que hizo el Presidente del Consejo a la prensa. | UN | وتم فيما بعد إدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به رئيس المجلس للصحافة. |
El mensaje oral que recibió en ese momento fue: | UN | وفيما يلي الرسالة الشفوية التي تلقاها في ذلك الوقت: |
Al presentar el proyecto de resolución, el Secretario da lectura a la corrección oral que se ha introducido en el texto. | UN | وتلا أمين اللجنة التصويب الشفوي الذي أدخل على النص لدى عرض مشروع القرار. |
La Secretaria da lectura a la corrección oral que se hizo al proyecto de resolución revisado en el momento de su presentación. | UN | وتلا أمين اللجنة التصويب الشفوي الذي أُدخل على مشروع القرار المنقح عند عرضه. |
La Secretaria da lectura a la corrección oral que se introdujo en el texto al presentarse el proyecto de resolución. | UN | وتلا أمين اللجنة التصويب الشفوي الذي أدخل على نص مشروع القرار عند عرضه. |
Pedimos respetuosamente que la declaración oral que ha leído la Secretaria se emita por escrito. | UN | إننا نطلب بكل احترام تعميم نسخة خطية من البيان الشفوي الذي قرأته أمينة اللجنة. |
Deseo dejar constancia de que la enmienda oral que se acaba de leer constituye una corrección fáctica y de que la Unión Europea la apoya plenamente. | UN | وأود أن أسجل أن التنقيح الشفوي الذي تلي علينا توا يشكل تصويبا وقائعيا وأن الاتحاد الأوروبي يؤيده تمام التأييد. |
72. El PRESIDENTE recuerda la revisión oral que hizo la representante de la República Dominicana al presentar el proyecto de resolución. | UN | ٧٢ - الرئيس: ذكر اﻷعضاء بالتنقيح الشفوي الذي أجراه ممثل الجمهورية الدومينيكية عند تقديمه مشروع القرار. |
La delegación completó el informe escrito con una exposición oral, que aporta al Comité informaciones sobre los recientes acontecimientos que se han producido en Chipre. | UN | ٤٤ - واستكمل العرض الشفوي الذي قدمه الوفد التقرير التحريري، وأحاط اللجنة علما بآخر التطورات في قبرص. |
El Sr. Odga–Jalomayo (Uganda) pide que el informe oral que acaba de presentar el Presidente de la Comisión Consultiva se distribuya por escrito. | UN | ٩٢ - السيد أوداغا - جالومايو )أوغندا(: طلب تعميم التقرير الشفوي الذي قدمه رئيس اللجنة الاستشارية لتوه في شكل خطي. |
El Comité encomia al Gobierno por haber respondido extensamente por escrito a las preguntas formuladas por el Comité y por su exposición oral, que aclara las novedades que han tenido lugar en el Estado parte. | UN | وتثني على الحكومة لردودها الخطية الشافية على أسئلة اللجنة ولعرضها الشفوي الذي أوضح بقدر أكبر التطورات اﻷخيرة في الدولة الطرف. |
La Asamblea adoptará ahora una decisión sobre el proyecto de resolución A/54/L.21/Rev.1 y sobre la enmienda oral que presentó el representante de Francia. | UN | تبــت الجمعيــة العامــة اﻵن فــي مشروع القرار A/54/L.21/Rev.1 وفي التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل فرنسا. |
Felicita al Gobierno por las amplias respuestas presentadas por escrito a las preguntas del Comité y por su presentación oral que sirvió para aclarar aún más los sucesos recientes y la política del Gobierno del Estado parte. | UN | وأثنت على الحكومة للردود الكتابية الشاملة على أسئلة اللجنة والعرض الشفوي الذي وضح بقدر أكبر التطورات الأخيرة وسياسات الحكومة في الدولة الطرف. |
Posteriormente, las opiniones de los miembros del Consejo se incluyeron en una exposición oral que hizo el Presidente del Consejo a la prensa. | UN | وتم فيما بعد إدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به رئيس المجلس للصحافة. |
El debate se basará en una exposición oral que hará un experto. | UN | وسوف تستند المناقشة إلى عرض شفوي من خبير. |
Asimismo, señaló una revisión oral que se había de hacer al texto del proyecto de resolución S/1994/115 en su forma provisional. | UN | ووجه النظر أيضا إلى تنقيح شفوي يتعين إدخاله على نص مشروع القرار S/1994/115 بشكله المؤقت. |
Expresa su agradecimiento al Estado parte por la presentación oral, que ha explicado con mayor detalle los acontecimientos más recientes en la aplicación de la Convención, las respuestas por escrito a la lista de problemas y preguntas planteadas por el grupo de trabajo del Comité antes del período de sesiones y por la aclaración adicional a las preguntas formuladas oralmente por el Comité. | UN | وتعرب عن امتنانها للدولة الطرف على العرض الشفوي، الذي توسع بشأن آخر التطورات في تنفيذ الاتفاقية، وعلى الردود التحريرية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها فريق اللجنة العامل لما قبل الدورات وعلى الإيضاحات الإضافية ردا على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة. |
Posteriormente, el tribunal señaló que esta prueba había sido destruida después de que el hijo de la autora hubiera declarado durante la vista oral que no deseaba recuperarla. | UN | وأفادت المحكمة لاحقاً بأن الأدلة أتلفت بناء على قول ابنها في إحدى الجلسات إنه لا يود استرجاع ثيابه. |
En la excelente presentación oral que ha realizado, el Sr. Vergne Saboia se ha referido a varios programas y proyectos que el Gobierno del Brasil tiene previsto ejecutar para salvaguardar con más garantías los derechos humanos, programas y proyectos que el Sr. Bhagwati espera que sean aplicados lo antes posible. | UN | وقال إن السيد فرنيه سابويا قد أعلن لدى تقديمه الشفهي الممتاز للتقرير عن عدة برامج ومشاريع تنوي حكومة البرازيل تنفيذها للعمل على زيادة احترام حقوق اﻹنسان، وأعرب السيد باغواتي عن أمله في أن يتم تطبيقها بأسرع وقت ممكن. |