- Ninguna orden o instrucción de una autoridad pública puede ser invocada para justificar una desaparición forzada; | UN | لا يجوز الاحتجاج بأي أمر أو تعليمات صادرة عن أي سلطة عمومية لتبرير فعل من أفعال الاختفاء القسري؛ |
2. Ninguna orden o instrucción de una autoridad pública, sea ésta civil, militar o de otra índole, puede ser invocada para justificar un delito de desaparición forzada. | UN | 2 - لا يجوز التذرع بأي أمر أو تعليمات صادرة من سلطة عامة أو مدنية أو عسكرية أو غيرها لتبرير جريمة الاختفاء القسري. |
Dado que el autor no llegó a tramitar esta indemnización, se sostiene que ahora no puede formular alegaciones sin pruebas dirigidas al Comité de que su pérdida de empleo fue consecuencia de la orden o del dictamen del Tribunal Supremo. | UN | ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب ذلك التعويض، فإنه لا يجوز لـه، الآن، أن يرفع إلى اللجنة ادعاءات غير معللة بأن فقدانه لعمله كان نتيجة الأمر أو نتيجة الحكم الصادر عن المحكمة العليا. |
Dado que el autor no llegó a tramitar esta indemnización, se sostiene que ahora no puede formular alegaciones sin pruebas dirigidas al Comité de que su pérdida de empleo fue consecuencia de la orden o del dictamen del Tribunal Supremo. | UN | ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب ذلك التعويض، فإنه لا يجوز لـه، الآن، أن يرفع إلى اللجنة ادعاءات غير معللة بأن فقدانه لعمله كان نتيجة الأمر أو نتيجة الحكم الصادر عن المحكمة العليا. |
- ¿Es una orden o es porque estás enamorado de ella? | Open Subtitles | بسبب أوامر أو لأنك في حالة حب معها؟ |
Que el autor estuviera en situación de mando o control efectivos respecto de las fuerzas subordinadas a las que haya dirigido la orden o la declaración. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه إليها الإعلان أو الأمر. |
El personal de proyectos deberá obedecer sin dilación toda orden o pedido que se formule conforme a la presente regla. | UN | وعلى الموظف أن يمتثل فورا لأي تعليمات أو طلبات تصدر إليه بموجب هذه القاعدة. |
Sin embargo, el uso de medios letales puede ser estrictamente inevitable cuando esas tácticas pongan innecesariamente en peligro de muerte o de sufrir heridas graves a los agentes del orden o a otras personas. | UN | غير أنه قد يتضح أنه لا مفر البتة من استخدام القوة الفتاكة عندما تؤدي تلك التكتيكات إلى المخاطرة غير المبررة بحياة المكلفين بإنفاذ القوانين أو بحياة أشخاص آخرين أو بإلحاق أذى بالغ بهم. |
2. Ninguna orden o instrucción de una autoridad pública, sea ésta civil, militar o de otra índole, puede ser invocada para justificar un delito de desaparición forzada. | UN | 2 - لا يجوز التذرع بأي أمر أو تعليمات صادرة من سلطة عامة أو مدنية أو عسكرية أو غيرها لتبرير جريمة الاختفاء القسري. |
El acta sólo se podrá dictar después de haberse emitido una orden o decisión que tenga como consecuencia la divulgación de la información. | UN | ولا يمكن إصدار الشهادة إلا بعد إصدار أمر أو قرار ينتج عنه إفشاء المعلومات. |
Además, en este caso quedó descartado que existiese una orden o instrucción específica de identificar a los individuos de una determinada raza. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد استُبعد في هذه الحالة وجود أمر أو توجيه محدد لتصنيف أفراد من عرق محدد. |
Además, en este caso quedó descartado que existiese una orden o instrucción específica de identificar a los individuos de una determinada raza. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد استُبعد في هذه الحالة وجود أمر أو توجيه محدد لتصنيف أفراد من عرق محدد. |
La decisión sobre la duración exacta de la orden o el cambio de su duración corresponde al tribunal. | UN | ويعود إلى المحكمة أمر البت في مدة سريان الأمر أو تعديلها. |
En ese caso, el Director General notificará inmediatamente al afiliado o al beneficiario la orden o solicitud. | UN | وفي هذه الحالات، يتعين على كبير الموظفين التنفيذيين أن يُخطر المشترك أو المستفيد على الفور بتلقي الأمر أو الطلب. |
En ese caso, el Director General notificará inmediatamente al afiliado o al beneficiario la orden o solicitud. | UN | وفي هذه الحالات، يتعين على كبير الموظفين التنفيذيين أن يُخطر المشترك أو المستفيد على الفور بتلقي الأمر أو الطلب. |
