"organismo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوكالة في
        
    • للوكالة في
        
    • الوكالة فيما
        
    • الوكالات في
        
    • وكالة على
        
    • وكالة في
        
    • أو الكيان في
        
    • للأونروا في
        
    • المنظمة العربية للعلوم
        
    • الوكالة أثناء
        
    • الوكالات التي يجري
        
    • على صُعُد
        
    • الوكالة لدى
        
    • بالوكالة في
        
    • المتعضيات بموجب
        
    Pero la participación del Organismo en el proceso de examen del TNP no se limita a desarrollar salvaguardias reforzadas. UN غير أن مشاركة الوكالة في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار لا تتوقف عند وضع ضمانات معززة.
    Es importante que la Organización del TPCE cuente con la experiencia del Organismo en la esfera de la verificación. UN ومن المهم لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تستفيد من خبرة الوكالة في ميدان التحقق.
    La colaboración entre el OOPS y las organizaciones no gubernamentales se remonta al establecimiento del Organismo, en 1950. UN وترجع صلة الشراكة بين اﻷونروا والمنظمات غير الحكومية إلى تاريخ إنشاء الوكالة في عام ١٩٥٠.
    Con respecto al futuro, el papel fundamental que desempeña el Organismo en materia de verificación debe desarrollarse y ampliarse en muchos aspectos esenciales. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، فإن الدور الحاسم للوكالة في مجال التحقق لا بد أن يتطور ويوسع في العديد من الجوانب الرئيسية.
    Si el desarme nuclear evoluciona con éxito, como espero que ocurra, se podría crear una función adicional del Organismo en materia de verificación. UN وإذا سار نزع السلاح النووي بنجاح، كما آمل في ذلك، فقد يخلق ذلك دورا هاما إضافيا للوكالة في عمليات التحقق.
    Además, las autoridades israelíes lanzaron artefactos explosivos al interior de instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en cinco oportunidades. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أطلقت السلطات اﻹسرائيلية أجهزة متفجرة إلى داخل منشآت الوكالة في الضفة الغربية خمس مرات.
    Considero que cuando examinamos la historia del Organismo en su totalidad podemos verdaderamente comprender el concepto de Átomos para la Paz. UN وأعتقد أنه عندما ننظر إلى تاريخ الوكالة في مجمله نستطيع حقا أن نفهم فكرة الذرة من أجل السلام.
    La Unión Europea invita a todos los Estados Miembros a trabajar activamente con el Organismo en ese sentido. UN وإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأعضاء إلى التجاوب بهمة مع الوكالة في ذلك المضمار.
    Estos funcionarios han facilitado las operaciones del Organismo en las difíciles circunstancias actuales y han ayudado a los refugiados en su quehacer cotidiano. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتسهيل عمليات الوكالة في الظروف الصعبة السائدة ويساعدون اﻷهالي في حياتهم اليومية.
    En la India siempre hemos reafirmado la importancia de las salvaguardias y hemos apoyado las actividades del Organismo en esa esfera. UN وفي الهند أكدنا مجــددا وعلى الــدوام أهمية الضمانات وأيدنا أنشطة الوكالة في هذا المجال.
    Se ha planteado la cuestión de lo que se ha denominado un fracaso del Organismo en la tarea de detectar programas armamentistas en algunos países. UN ولقد جرت الاشــارة إلى ما يسمى فشل الوكالة في الكشف عن برامج التسليح في بعض البلــدان.
    Asimismo, toman nota del informe del Director General sobre las actividades de verificación del Organismo en Sudáfrica. UN ونحيط علما أيضا بتقرير المدير العام عن أنشطة التحقق التي اضطلعت بها الوكالة في جنوب افريقيا.
    La delegación de Nigeria acoge con beneplácito la cooperación que recibió el equipo de inspección del Organismo en ese proceso. UN ويرحب وفد نيجيريا بالتعاون الذي لقيه فريق التفتيش التابع للوكالة في تلك العملية.
    De igual modo, se lleva a cabo un esfuerzo por inculcar valores e intereses referentes a todo el Organismo en los directores adjuntos y a los jefes de sección. UN وهناك بالمثل جهد لغرس القيم والشواغل الشاملة للوكالة في فكر نواب المديرين ورؤساء اﻷقسام.
    Se facilitaron para la votación 93 instalaciones del Organismo en la Faja de Gaza y 62 en la Ribera Occidental, en su mayor parte escuelas. UN وتم فتح ما مجموعه ٣٩ منشأة للوكالة في قطاع غزة، و ٦٢ منشأة في الضفة الغربية، معظمها مدارس، كمراكز للتصويت.
