Se organizó un curso práctico para capacitar a los administradores y profesionales encargados de la ordenación de las zonas marinas protegidas utilizando los recursos del Proyecto para la Conservación de la Diversidad Biológica del Océano Índico Occidental. | UN | وعُقدت حلقة عمل لتدريب المدربين والممارسين على إدارة المناطق البحرية المحمية باستخدام الموارد التي ينتجها مشروع حفظ التنوع البيولوجي البحري في غرب المحيط الهندي. |
La Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente informó de que, en lo relativo al Océano Índico occidental, se estaban organizando, en colaboración con diversos asociados, actividades de formación sobre la ordenación de las zonas marinas protegidas. | UN | وأفاد المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة بأنه في ما يتعلق بغرب المحيط الهندي، نُظمت أنشطة تدريب على إدارة المناطق البحرية المحمية بالتعاون مع مختلف الشركاء. |
33. En abril de 1993 se informó que representantes de la Asociación de Conservación del Caribe y del Gobierno de Montserrat habían firmado un acuerdo que reforzaría la ordenación de las zonas marinas protegidas del Territorio. | UN | ٣٣ - وأفيد في نيسان/ابريل ١٩٩٣ أن ممثلين عن رابطة الحفاظ على منطقة الكاريبي وحكومة مونتسيرات وقعوا اتفاقا من شأنه تعزيز إدارة المناطق البحرية المحمية في اﻹقليم. |
Entre los enfoques e instrumentos propuestos para lograr este objetivo destacan el enfoque basado en el ecosistema, la eliminación de prácticas de pesca destructivas, el establecimiento de zonas marinas protegidas de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de información científica, y la integración de la ordenación de las zonas marinas y costeras en los sectores fundamentales. | UN | ويعتبر النهج المستند إلى النظام الإيكولوجي، والقضاء على ممارسات صيد الأسماك الضارة، وإنشاء مناطق بحرية محمية، بشكل يتماشى مع القانون الدولي ويستند إلى المعلومات العلمية، وكذلك إدماج إدارة المناطق البحرية والساحلية في القطاعات الرئيسية، بعضا من النهج والأدوات التي جرى تحديدها من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Se presta particular atención a la capacidad de los encargados de la ordenación de las zonas marinas costeras para vigilar y mitigar la contaminación costera, la capacidad analítica de los laboratorios de evaluación de la contaminación, y el fomento de la conciencia pública de los efectos económicos y sanitarios de la contaminación en las zonas costeras. | UN | ويولي المشروع اهتماما خاصا بقدرات مسؤولي الإدارة البحرية الساحلية على رصد التلوث الساحلي والحد منه، وتعزيز القدرة التحليلية للمختبرات العاملة في مجال تحليل التلوث، وإذكاء الوعي العام بالآثار الاقتصادية والصحية للتلوث الساحلي. |
El objetivo del programa de capacitación de instructores consiste fundamentalmente en establecer un cuadro de administradores de las zonas marinas protegidas del Caribe que puedan elaborar y ejecutar programas de capacitación de calidad que tengan en última instancia como resultado una mejor ordenación de las zonas marinas protegidas en el Caribe. | UN | والغاية من برنامج تدريب المدرِّبين هي أساسا إقامة إطار لمديري المناطق البحرية المحمية في البحر الكاريبي القادرين على وضع وتنفيذ برامج تدريبية جيدة تفضي في نهاية الأمر إلى تحسين إدارة المناطق البحرية المحمية في البحر الكاريبي. |
La Asamblea General acogió con beneplácito los compromisos establecidos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo, incluidos los relativos al empleo de diferentes enfoques e instrumentos, entre ellos el enfoque basado en ecosistemas, el uso racional de las costas y la tierra, la planificación de cuencas hidrográficas, y la integración de la ordenación de las zonas marinas y costeras en los sectores clave. | UN | رحّبت الجمعية العام بالتعهدات المنصوص عنها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بما فيها التعهدات التي تتناول استخدام نُهج وأدوات متنوعة، بما في ذلك نَهج النظام الإيكولوجي، واستخدام السواحل والأراضي بشكل صحيح وتخطيط المستجمعات المائية، وإدماج إدارة المناطق البحرية والساحلية في القطاعات الرئيسية. |
