No obstante, el Tribunal de Apelaciones podrá mediante decisión fundada, ordenar el pago de una indemnización de mayor cuantía en casos excepcionales. | UN | بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى على أن تبين أسباب ذلك القرار. |
No obstante, el Tribunal de Apelaciones podrá, mediante decisión fundada, ordenar el pago de una indemnización de cuantía mayor en casos excepcionales. | UN | بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار. |
No obstante, el Tribunal podrá, en casos excepcionales, cuando lo considere justificado, ordenar el pago de una indemnización mayor. | UN | ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك. |
Además, a menos que se disponga expresamente lo contrario en el contrato, el tribunal arbitral no estará facultado para ordenar el pago de intereses superiores al tipo de oferta interbancaria de Londres (LIBOR) de ese momento, y se fijará en todos los casos solamente un interés simple. | UN | وكذلك لا تملك محكمة التحكيم، ما لم ينص العقد على ذلك صراحة، صلاحية إصدار حكم بدفع فوائد تزيد على سعر الفائدة المعمول به آنذاك فيما بين مصارف لندن، ولا تكون أية فائدة يُحكَم بدفعها إلا فائدة بسيطة. |
f) ordenar el pago de una indemnización por | UN | )و( أن تقضي بدفع تعويض عن |
No obstante, el Tribunal podrá, en casos excepcionales, cuando lo considere justificado, ordenar el pago de una indemnización mayor. | UN | ويجوز للمحكمة مع ذلك، في حالات استثنائية، أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك. |
No obstante, el Tribunal podrá, en casos excepcionales, cuando lo considere justificado, ordenar el pago de una indemnización mayor. | UN | ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر، إذا رأت ما يبرر ذلك. |
No obstante, el Tribunal podrá, cuando lo considere justificado, ordenar el pago de una indemnización mayor. | UN | ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية، أن تأمر بدفع تعويض أعلى إذا رأت ما يبرر ذلك. |
El Tribunal podrá, en casos excepcionales, cuando lo considere justificado, ordenar el pago de una indemnización mayor. | UN | ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك. |
Sin embargo, el Tribunal podrá, en casos excepcionales, cuando lo considere justificado, ordenar el pago de una indemnización mayor. | UN | ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك. |
Sin embargo, el Tribunal podrá, en casos excepcionales, cuando lo considere justificado, ordenar el pago de una indemnización mayor. | UN | ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك. |
Sin embargo, el Tribunal podrá, en casos excepcionales, cuando lo considere justificado, ordenar el pago de una indemnización mayor. | UN | ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك. |
Sin embargo, el Tribunal podrá, en casos excepcionales, cuando lo considere justificado, ordenar el pago de una indemnización mayor. | UN | ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá, sin embargo, ordenar el pago de una indemnización de mayor cuantía, en casos excepcionales en virtud de una decisión fundamentada; | UN | ولكن يجوز لمحكمة المنازعات في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، على أن تبين أسباب ذلك القرار. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá, sin embargo, ordenar el pago de una indemnización de mayor cuantía, en casos excepcionales en virtud de una decisión fundamentada; | UN | ولكن يجوز لمحكمة المنازعات في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، على أن تبين أسباب ذلك القرار؛ |
El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá, sin embargo, ordenar el pago de una indemnización de mayor cuantía en casos excepcionales en virtud de una decisión fundamentada; | UN | ولكن يجوز لمحكمة المنازعات في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى على أن تبين أسباب ذلك القرار. |
Además, a menos que se disponga expresamente lo contrario en el acuerdo, el tribunal arbitral no estará facultado para ordenar el pago de intereses superiores al tipo de oferta interbancaria de Londres (LIBOR) de ese momento, y se fijará en todos los casos solamente un interés simple. | UN | وكذلك، لا تملك محكمة التحكيم ما لم يُنص الاتفاق صراحة على ذلك، صلاحية إصدار حكم بدفع فوائد تزيد على سعر الفائدة المعمول به آنذاك فيما بين مصارف لندن، ولا تكون أية فائدة يُحكَم بدفعها إلا فائدة بسيطة. |
Además, a menos que se disponga expresamente lo contrario en el acuerdo, el tribunal arbitral no estará facultado para ordenar el pago de intereses superiores al tipo de oferta interbancaria de Londres (LIBOR) de ese momento, y se fijará en todos los casos solamente un interés simple. | UN | وكذلك، لا تملك محكمة التحكيم ما لم يُنص الاتفاق على ذلك صراحة، صلاحية إصدار حكم بدفع فوائد تزيد على سعر الفائدة المعمول به آنذاك فيما بين مصارف لندن، ولا تكون أية فائدة يُحكَم بدفعها إلا فائدة بسيطة. |
f) ordenar el pago de una indemnización por | UN | )و( أن تقضي بدفع تعويض عن |
Al propio tiempo, la Presidenta Pillay hacer ver que los magistrados opinan que bien podría conferirse al Tribunal, juntamente con uno de estos mecanismos, una facultad limitada de ordenar el pago de indemnizaciones, con cargo a los recursos de un fondo fiduciario, a las víctimas que comparecen en calidad de testigos en los juicios que se sustancian ante el Tribunal. | UN | وفي الوقت نفسه، تذكر الرئيسة بيللاي أن القضاة يرون إمكانية إناطة المحكمة على النحو الملائم، بالاقتران مع إحدى تلك الآليات، بسلطة محدودة بإصدار أمر دفع تعويض من صندوق استئماني إلى الضحايا الذين يمثلون أمامها كشهود في المحاكمات التي تجريها. |
Además de la orden de prohibición, la Junta puede imponer una amenaza de multa y, en caso necesario, ordenar el pago de la multa. | UN | وعلاوة على الأمر بالمنع، يجوز للمجلس أن يعمد إلى التهديد بفرض غرامة والأمر بدفع الغرامة إذا لزم الأمر. |