"orden y la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام والأمن
        
    • نظامية ومأمونة
        
    • اﻷمن والنظام
        
    • الأمن العام والسلامة
        
    - La formación y el reciclado en los ámbitos de la policía judicial, la defensa, el mantenimiento del orden y la seguridad de los nacionales de la región en los centros de formación del Camerún; UN :: تدريب وإعادة تدريب رعايا المنطقة في ميادين الشرطة القضائية والدفاع وحفظ النظام والأمن في مراكز التدريب في الكاميرون؛
    :: Fortalecer el orden y la seguridad en las fronteras norte y sur de México, atendiendo al desarrollo regional fronterizo. UN :: تعزيز النظام والأمن على الحدود الشمالية والجنوبية للمكسيك، مع مراعاة التنمية الإقليمية في المناطق الحدودية؛
    Estas circunstancias, sumadas al restablecimiento del orden y la seguridad en zonas controladas por el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos, pueden crear un entorno propicio a una intervención humanitaria mejorada. UN ومن شأن هذه التطورات، إلى جانب إعادة إحلال النظام والأمن في المناطق التي يسيطر عليها المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية، أن تخلق بيئة داعمة لتعزيز الإجراءات الإنسانية.
    Si bien el mantenimiento del orden y la seguridad interna es responsabilidad de cada Estado, también resulta indispensable la cooperación entre los países a efectos de la prevención y sanción coordinada del delito con efecto internacional. UN وبالرغم من أن صيانة اﻷمن والنظام الداخليين من مسؤولية كل دولة على حدة، فإن التعاون بين البلدان أساسي للعمل بصورة منسقة على منع الجرائم ذات اﻵثار الدولية والمعاقبة عليها.
    Al igual que el resto de los países, Kuwait tiene derecho a normas para garantizar el mantenimiento del orden y la seguridad sin que se prohíba el derecho de huelga. UN وللكويت، شأنها في ذلك شأن أية دولة أخرى، الحق في سنّ تشريعات تكفل الأمن العام والسلامة دون تحريم الإضراب في ذاته.
    Me apoyé en la organización estructural y cultural del ejército, para intervenir, restablecer el orden y la seguridad. UN واعتمدت على التنظيم الهيكلي والثقافي للجيش للتدخل وإعادة النظام والأمن.
    Sin embargo, se puede impedir el paso de buques extranjeros si redunda en perjuicio de la paz, el orden y la seguridad del Estado ribereño. UN على أنه يمكن منع مرور السفن الأجنبية إذا كان مخلا بالسلام وحسن النظام والأمن في الدولة الساحلية.
    En ese contexto, la supresión del estado de excepción era una decisión importante, muy meditada, que representaba la vuelta al orden y la seguridad. UN ومن ثم، فإن رفع حالة الطوارئ يمثل قراراً هاماً جرى التفكير فيه بروية، وإشارة تدل على العودة إلى حالة النظام والأمن.
    Las autoridades también quieren garantizar el orden y la seguridad públicos volviendo a abrir las comisarías de policía y los centros de internamiento. UN وتريد السلطات أيضاً ضمان النظام والأمن العام بفتح أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز.
    Y para concluir, según la información recibida, la prisión preventiva no se utiliza para lograr su principal objetivo, vale decir para que reinen el orden y la seguridad y se puedan realizar las investigaciones; sino que más bien, tanto la población como las fuerzas de seguridad lo consideran una sanción. UN وختاماً يبدو من المعلومات الواردة أن الاحتجاز رهن المحاكمة لا يُستخدم من أجل تحقيق أهدافه الأولى أي لكي يسود النظام والأمن ويُسرع في التحقيق وإنما هو إجراء يعتبره كل من السكان وقوات الشرطة عقاباً.
    La función del reclamante en tiempo de paz es mantener el orden y la seguridad general en las instalaciones importantes, proteger a las personalidades, prestar servicios de salud pública y administrar las academias militares. UN ودور صاحب المطالبة في زمن السلم هو الحفاظ على النظام والأمن العام للمنشآت الهامة، وحماية الشخصيات الهامة وتوفير خدمات الصحة العامة والحفاظ على الأكاديميات العسكرية.
