"ordenó que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمرت
        
    • وأمر
        
    • وأمرت
        
    • فأمرت
        
    • أمر بإتاحة
        
    • أمر بإجراء
        
    Como parte del procedimiento previo a la sentencia, la Sala ordenó que se hicieran evaluaciones psicológicas y psiquiátricas del acusado. UN وكجزء من الاجراءات السابقة للنطق بالحكم، أمرت الدائرة بإجراء تقييم نفسي وعقلي للمتهم.
    Al parecer, el Gobierno de Sindh ordenó que se investigaran las razones de su muerte. UN ويبدو أن حكومة السند قد أمرت بالتحقيق في وفاته.
    Por ello, ordenó que se adoptaran las medidas correctivas pertinentes. UN ومن ثم أمرت بتقديم شكل مناسب من أشكال الانتصاف له.
    El Presidente ordenó que se realizara una investigación del crimen, que se confió al Departamento de Investigaciones Penales; no se realizó ninguna investigación independiente. UN وأمر الرئيس بإجراء تحقيق في هذه الجريمة وعهد الى قسم تحقيق جنائي مهمة القيام بذلك؛ ولم يجر أي تحقيق مستقل.
    La Cruz Roja provincial ordenó que se trasladara al primer funcionario a otra ciudad. UN وأمر الصليب اﻷحمر اﻹقليمي بنقل موظفه المذكور إلى بلدة أخرى.
    Los heridos recibieron tratamiento, y el DPP ordenó que se efectuara un examen médico para determinar la causa de la muerte del preso fallecido. UN وقد عولج اﻷشخاص المصابون وأمرت النيابة العامة بإجراء فحص طبي لتحديد سبب وفاة المسجون الذي مات.
    El tribunal de apelaciones ordenó que se llevara a cabo un reconocimiento médico para determinar la edad del acusado en el momento de cometerse el delito. UN و أمرت محكمة الاستئناف بإجراء فحص طبي لمعرفة سن المدان وقت ارتكاب الجريمة.
    ordenó que se celebrara un nuevo juicio con un solo cargo de conformidad con la Regla 118 de las Reglas. UN كما أمرت بإعادة المحاكمة على تهمة واحدة عملا بالقاعدة 118 من القواعد.
    Presentó un recurso ante el Tribunal Supremo que ordenó que se le concediera el permiso. UN وقدم السيد حليحل التماساً إلى المحكمة العليا التي أمرت بمنح التصريح.
    En casi 600 casos el tribunal ordenó que se concediera una indemnización de una cantidad promedio de 750 euros. UN وفي نحو 600 حالة، أمرت المحكمة بصرف تعويض متوسطه 750 يورو.
    Tras la presentación de una solicitud de protección de la legalidad presentada por el abogado de la defensa, el Tribunal Supremo ordenó que se celebrara un nuevo juicio. UN وعقب تقديم محامي الدفاع طلبا لحماية الشرعية، أمرت المحكمة العليا بإعادة المحاكمة في القضية.
    Finalmente, el Tribunal ordenó que se unieran las tres causas pero no dijo expresamente que fuera a emitir un solo fallo y una sola sentencia. UN ثم أمرت المحكمة أخيراً بضم الدعاوى الثلاث، لكنها لم تصرّح بأنها ستصدر فيها حكماً واحداً وعقوبة واحدة.
    El juez resolvió anular la inculpación y ordenó que se llevara a cabo una nueva investigación preliminar. UN وأمر القاضي بشطب عريضة الاتهام والشروع في تحقيق أوّلي جديد.
    En Kompong Som, el director de la cárcel ordenó que se le colocasen grilletes en las piernas a un recluso durante 37 días; esta medida se justificó por razones de seguridad carcelaria. UN وأمر مدير السجن في كومبونغ سوم بغل رجلي أحد السجناء لمدة 37 يوماً بذريعة أن حفظ الأمن في السجن يوجب هذا التدبير.
    El Presidente Karzai se entrevistó con los estudiantes y ordenó que se procediera a una investigación tanto sobre las causas de la protesta como de las muertes. UN والتقى الرئيس قرضاي الطلاب وأمر بإجراء تحقيق عن كل من أسباب الاحتجاج ووقوع الإصابات.
    Asimismo, ordenó que se pusiera en libertad a todos los presos cuyo encarcelamiento hubiera contravenido los procedimientos legales. UN وأمر الرئيس أيضا بإطلاق سراح المسجونين الذين كان اعتقالهم مخالفا للإجراءات القانونية.
    Como resultado de ese examen, el Comisionado de Policía de la UNMIK prohibió el uso de balas de goma en Kosovo y ordenó que se retirara ese tipo de munición del armamento de la policía de la UNMIK. UN ونتيجة لذلك، حظر مفوض الشرطة بالبعثة استخدام الرصاص المطاطي في كوسوفو وأمر بسحب جميع هذه الذخائر من أسلحة شرطة البعثة.
    El Ministerio de Justicia ordenó que se reabriera la investigación después que el tribunal llegara a una primera conclusión de que las pruebas contra Meach Bunrith eran insuficientes. UN وأمرت وزارة العدل بإعادة فتح التحقيق بعد قرار المحكمة الأولي بعدم وجود أدلة كافية ضد مياتش بونريث.
    El Tribunal ordenó que se prohibiera al Juez Sosa seguir ejerciendo como Presidente del Tribunal Supremo. UN وأمرت المحكمة بمنع القاضي سوسا من الاستمرار في العمل كرئيس قضاة.
    El tribunal ordenó que se practicasen diligencias de prueba con respecto a la denuncia de secuestro y dejó en suspenso la ejecución hasta que se hubiese resuelto definitivamente la petición de la demandada. UN وأمرت المحكمة بإحضار أدلة على الاختطاف المزعوم وأوقفت الإنفاذ إلى أن يُبَتَّ نهائيا في طلب المُدَّعَى عليهم.
    La Administración Civil ordenó que se llevase a cabo la autopsia. UN فأمرت اﻹدارة المدنية بتشريح الجثة.
    En el presente caso, aunque a petición del autor y del CEPU se ordenó que se revelaran los cinco documentos, no se permitió que se adujeran como prueba, con el resultado de que no se incorporaron en el expediente publicado del caso. UN وفي هذه القضية، ورغم صدور أمر بإتاحة المستندات الخمسة بناء على طلب صاحب البلاغ والنقابة، لم يُسمح بتقديمها كأدلة ولم تصبح، بالتالي، جزءاً من محضر القضية المنشور.
    Dos semanas más tarde, el 31 de julio, el Ministro ordenó que se llevase a cabo una investigación. UN وبعد ذلك بأسبوعين، في ١٣ تموز/يوليه، أمر بإجراء تحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more