    Anteriormente, se había permitido que los funcionarios residentes en la Ribera Occidental que poseyeran los permisos de entrada requeridos se trasladaran a la oficina exterior del Organismo en Jerusalén oriental. UN وفي الماضي، كان قد سُمح للموظفين المقيمين في الضفة الغربية بالوصول إلى المكتب اﻹقليمي للوكالة في القدس الشرقية، شريطة أن يكونوا حاصلين على تصاريح الدخول المطلوبة.
    Aproximadamente 600 personas desplazadas fueron albergadas temporalmente en tres escuelas del Organismo en Saida y una en Beirut. UN وقد اتخذ نحو ٦٠٠ مشرد مأوى مؤقتا في ثلاث مدارس للوكالة في صيدا، وواحدة في بيروت.
    Asimismo, hemos tomado nota con gran interés de las diversas tareas importantes emprendidas por el Organismo en relación con la aplicación del Programa 21, según lo esbozado esta mañana por el Director General. UN وقد أحطنا علما أيضا باهتمام شديد بالمهام الهامة المختلفة التي تضطلع بها الوكالة فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وفقا لما أوضحه المدير العام هنا هذا الصباح.
    La Subdivisión de Investigación prestó asistencia activa a un Organismo en una investigación por la cual se demostró la grave falta de conducta de ciertos funcionarios de ese organismo. UN وقدم فرع التحقيقات المساعدة بنشاط للتحقيقات في إحدى الوكالات في تحقيق أثبت ارتكاب سوء سلوك خطير من جانب موظفيها.
    En lo que respecta a la OMS, en cambio surge una situación complicada: no hay forma de saber con exactitud lo que ha desembolsado cada Organismo en cada uno de los años del bienio. UN بيد أن الصعوبة تنشأ في حالة منظمة الصحة العالمية: إذ لا توجد وسيلة لمعرفة المبلغ الذي أنفقته كل وكالة على وجه الدقة في كل سنة من فترة السنتين.
    :: Las experiencias de cada Estado u Organismo en la elaboración o utilización de un marco nacional de garantía de la calidad UN :: تجربة كل بلد أو وكالة في وضع إطار وطني لضمان الجودة أو استخدامه
    El ejército de Israel, actuando en violación de esta obligación jurídica, penetró en siete ocasiones en locales del Organismo en la Ribera Occidental. UN وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني تابعة للأونروا في الضفة الغربية سبع مرات مخالفة هذا الالتزام القانوني.
    ota: Cuando las siglas no corresponden al título del Organismo en español, se indica el nombre entre paréntesis en el idioma pertinente. UN مؤسسة التنمية الأندية CAF المنظمة العربية للتنمية والإدارية(( ابقاً، المنظمة العربية للعلوم الإدارية.
    Sin embargo, eso no prejuzga la opinión de China sobre las actividades del Organismo. En su declaración de esta mañana el representante chino realizó una evaluación general y positiva de la labor del Organismo en el año bajo estudio. UN غير أن ذلك لا يخل بآراء الصين في أنشطة الوكالة، وقد عرض ممثل الصين، في بيانه هذا الصباح، تقييما شاملا وإيجابيا لعمل الوكالة أثناء السنة قيد الاستعراض.
    :: Disminución del número de documentos sobre programas específicos de un determinado Organismo en particular para poner en práctica el MANUD, y uso de documentos de programación comunes UN :: خفض عدد الوثائق البرنامجية الخاصة بفرادى الوكالات التي يجري بموجبها تسيير أعمال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالاستعانة بوثائق البرمجة الموحدة
    Las " prestaciones por terminación del servicio del personal de zona " se refieren a la consideración que da el Organismo en el momento de la terminación del servicio a cambio de servicios prestados por los empleados de conformidad con el reglamento y el estatuto del personal. UN و " استحقاقاتُ نهاية خدمة الموظفين المحليين " يُقصد بها المقابل الذي تدفعه الوكالة لدى انتهاء خدمة موظفيها لقاء الخدمات التي قدموها إليها وفقا لنظامي الموظفين الإداري والأساسي.
    Aunque queda mucho por hacer en la esfera de la cooperación técnica, determinadas iniciativas emprendidas por el Departamento de Cooperación Técnica del Organismo en 1993 merecen ser destacadas, en particular el lanzamiento exitoso de la iniciativa del proyecto modelo. UN وفي حين أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في مجال التعاون التقني، فإن بعض المبادرات المتخذة من جانب إدارة التعاون التقني بالوكالة في سنة ١٩٩٣ تستحق اﻹطراء، وبخاصة مبادرة المشروع النموذجي.
    De esos estudios pueden extraerse datos sobre formación porcentual y semividas de mineralización, pero la pertinencia ambiental de esos datos es limitada porque solamente son indicativos de la degradación de una cepa específica de un Organismo en las condiciones del estudio. UN والنسب المئوية لنصف فترة التكوين والتعدن متاحة من تلك الدراسات، لكن وثاقة صلتها البيئية محدودة حيث أنها دليلية فقط عن تحلل أنواع معينة من المتعضيات بموجب شروط الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more