Como ejemplos de esas iniciativas cabe mencionar la red de información y datos geográficos, la SOPAC GeoNetwork, la Red de ordenación de las zonas marinas Protegidas del Caribe y el Sistema de Información Regional del Pacífico. | UN | وتشمل الأمثلة عن المبادرات في هذا الباب الشبكة الجيولوجية للجنة العلوم الأرضية التطبيقية لجنوب المحيط الهادئ وشبكة إدارة المناطق البحرية المحمية في البحر الكاريبي ونظام المعلومات لمنطقة المحيط الهادئ. |
Para ello, la reunión acordó que debía concertarse un acuerdo colectivo entre todas las autoridades competentes, incluida la Autoridad, sobre la ordenación de las zonas marinas situadas fuera de la jurisdicción nacional en el Atlántico Nordeste. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتفق المشاركون في الاجتماع على أن هناك حاجة إلى وضع ترتيب جماعي فيما بين جميع السلطات المختصة، بما فيها السلطة الدولية لقاع البحار، بشأن إدارة المناطق البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية في شمال شرق المحيط الأطلسي. |
De conformidad con su objetivo de fortalecer la ordenación de las zonas marinas protegidas, el Programa del Medio Ambiente del Caribe presta apoyo a diversas actividades, como el establecimiento de una base de datos general sobre las zonas marinas protegidas (véase párr. 505). | UN | ويقوم برنامج البيئة لمنطقة البحر الكاريبي، انسجاما مع هدفه المتمثل في تعزيز إدارة المناطق البحرية المشمولة بالحماية، بدعم اﻷنشطة من قبيل وضع قواعد بيانات شاملة عن تلك المناطق )انظر الفقرة ٥٠٥(. |
En consecuencia, se considera que es indispensable reforzar la eficacia de la ordenación de las zonas marinas protegidas establecidas y, al mismo tiempo, abordar las causas subyacentes de la degradación del medio marino. | UN | ولذلك يُعتبر تعزيز فعالية إدارة المناطق البحرية المحمية القائمة وفي نفس الوقت معالجة الأسباب الجذرية لتدهور البيئة البحرية أمرا حاسما(). |
ordenación de las zonas marinas en el Pacífico. El informe del UNU-IAS " Traditional Marine Management Areas of the Pacific in the Context of National and International Law and Policy " destaca las buenas soluciones comunitarias para la ordenación marina basada en los conocimientos tradicionales y la información científica. | UN | 47 - إدارة المناطق البحرية في المحيط الهادئ - تقرير صادر عن معهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة بعنوان " الإدارة التقليدية للمناطق البحرية في المحيط الهادئ في سياق القوانين والسياسات الوطنية والدولية " وهو يُسلِّط الأضواء على الحلول الناجحة القائمة سواء على أساس المجتمع المحلي إزاء مسألة الإدارة البحرية القائمة سواء على أساس المعارف التقليدية أو المعلومات العلمية. |
En los párrafos 30 d) y 32 c) del Plan, los Estados también se comprometieron a promover la aplicación, para el año 2010, del enfoque ecosistémico, así como elaborar diversos enfoques e instrumentos y facilitar su uso, incluidos el enfoque ecosistémico y la integración de la ordenación de las zonas marinas y costeras en sectores clave, a fin de promover la conservación y la ordenación de los océanos. | UN | وبموجب الفقرتين 30 (د) و 32 (ج) من الخطة نفسها، تلتزم الدول أيضاً بتشجيع التطبيق بحلول عام 2010 للنهج القائم على النظم الإيكولوجية، وتنمية مختلف النهج والأدوات وتيسير استخدامها، بما في ذلك نهج النظم الإيكولوجية، وإدماج إدارة المناطق البحرية والساحلية في القطاعات الرئيسية لتعزيز حفظ المحيطات وإدارتها. |
Las organizaciones regionales de ordenación pesquera, los gobiernos y los encargados de la ordenación de las zonas marinas deberíandeberían centrarse en un enfoque de la ordenación pesquera basado en los ecosistemas, a fin de lograr mayores beneficios económicos y ambientales. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والحكومات ومسؤولي الإدارة البحرية التركيز على نهج قائم على النظام الإيكولوجي إزاء إدارة مصائد الأسماك من أجل تحسين مستوى المنافع الاقتصادية والبيئية المحققة. |