Esa observación se aplica tanto al presupuesto ordinario como a los recursos extrapresupuestarios. | UN | ويصدق هذا سواء على موارد الميزانية العادية أو الموارد الخارجة عن الميزانية. |
El proceso de reestructuración y racionalización de la Secretaría debería reflejar la importancia primordial de los derechos humanos, tanto en lo atinente a la asignación de fondos con cargo al presupuesto ordinario como al apoyo administrativo. | UN | وأردف قائلا إن عملية إعادة هيكلة اﻷمانة العامة وترشيد أعمالهــا يجب أن تجســد ما تتسم به حقوق اﻹنسان من أهمية أساسية سواء في مجال تخصيص الاعتمادات في إطار الميزانية العادية أو في مجال الدعم اﻹداري. |
También reconocemos que, sin duda, se requiere una base financiera adecuada para la Organización y que los Estados Miembros deben pagar las cuotas prorrateadas pronto y en forma completa, tanto en lo que respecta al presupuesto ordinario como a los costos del mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نشارك في الاعتراف بالحاجة التي لا مراء فيها لوجود أساس مالي كاف للمنظمة، وبضرورة قيام اﻷعضاء بدفع أنصبتهم المقررة مبكرا وبالكامل، سواء بالنسبة للميزانية العادية أو نفقات حفظ السلم. |
Los puestos de la categoría de servicios generales, financiados tanto con cargo al presupuesto ordinario como con recursos extrapresupuestarios, ascienden en total a 138. | UN | ويبلغ مجموع وظائف فئة الخدمات العامة الممولة من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية ١٣٨ وظيفة. |
Además de apoyar a las operaciones de mantenimiento de la paz, también se prestan servicios de apoyo a todos los departamentos y oficinas financiados con cargo tanto al presupuesto ordinario como a recursos extrapresupuestarios, en la Sede y otros lugares de destino. | UN | وفضلا عن دعم عمليات حفظ السلم، فإن هذه الخدمات الداعمة توفر أيضا الدعم ﻷعمال جميع اﻹدارات والمكاتب الممولة سواء من الميزانية العادية أو من الموارد الخارجة عن الميزانية، في المقر وأماكن العمل اﻷخرى. |
Además, la República de Albania ha cumplido sus obligaciones financieras con la Organización, tanto respecto al presupuesto ordinario como el de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفــي نفــس الوقــت، أوفــت جمهورية ألبانيا بالتزاماتها المالية للمنظمة سواء بالنسبة للميزانية العادية أو لعمليات حفظ السلام. |
Por ello, la solución de la crisis financiera de la Organización constituye un objetivo prioritario para la Unión Europea, que en su conjunto es el primer contribuyente tanto al presupuesto ordinario como a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالتالي، فإن حل اﻷزمة المالية للمنظمة هدف ذو أولوية بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي، الذي هو عموما المساهم اﻷكبر سواء في الميزانية العادية أو في ميزانيات عمليات حفظ السلم. |
La Conferencia Mundial destacó la necesidad de reforzar el programa de servicios de asesoramiento y de cooperación técnica, entre otras cosas aumentando sus recursos, tanto en el marco del presupuesto ordinario como mediante nuevas contribuciones al Fondo Voluntario para la Asistencia Técnica. | UN | وأكد المؤتمر العالمي ضرورة تعزيز برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، وذلك عن طريق جملة أمور، من بينها زيادة مواردها، سواء في إطار الميزانية العادية أو من خلال تقديم مزيد من التبرعات إلى صندوق التبرعات للمساعدة التقنية. |
Es muy importante tener esto en cuenta, no sólo cuando debatimos cuestiones de fondo sino también cuando llega el momento de pagar nuestras cuotas, tanto para el presupuesto ordinario como para el de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نراعي هذا، ليس فقط عندما نناقش الجوانب الفنية. وإنما أيضا عندما يحين الوقت لسداد المبالغ التي يجب علينا دفعها، سواء للميزانية العادية أو لميزانية حفظ السلام. |
La Comisión ha prestado considerable atención al desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones, tanto en relación con las actividades con cargo al presupuesto ordinario como en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد كرست اللجنة قدرا من الاهتمام لمسألة تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، سواء في إطار أنشطة الميزانية العادية أو في إطار عمليات حفظ السلام. |
Los recursos económicos que se destinan a las actividades de las Naciones Unidas orientadas a la promoción del estado de derecho, tanto provenientes del presupuesto ordinario como de contribuciones voluntarias, son limitados. | UN | 58 - إن الموارد المالية المتاحة لأنشطة سيادة القانون بالأمم المتحدة، سواء من الميزانية العادية أو من التبرعات، محدودة. |
La secretaría proporcionará información actualizada sobre los gastos realizados desde el comienzo del funcionamiento del Mecanismo de Examen en 2010, así como sobre los recursos recibidos en ese mismo período, tanto del presupuesto ordinario como de contribuciones voluntarias. | UN | وسوف تقدِّم الأمانة عرضاً محدَّثاً عن المعلومات المتعلِّقة بالميزانية بشأن النفقات المتكبَّدة منذ بدء تشغيل آلية الاستعراض في عام 2010، وبشأن الموارد المتلقَّاة عن الفترة ذاتها، سواء من الميزانية العادية أو من التبرعات. |
