Debe prepararse un plan financiero detallado antes de que tenga lugar el traslado, y su costo no se debe sufragar con cargo al presupuesto ordinario del Organismo. | UN | كما دعا إلى وضع خطة مالية تفصيلية قبل النقل، وقـال إن تكاليف النقـل ينبغـي ألا تقتطع من الميزانية العادية للوكالة. |
Es importante que se comprenda que las actividades del PAP no dejan de entrañar gastos para el presupuesto ordinario del Organismo. | UN | ومن المهم أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ أنشطة هذا البرنامج دون تكاليف من الميزانية العادية للوكالة. |
El presupuesto por programas ordinario del Organismo de 1997 para Jordania ascendió a 73,8 millones de dólares. | UN | وبلغت الميزانية البرنامجية العادية للوكالة في اﻷردن ٧٣,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٧. |
El capital de operaciones previsto en el presupuesto ordinario del Organismo no es una reserva operacional estatutaria sino el saldo que queda después de restar el pasivo del activo. | UN | ورأس المال المتداول في إطار ميزانية الوكالة العادية ليس احتياطيا تشغيليا ثابتا وإنما هو الفرق بين أصول وخصوم الصندوق. |
El presupuesto ordinario del Organismo para 1997 correspondiente a Siria fue de 27,3 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وبلغت ميزانية البرامج العادية للوكالة في الجمهورية العربية السورية ٢٧,٣ مليون دولار في عام ١٩٩٧. |
Los miembros de la Unión Europea aportan más de la tercera parte del presupuesto ordinario del Organismo para el financiamiento de las actividades en las tres esferas mencionadas. | UN | وقال إن أعضاء الاتحاد الأوروبي يقدمون بصفة جماعية أكثر من ثلث الميزانية العادية للوكالة من أجل تمويل الأنشطة في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه. |
Los miembros de la Unión Europea aportan más de la tercera parte del presupuesto ordinario del Organismo para el financiamiento de las actividades en las tres esferas mencionadas. | UN | وقال إن أعضاء الاتحاد الأوروبي يقدمون بصفة جماعية أكثر من ثلث الميزانية العادية للوكالة من أجل تمويل الأنشطة في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه. |
Sin embargo, durante 15 años, a pesar del aumento constante de sus responsabilidades, el presupuesto ordinario del Organismo ha seguido, en esencia, siendo el mismo. | UN | ولكن، عبر 15 عاما، وعلى الرغم من المسؤوليات المتزايدة باستمرار، ظلت الميزانية العادية للوكالة مجمدة بصورة أساسية. |
El capital de operaciones previsto en el presupuesto ordinario del Organismo no es una reserva operacional estatutaria sino el saldo que queda después de restar el pasivo del activo. | UN | ورأس المال المتداول في إطار صندوق الميزانية العادية للوكالة ليس احتياطيا وإنما هو الفرق بين أصول وخصوم الصندوق. |
También ha hecho una contribución periódica, aunque modesta, al presupuesto del OOPS, y en 2004 duplicó su contribución al presupuesto ordinario del Organismo. | UN | كما أنها قدمت مساهمة منتظمة، وإن تكن متواضعة، في ميزانية الأونروا، وفي عام 2004، ضاعفت مساهمتها في الميزانية العادية للوكالة. |
Por su parte, Qatar seguirá apoyando el presupuesto ordinario del Organismo y en general prestando asistencia humanitaria al pueblo palestino. | UN | وستستمر قطر في دعم الميزانية العادية للوكالة ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني بشكل عام. |
Una cuestión importante que requiere la atención concertada de la Asamblea General es la financiación insuficiente que afecta año tras año al presupuesto ordinario del Organismo. | UN | وهناك مسألة هامة تحتاج إلى اهتمام منسق من الجمعية العامة وتتمثل في العجز المتكرر في الميزانية العادية للوكالة. |
El déficit debe enjugarse con cargo a los ingresos del presupuesto ordinario del Organismo cuando no se reciben suficientes contribuciones para el presupuesto para medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados. | UN | ولا بد من تغطية هذا العجز من إيرادات الميزانية العادية للوكالة عندما لا ترد تبرعات كافية من أجل التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة. |
