Para evitar esta catástrofe, es importante que se restablezca el orden constitucional y que el Gobierno legítimo pueda retomar los asuntos. | UN | ولتجنب هذه الكارثة، لا بد من تمكين النظام الدستوري من العودة وتمكين الحكومة الشرعية من تقلد زمام اﻷمور. |
i) de derrocar un gobierno o socavar de alguna otra manera el orden constitucional de un Estado, o | UN | ' ١ ' اﻹطاحة بحكومة ما أو تقويض النظام الدستوري لدولة ما بطريقة أخرى؛ أو |
En el informe necesariamente sucinto, se trata de exponer la situación existente realmente en Haití después del retorno al orden constitucional. | UN | وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري. |
Afirmó también que la CEDEAO había acordado que ayudaría a la junta a elaborar las modalidades para la restauración del orden constitucional. | UN | وأفاد أيضا أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وافقت على مساعدة المجلس العسكري في وضع طرائق لاستعادة الحكم الدستوري. |
La orden constitucional de las Islas Malvinas (Falkland) de 1985, que contiene la Constitución de las Islas Malvinas (Falkland) entró en vigor el 3 de octubre de 1985. | UN | 4 - وقد بدأ نفاذ الأمر الدستوري لجزر فوكلاند لعام 1985، الذي يتضمن دستور جزر فوكلاند، في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1985. |
La Unión Europea expresa la esperanza de que, una vez restablecido el orden constitucional, seguirá adelante el proceso de paz. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن عملية السلام ستجري مواصلتها بعد إعادة النظام الدستوري إلى نصابه. |
En realidad, lo que se cuestiona hoy es el orden constitucional que se dio en referendo el pueblo cubano. | UN | إن ما يشكــك فيـــه بالفعـــل اليـوم هـو النظام الدستوري الذي منحــه الشعب الكوبـــي لنفســـه فـي استفتاء. |
Han transcurrido tres años desde el retorno al orden constitucional en Haití. | UN | لقـــد انقضت ثلاث سنوات منذ عودة النظام الدستوري إلى هايتي. |
La ampliación del apartado segundo se refiere a la violencia mercenaria contra el orden constitucional de un Estado o contra su integridad territorial. | UN | أما اﻹضافة إلى الجزء الثاني فتتعلق بالعنف الذي يمارسه المرتزق ضد النظام الدستوري لدولة من الدول أو ضد سلامتها اﻹقليمية. |
La Comunidad y sus Estados miembros reafirman su posición de intensificar sus esfuerzos para restablecer el orden constitucional en Sierra Leona lo más pronto posible. | UN | تؤكد الجماعة والدول اﻷعضاء فيها من جديد موقفها بعدم إدخار أي جهد لاستعادة النظام الدستوري في سيراليون في أسرع وقت ممكن. |
Éstas son algunas medidas encaminadas a facilitar la búsqueda de soluciones consensuadas a la crisis o a favorecer el restablecimiento del orden constitucional. | UN | وقد صممت هذه الخطوات من أجل تيسير التوصل إلى توافق في الآراء على حلول للأزمات وعلى تعزيز استعادة النظام الدستوري. |
Desde entonces, se ha avanzado mucho en el restablecimiento del orden constitucional. | UN | ومنذ ذلك الحين، أحرز تقدم ملموس نحو استعادة النظام الدستوري. |
Este hecho es un paso importante hacia la restauración del orden constitucional. | UN | وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري. |
Lamentablemente, el Consejo de Derechos Humanos estuvo aprobando, en años recientes, incluso resoluciones dirigidas al cuestionamiento del orden constitucional de determinados países. | UN | ومن سوء الحظ أن لجنة حقوق الإنسان اعتمدت في السنوات الأخيرة قرارات تستهدف التشكيك في النظام الدستوري لبلدان معينة. |
El Consejo destaca la importancia de restablecer cuanto antes el orden constitucional, incluso mediante elecciones abiertas y transparentes. | UN | ويؤكد المجلس أهمية استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة، بطرق منها إجراء انتخابات مفتوحة وشفافة. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros acogen con satisfacción el restablecimiento del orden constitucional en Guatemala por medios legales y pacíficos. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بعودة النظام الدستوري إلى غواتيمالا بالوسائل القانونية والسلمية. |
La Comunidad Europea estudiará las medidas que se aplicarán si no se restablece el orden constitucional en Burundi. | UN | إن المجموعة اﻷوروبية تدرس الخطوات التــي ينبغي اتخاذها إذا لم تتم إعادة النظام الدستوري الى بوروندي. |