    A ello se añaden los acuerdos concertados por algunos gobiernos, con violación de la Constitución de su país, con el fin de subcontratar la vigilancia de su territorio y el mantenimiento del orden y la seguridad interior con empresas privadas de seguridad militar que emplean mercenarios. UN ويضاف إلى ذلك الاتفاقات التي يبرمها بعض الحكومات، في انتهاك لدستورها، لكي تعهد من الباطن بمهمة مراقبة أراضيها وحفظ النظام والأمن الداخلي إلى شركات خاصة للأمن العسكري تستخدم المرتزقة.
    Se acude a ellos para hacer lo que efectivos militares regulares no hacen porque sobrepasa las atribuciones de autoridad legal encargada del orden y la seguridad de un país; UN ويجري الاستعانة بالمرتزقة لعمل ما ليس بوسع الهيئة العسكرية النظامية القيام به لأنه يتجاوز خصائص السلطة القانونية المكلفة بحفظ النظام والأمن داخل البلد.
    Según la naturaleza y gravedad de los atentados contra el orden y la seguridad públicos, la competencia de estos organismos puede ser restringida o extenderse a la totalidad del territorio malgache. UN وتقيد صلاحيات تلك الهيئات أو يوسع نطاقها ليشمل مجموع الإقليم الملغاشي حسب طبيعة وخطورة الاضطرابات التي تهدد النظام والأمن العامين.
    La República Islámica del Irán seguirá brindando un apoyo pleno y sin reservas a los pueblos del Iraq y del Afganistán y a sus Gobiernos electos ayudándolos activamente a restablecer el orden y la seguridad. UN وستواصل جمهورية إيران الإسلامية تقديم دعمها الكامل والشامل للشعبين العراقي والأفغاني وحكومتيهما المنتخبتين وستساعدها على إرساء النظام والأمن.
    Como conclusión, quisiera observar que la restauración del orden y la seguridad en el valle crearía las condiciones necesarias para que las Naciones Unidas llevaran a cabo una labor de vigilancia en la zona, labor que se interrumpió hace tres años por motivos de seguridad. UN وختاما، فإني أود أن أشير إلى أن إعادة النظام والأمن إلى الوادي سيهيئ الشروط المسبقة الضرورية لكي تقوم الأمم المتحدة بعملية رصد المنطقة التي توقفت قبل ثلاث سنوات لدواع أمنية.
    Estas unidades cumplen una función importante porque ayudan a la policía local y a los organismos encargados de hacer cumplir la ley a mantener el orden y la seguridad en situaciones de inestabilidad. UN وتؤدي وحدات الشرطة المشكلة دورا مهما في مساعدة الشرطة المحلية ووكالات إنفاذ القوانين على تحقيق النظام والأمن العامين في البيئات القلقة.
    El mantenimiento de la paz consiste cada vez más en una acción combinada de restauración del orden y la seguridad y de consolidación de la paz después de los conflictos, y en este proceso, el personal de mantenimiento de la paz constituye tan sólo un grupo de actores. UN وبينما كان حفظة السلام مجرد مجموعة من النشطاء، أصبحت عمليات حفظ السلام بشكل متزايد خليطاً من استعادة النظام والأمن وبناء السلام في عملية متكاملة عقب الصراعات.
    Quince meses después de que la AFDL tomara el poder, el Gobierno congoleño, considerando que se habían restablecido el orden y la seguridad en el interior de sus fronteras, estimó conveniente poner fin a la presencia militar rwandesa en el seno de las fuerzas armadas congoleñas. UN ٦ - وبعد خمسة عشر شهرا من تولي التحالف السلطة، بدا للحكومة الكونغولية، وقد رأت أن اﻷمن والنظام عادا داخل حدودها، أن تنهي الوجود العسكري الرواندي في صفوف القوات المسلحة الكونغولية.
    La policía está sometida a dos líneas de autoridad: en lo que se refiere al mantenimiento del orden y la seguridad públicos, la autoridad competente es el alcalde del municipio en que la policía actúe, mientras que incumbe al Ministro del Interior y de Relaciones del Reino la responsabilidad final de mantener el orden y la seguridad públicos. UN وتخضع قوة الشرطة لسلطتين مزدوجتين وهما: عميد البلدية التي تمارس فيها قوة الشرطة مهامها، وهو يمثل السلطة المختصة فيما يتعلق بالحفاظ على الأمن العام والسلامة العامة، ووزير الداخلية وعلاقات المملكة، وهو الذي تقع عليه المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالحفاظ على الأمن العام والسلامة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more