Se prevé que ese marco multianual contribuya a incrementar los recursos ordinarios del Fondo y le proporcione una base de financiación más previsible, segura y continua. | UN | ومن المتوقع أن يساعد هذا اﻹطار في زيادة الموارد العادية للصندوق ويرسي تمويل الصندوق على أساس يتم أكثر بقابلية التنبؤ والضمان والاستمرارية. |
Las contribuciones para los recursos ordinarios del Fondo disminuyeron ligeramente en 1996 y en 1997, y luego se redujeron rápidamente. | UN | وقد هبطت المساهمات في الموارد العادية للصندوق هبوطا طفيفا في عامي 1996 و 1997 ثم انخفضت انخفاضا حادا بعد ذلك. |
Se estima que 13% de los recursos ordinarios del Fondo se asignan a programas concretos sobre igualdad entre los géneros y fortalecimiento del papel de la mujer. | UN | ويقدر أن 13 في المائة من الموارد العادية للصندوق خُصصت لبرامج خاصة في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Se calcula que en 2002 cuatro grandes donantes aportarán el 65% de los recursos ordinarios del Fondo. | UN | ففي عام 2002، تفيد التقديرات بأن أربعة من المانحين الرئيسيين سيساهمون بما قدره 65 في المائة من الموارد العادية للصندوق. |
Por lo tanto, es fundamental que los ingresos ordinarios del Fondo sigan creciendo. | UN | وبالتالي، من الضروري أن يستمر نمو إيرادات الصندوق العادية. |
Las contribuciones destinadas a los recursos ordinarios del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) en el año 2000 sumaron 23, 9 millones de dólares, lo que representa una disminución del 12,4% con respecto a las contribuciones de 1999, que fueron de 27,4 millones de dólares. | UN | 57 - بلغت المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2000، 23.9 مليون دولار، أي بانخفاض نسبته 10 في المائة عن مساهمات عام 1999 البالغة 27.4 مليون دولار. |
Las contribuciones a los recursos ordinarios del Fondo en 2002 estuvieron muy por debajo del objetivo de movilización de 30 millones de dólares. | UN | 47 - وكانت المساهمات في الموارد العادية للصندوق عام 2002 أدنى بكثير من الرقم المستهدف للحملة وهو 30 مليون دولار. |
La situación de los recursos ordinarios del Fondo sigue siendo crítica, y es necesario hacer esfuerzos sostenidos para aumentar la financiación. | UN | ولا تزال حالة الموارد العادية للصندوق حرجة، ومن الضروري بذل جهود متضافرة من أجل زيادة التمويل. |
La situación de los recursos ordinarios del Fondo sigue siendo crítica, y es necesario hacer esfuerzos sostenidos para aumentar la financiación. | UN | ولا تزال حالة الموارد العادية للصندوق حرجة، ويلزم الاضطلاع بجهود مطردة لزيادة التمويل. |
Para atender a esas necesidades urgentes es indispensable que los recursos ordinarios del Fondo sigan aumentando, de modo de superar el nivel de los 400 millones de dólares. | UN | ولا بد، لمواجهة هذه الاحتياجات الملحة، أن تستمر الإيرادات العادية للصندوق في الارتفاع إلى ما يتجاوز 400 مليون دولار. |
Por lo tanto, es fundamental que los ingresos ordinarios del Fondo sigan creciendo hasta alcanzar un nivel de 400 millones de dólares. | UN | وبالتالي لم يَعُد هناك مفر من مواصلة زيادة الإيرادات العادية للصندوق لتصل إلى 400 مليون دولار. |
Es importante asimismo diferenciar claramente este servicio preventivo de otros programas ordinarios del Fondo. | UN | ومن المهم أيضا التمييز بوضوح بين هذا المرفق التحوطي وغيره من البرامج العادية للصندوق. |
Varios países donantes han prometido incrementar sus contribuciones a los recursos ordinarios del Fondo para 2009 y años subsiguientes o reanudar el pago de dichas contribuciones. | UN | وتعهد عدد من البلدان المانحة بزيادة أو استئناف مساهماتها في الموارد العادية للصندوق لعام 2009 وما بعده. |
Bélgica hizo notar que había aumentado de manera sustancial su contribución a los recursos ordinarios del Fondo. | UN | وأشارت بلجيكا إلى أنها أدخلت زيادة كبيرة على مساهمتها في الموارد العادية للصندوق. |
Añadieron que otros recursos representaban un complemento importante a la base de recursos ordinarios del Fondo. | UN | وأضافت أن موارد أخرى تمثّل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية للصندوق. |
Bélgica hizo notar que había aumentado de manera sustancial su contribución a los recursos ordinarios del Fondo. | UN | وأشارت بلجيكا إلى أنها أدخلت زيادة كبيرة على مساهمتها في الموارد العادية للصندوق. |
Añadieron que otros recursos representaban un complemento importante a la base de recursos ordinarios del Fondo. | UN | وأضافت أن موارد أخرى تمثّل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية للصندوق. |
Entre 1994 y 1995, el ingreso a los recursos ordinarios del Fondo había aumentado casi un 18%, para llegar a 321,6 millones de dólares en 1995. | UN | وذكرت أن اﻹيرادات العادية للصندوق زادت بنسبة ١٨ في المائة تقريبا بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، فوصلت إلى ٣١٢,٦ مليون دولار في السنة اﻷخيرة. |
Entre 1994 y 1995, el ingreso a los recursos ordinarios del Fondo había aumentado casi un 18%, para llegar a 321,6 millones de dólares en 1995. | UN | وذكرت أن اﻹيرادات العادية للصندوق زادت بنسبة ٨١ في المائة تقريبا بين عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١، فوصلت إلى ٦,٢١٣ مليون دولار في السنة اﻷخيرة. |
Por tanto, es fundamental que los ingresos ordinarios del Fondo sigan creciendo. | UN | وبناء عليه، يتعين استمرار نمو إيرادات الصندوق العادية. |
Además, coordinan las actividades destinadas a aumentar los conocimientos en cuestiones de población y a movilizar recursos para aumentar los recursos ordinarios del Fondo y atraer recursos adicionales para actividades concretas financiadas mediante acuerdos multibilaterales. | UN | وهم يقومون، فضلا عن ذلك، بتنسيق أنشطة التوعية السكانية وتعبئة الموارد لزيادة موارد الصندوق العادية واجتذاب موارد اضافية من أجل أنشطة معينة تمول من خلال ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
La situación de los recursos ordinarios del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) mejoró en 2001 por segundo año consecutivo, ya que ascendieron a 264,7 millones de dólares, lo que representa un aumento de algo más del 1,5% con respecto a los 260,7 millones de dólares de 2000. | UN | 1 - تحسنت حالة الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2001 للسنة الثانية على التوالي، إذ وصل مجموع الموارد العادية إلى 264.7 مليون دولار. وتمثل هذه الزيادة ارتفاعا طفيفا بنسبة 1.5 في المائة عن مبلغ 260.7 مليون دولار في عام 2000. |