Según esas reglas, las personas que no hayan sido enjuiciadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia sólo podrán ser detenidas y recluidas por violaciones graves del derecho internacional humanitario sobre la base de una orden o auto de detención o un auto de procesamiento emitidos anteriormente que hayan sido revisados por el Tribunal y que el Tribunal haya decidido que se basan en pruebas suficientes. | UN | فبموجب القواعد، لا يجوز اعتقال أو احتجاز اﻷفراد غير المدانين من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلا بسبب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وبمقتضى ما يكون قد صدر قبل ذلك من أوامر أو لوائح اتهام تكون اللجنة قد استعرضتها ووجدت أنها تستند إلى أدلة كافية. |
Que el acusado estuviere en situación de mando o control efectivos respecto de los subordinados o los que haya dirigido la orden o la declaración. | UN | 3 - أن يكون المتهم في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه اليها الإعلان أو الأمر. |
El funcionario deberá obedecer sin dilación toda orden o pedido que se formule conforme a la presente regla; | UN | وعلى الموظف أن يمتثل فورا لأي تعليمات أو طلبات تصدر إليه بموجب هذه القاعدة؛ |
El Comité hace hincapié en la necesidad de investigar y sancionar todos los actos denunciados de ese tipo cometidos por agentes del orden o cualquier otra persona que actúe a título oficial. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة التحقيق في جميع الحالات المبلَغ عنها المرتَكبة من قِبل موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين أو أي شخص يتصرف بصفة رسمية والمعاقبة عليها. |
El interesado deberá obedecer sin dilación toda orden o pedido formulado conforme a la presente regla. | UN | وعلى موظف المشاريع أن يمتثل فورا ﻷي توجيه أو طلب يصدر بموجب هذه القاعدة. |
Para mantener el orden o la seguridad, ese control afecta a la presencia de substancias u objetos ajenos a la correspondencia. | UN | وتجرى هذه المراقبة المتعلقة بوجود مواد أو أشياء لا دخل لها بالمراسلة لأغراض حفظ النظام أو الأمن. |
De conformidad con el apartado 1 del artículo 43, el Registrador podrá anular el registro de un buque con pabellón de Brunei Darussalam (excepto en relación con el impago de cualesquiera hipotecas contraídas) y cancelar su certificado de inscripción debido a la contravención de cualquiera de las disposiciones de la presente orden o de cualquier convenio o convención internacionales aplicables en Brunei Darussalam. | UN | 26 - تنص المادة 43 (1) على أنه يجوز لأمين السجل إغلاق سجل سفينة تابعة لبروني دار السلام (إلا فيما يتعلق بأي رهونات غير مسددة واردة فيه) وإلغاء شهادة تسجيلها بسبب أي مخالفة لأي من أحكام هذا المرسوم أو لأي معاهدة دولية سارية على بروني دار السلام. |
El paso es inocente mientras no sea perjudicial para la paz, el buen orden o la seguridad del Estado ribereño; | UN | ويكون المرور بريئا ما دام لا يضر بسلم الدولة الساحلية أو بسلامة نظامها أو بأمنها؛ |
Hasta la fecha, se ha determinado que 13 huellas dactilares corresponden a miembros de fuerzas del orden o medios de comunicación, que, por lo tanto, han quedado libres de toda sospecha. | UN | وقد جرى حتى الآن تحديد بصمات 13 شخصاً ينتمون إلى وكالات إنفاذ القانون أو الإعلام، واستُبعدوا بالتالي من دائرة الشبهات. |
Toda persona detenida podrá pedir a la Presidencia que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de cualquier orden o petición de detención dictada por la Corte. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية أي أمر بالقبض أو الاحتجاز تصدره المحكمة، في إطار هذا النظام اﻷساسي. |
Las penas también serán mayores cuando los autores del delito se hayan aprovechado de su posición de autoridad o cuando sean miembros de las fuerzas del orden o funcionarios públicos. | UN | والعقوبات مشددة أيضا عندما يرتكب الجريمة أفراد يستغلون منصب السلطة الذي يشغلونه، والأفراد المسؤولون عن إنفاذ القوانين أو الموظفون العموميون. |
La policía podía haber utilizado medidas menos invasivas para efectuar una detención si hubiera sido verdaderamente necesaria, como la obtención de una orden o la observación estática del lugar. | UN | فقد كان باستطاعة الشرطة استخدام سبل أقل اجتياحاً لتوقيف صاحبة البلاغ إن كان من الضروري حقاً توقيفها، مثل الحصول على أمر توقيف أو مراقبة المنزل دون تدخل. |
Cierto, porque un policía muerto no puede poner una orden o hacer una detención. | Open Subtitles | صحيح . لأن الشرطي الميت لا يمكنه سحب مذكرة أو القيام بالأعتقال |