Como medida de fomento de la confianza, el Enviado Especial sugirió el nombramiento por el Secretario General de un representante especial que facilitará la vuelta del país al orden constitucional. | UN | وكأحد تدابير بناء الثقة، اقترح المبعوث الخاص أن يعيﱢن اﻷمين العام ممثلا خاصا يتولى تيسير إعادة إقرار الحكم الدستوري. |
El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte también rechaza enérgicamente la afirmación de que la orden constitucional de las Islas Falkland de 2008 contravenga resolución alguna de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | إن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ترفض بحزم أيضا القول بأن الأمر الدستوري لجزر فوكلاند لعام 2008 يتعارض مع أي من قرارات الجمعية العامة. |
Necesidad de restablecer el orden constitucional y el funcionamiento de los órganos del Estado. | UN | الحاجة إلى إعادة إرساء القانون الدستوري والنظام العام وتسيير أعمال أجهزة الدولة. |
Seguimos abrigando la esperanza de que éstos sabrán preservar los logros alcanzados y avanzar hacia un nuevo orden constitucional y político. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يحافظوا على المكاسب المتحققة حتى اﻵن وأن يتحركـــــوا قدما صوب تحقيق نظام دستوري وسياسي جديد. |
Los Ministros se mostraron de acuerdo en que había que ayudar al Níger y apoyarlo a fin de restablecer el orden constitucional. | UN | ١٥ - واتفق الوزراء على ضرورة مساعدة ودعم النيجر بغية إعادة الشرعية الدستورية. |
El quebrantamiento abrupto del orden constitucional en Haití en 1991 causó una profunda y constante preocupación en la comunidad internacional. | UN | فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي. |
Esto no justificaba en ningún caso que se pusiera en entredicho el orden constitucional. | UN | بيد أن هذا لا يبرر بأي شكل من الأشكال الإخلال بالنظام الدستوري. |
Tampoco promoverá acciones que inciten a la violencia o a la violación del orden constitucional de los Estados, lo que constituiría un acto evidente de promoción del terrorismo. | UN | كذلك فإن حكومة بلدها لن تشجع الأنشطة التي تحرض على العنف أو انتهاك النظم الدستورية للدول، وهو ما يمثل تحريضا على ارتكاب أعمال إرهابية. |
No caben dudas respecto del objetivo que procuramos lograr: asegurar el rápido regreso del Presidente Aristide y el completo restablecimiento de la democracia y el orden constitucional en Haití. | UN | إن هدفنا واضح: عودة الرئيس أريستيد بسرعة والاستعادة الكاملة للديمقراطية والنظام الدستوري في هايتي. |
El Gobierno del Territorio y el Reino Unido entablaron conversaciones que concluyeron con la redacción en 2010 de una orden constitucional sujeta a consulta pública, la cual se celebró entre mayo y septiembre de 2010. | UN | وجرت إثر ذلك محادثات بين حكومة الإقليم والمملكة المتحدة أسفرت في عام 2010 عن إصدار أمر دستوري باستطلاع آراء الجمهور، وهو ما تم خلال الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر 2010. |
Ningún Estado que defienda el imperio de la ley tolerará el establecimiento ni las actividades en su territorio de fuerzas paramilitares y parapoliciales ilegales, y mucho menos las actividades encaminadas a destruir violentamente su orden constitucional democrático. | UN | فليس باستطاعة أية دولة تتمسك بسيادة القانون أن تتجاوز عن إنشاء ونشاط قوات شبه عسكرية وشبه شرطية غير قانونية في أراضيها، ناهيك عن نشاط موجه نحو تدمير نظامها الدستوري الديمقراطي بالقوة. |
En este sentido, África, y de hecho el mundo en general, deben rechazar colectivamente y por unanimidad la transferencia extraparlamentaria y aislar los regímenes ilícitos hasta que se restablezca el orden constitucional. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من أن ترفض أفريقيا، والعالم بأسره رفضاً جماعيا انتقال السلطة غير الدستوري وعزل الأنظمة غير الشرعية إلى حين عودة النظام الدستوري. |
Reconociendo los esfuerzos realizados por las partes interesadas de Somalia para lograr la estabilidad y la reconciliación, incluida la protección de los civiles y los derechos humanos, al sentar las bases de un orden constitucional y un sistema de gobierno representativo, incluyente y obligado a rendir cuentas, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة الصوماليون من أجل تحقيق الاستقرار والمصالحة، بما في ذلك حماية المدنيين وحقوق الإنسان، عن طريق وضع الأسس اللازمة لنظام دستوري ونظام حكم تمثيلي وشاملٍ للجميع وخاضع للمساءلة، |