En el año en curso, el total de las contribuciones individuales de los Estados miembros de la Unión Europea al presupuesto ordinario del Organismo asciende a más de 48,5 millones de dólares. | UN | وخلال السنة الحالية، بلغ مجموع مساهمات الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي وحدها في الميزانية العادية للوكالة ما يزيد على ٤٨,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Seguía existiendo un desequilibrio entre el elevado volumen de fondos recibidos en el marco del Programa de Aplicación de la Paz en los últimos años y la constante insuficiencia de los fondos aportados para el presupuesto ordinario del Organismo. | UN | وقد بقي هناك خلل في التوازن بين التمويل الكبير الوارد إلى برنامج تطبيق السلام في السنوات اﻷخيرة، والنقص المتواصل في التمويل المتوافر للميزانية العادية للوكالة. |
La labor del OOPS en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza sigue viéndose afectada por los persistentes déficit de las contribuciones al presupuesto ordinario del Organismo desde 1993. | UN | ولا يزال عمل اﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة يتأثر باستمرار العجز في الاشتراكات في الميزانية العادية للوكالة منذ عام ١٩٩٣. |
En 1997, los Estados miembros de la Liga aportaron 13,5 millones de dólares al presupuesto ordinario del Organismo y a los programas extrapresupuestarios de asistencia especial. | UN | وفي عام ١٩٩٧، قدمت الدول اﻷعضاء في الوكالة مبلغا قــدره ١٣,٥ مليون دولار مساهمة منها فــي الميزانية العادية للوكالة وبرامج المساعدة الخاصة التي تمول مــن مصادر خارجة عــن الميزانية. |
41. El programa de educación, que comprende la enseñanza escolar, la formación profesional y la formación de maestros, siguió siendo la actividad principal del OOPS y representó casi el 50% del presupuesto ordinario del Organismo para 1994. | UN | ٤١ - وظل برنامج التعليم، الذي يشمل التعليم المدرسي والتدريب المهني وتدريب المعلمين، أكبر برامج اﻷونروا وأنشطتها، بحيث نال ما نسبته نحو ٥٠ في المائة من ميزانية الوكالة العادية لعام ١٩٩٤. |
62. Las actividades continuas financiadas, aunque formaban parte del programa ordinario del Organismo, se financiaron originalmente con cargo al Fondo General. | UN | ٦٢ - واﻷنشطة المستمرة الممولة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من برامج الوكالة العادية كانت في اﻷصل جزءا من الصندوق العام. |
Esas medidas han impedido que los programas se amplíen proporcionalmente al crecimiento de la población de refugiados, han obligado a hacer recortes en las actividades de programas en curso y han impedido adoptar ciertas medidas que normalmente formarían parte del programa ordinario del Organismo. | UN | فتلك التدابير حالت دون توسع البرامج بمعدل يتسق مع معدل نمو السكان اللاجئين، واستلزمت تقليص أنشطة البرامج الجارية، ومنعت تنفيذ بعض اﻹجراءات التي تشكل عادة جزءا من برنامج العمل العادي للوكالة. |
Presupuesto ordinario. El volumen total del presupuesto ordinario del Organismo para 1998 ascendía a 342,9 millones de dólares, de los cuales 314 millones correspondían a la cantidad de efectivo y 28,9 millones a la cantidad en especie, consistente principalmente en donaciones para los programas de situaciones especialmente difíciles y de nutrición y alimentación complementarias. | UN | ٨٢ - الميزانية العادية - بلغت الميزانية العادية لﻷونروا لعام ١٩٩٨ ما مجموعه ٣٤٢,٩ مليون دولار، يمثل ٣١٤ مليون دولار منها الجزء النقدي و ٢٨,٩ مليون دولار الجزء العيني، الذي يتألف في معظمه من هبات لبرامــج حــالات العســر الشديد، والتغذية، والتغذية التكميلية. |
Anteriormente, las Potencias insistían, de manera ilegal, en la politización del caso nuclear de la nación iraní, pero hoy, debido a la resistencia de la nación iraní, la cuestión ha regresado al Organismo, y anuncio, oficialmente, que, en nuestra opinión, la cuestión nuclear del Irán ha quedado ahora cerrada y se ha convertido en un asunto ordinario del Organismo. | UN | في السابق أصرت تلك الدول على نحو غير قانوني على إضفاء الطابع السياسي على القضية النووية للأمة الإيرانية، ولكن اليوم، بسبب مقاومة الأمة الإيرانية، عادت المسألة إلى الوكالة، وأعلن رسميا أن المسألة النووية لإيران، في رأيي، مقفلة الآن وأنها تحولت إلى أمر عادي من أمور الوكالة. |