Esperamos que esta importante medida conduzca a una mejor gestión financiera de las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, al pago puntual e íntegro de las cuotas prorrateadas de todos los Estados Miembros, tanto al presupuesto ordinario como a las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ونتعشم أن تؤدي هذه الخطوة الهامة إلى تحسين اﻹدارة المالية لﻷمم المتحدة، وإلى قيام جميع الدول اﻷعضاء في الوقت نفسه بدفع مساهماتها المقررة بالكامل وفي حينها الصحيح سواء كانت متعلقة بالميزانية العادية أو باﻷعمال المتصلة بحفظ السلم. |
La crisis financiera de las Naciones Unidas es cada vez más profunda debido a que los Estados Miembros siguen retrasándose en el pago de las cuotas destinadas tanto al presupuesto ordinario como a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ١٥٢ - ما زالت اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تزداد وطأة بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة سواء في الميزانية العادية أو في عمليات حفظ السلام. |
Las actividades relacionadas con la Cumbre se financiarán tanto con cargo al presupuesto ordinario como con cargo a los recursos extrapresupuestarios, conforme a las disposiciones de la resolución 40/243. | UN | وستمول اﻷنشطة المتصلة بمؤتمر القمة من الميزانية العادية ومن موارد خارجة عن الميزانية مع مراعاة أحكام القرار ٤٠/٢٤٣. |
Una delegación observó la minuciosidad y claridad de la presentación del programa de trabajo de la sección y alentó al Secretario General a procurar que se asignaran a la sección recursos suficientes tanto con cargo al presupuesto ordinario como extrapresupuestarios. | UN | وعلق أحد الوفود على العرض المفصل والواضح لبرنامج العمل الذي يتضمنـه الباب، وشجع اﻷمين العام على كفالة إتاحة الموارد الكافية لهذا الباب، من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية. |
A fin de que la ONUDI pueda cumplir su mandato, es necesario que la Secretaría disponga de suficientes recursos humanos y financieros provenientes tanto del presupuesto ordinario como de las contribuciones voluntarias. | UN | ولكي تفي اليونيدو بولايتها يتعين تزويد الأمانة بالموارد البشرية والمالية المناسبة من خلال الميزانية العادية ومن خلال التبرعات أيضا. |
La Junta evaluó el valor estratégico del proceso del presupuesto ordinario como instrumento de gestión analizando si se ajustaba a los principios comunes de la gestión presupuestaria eficaz (véase el cuadro II.3). | UN | 79 - وقدر المجلس القيمة الاستراتيجية لعملية إعداد الميزانية العادية باعتبارها أداة من أدوات الإدارة على أساس المبادئ المشتركة لفعالية إدارة الميزانية() (انظر الجدول ثانيا - 3). |
7. En la segunda frase del párrafo 2, el texto sólo incluye dos referencias que se centran en la utilización de recursos del presupuesto ordinario como respuesta a las cuestiones de la participación de expertos. | UN | ٧ - وفي الجملة الثانية من الفقرة ٢، يدرج النص إشارتين فقط تركزان معاً على استخدام موارد الميزانية العادية باعتبارهما يمثلان الرد على مسائل اشتراك الخبراء. |
El principal problema, como explicó el Secretario General, es que algunos Estados Miembros no cumplen sus obligaciones financieras de pagar las cuotas obligatorias tanto del presupuesto ordinario como de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأكبر مشكلة، كما يوضح اﻷمين العام، هي تقاعس بعض الدول اﻷعضاء عن الوفاء بالتزاماتها المالية، وهي دفع اﻷنصبة المقررة في الميزانية العادية وفي بعثات حفظ السلام. |
Se recomendó que se fortaleciera la base de recursos humanos y el apoyo financiero al programa, tanto con cargo al presupuesto ordinario como a fuentes extrapresupuestarias, para que esa labor pudiera continuar con éxito. | UN | وأُوصي بتعزيز قاعدة البرنامج من الموارد البشرية وبزيادة الدعم المالي من الميزانية العادية وكذلك من الموارد الخارجة عن الميزانية، ضماناً لمواصلة تنفيذ هذا العمل بنجاح. |
¿Cuáles son las probabilidades de que dos individuos tan únicos como nosotros, estuviéramos conectados por alguien tan comparativamente ordinario como su hijo? | Open Subtitles | ما هي احتمالات ان شخصين مثلنا نحن يكون بينهما اتصال من قبل شخص ما نسبياً عادي مثل ابنك? |
Presupuesto ordinario como porcentaje del presupuesto total | UN | الميزانية العادية كنسبة مئوية من مجموع الميزانية |
Un creciente número de niños con discapacidad asisten a la escuela, tanto en el marco del sistema ordinario como en las instituciones especiales establecidas por organizaciones no gubernamentales. | UN | ويلتحق عدد متزايد من الأطفال المعوقين بالمدارس، في إطار النظام المدرسي العادي وفي المؤسسات الخاصة التي أنشأتها منظمات غير حكومية. |