"organismo rector" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوكالة الرائدة
        
    • الوكالة الرئيسية
        
    • وكالة رائدة
        
    • الوكالة القائدة
        
    • المنظمة الرائدة
        
    • الهيئة الرئيسية
        
    • هيئة رائدة
        
    • والوكالة الرائدة
        
    • كوكالة رائدة
        
    • بوصفها المجموعة الرائدة
        
    • الهيئة الرائدة
        
    • وكالة رئيسية
        
    • المنظمة المنسقة
        
    Varios organismos cooperadores centrales trabajarán con el organismo rector para el logro de los objetivos. UN وسيعمل عدد من الوكالات التعاونية اﻷساسية مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق اﻷهداف.
    El PNUD es el organismo rector del Plan Especial. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو الوكالة الرائدة للخطة الخاصة.
    Varios organismos cooperadores centrales trabajarán con el organismo rector para el logro de los objetivos. UN وسيعمل عدد من الوكالات التعاونية اﻷساسية مع الوكالة الرائدة لتحقيق اﻷهداف.
    El ACNUR entiende que el planteamiento del organismo rector tiene la ventaja de evitar la multiplicación de los niveles de coordinación, reducir los costos y evitar la difuminación de las responsabilidades. UN وترى المفوضية أن ميزة نهج الوكالة الرئيسية تتمثل في تجنب تعدد مستويات التنسيق، وتقليل التكاليف إلى حدها اﻷدنى، وتجنب المساءلة المشتتة.
    El organismo rector presentará un informe sobre la situación en el ámbito de que se trate cada año. UN وستقدم الوكالة الرائدة تقرير حالة بشأن الموضوع المحدد لها كل سنة.
    El organismo rector presentará un informe sobre la situación en el ámbito de que se trate cada año. UN وستقدم الوكالة الرائدة تقرير حالة بشأن الموضوع المحدد لها كل سنة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) organismo rector en lo que respecta al regreso de los refugiados y desplazados, sería miembro de este comité. UN ستكون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بوصفها الوكالة الرائدة فيما يتعلق بتلك العودة، عضوا في هذه اللجنة.
    En lo concerniente al concepto de organismo rector, reconoció la utilidad del mismo, pero señaló que no se trataba de un mecanismo imparcial y no se debía aplicar de manera automática. UN وفيما يخص مفهوم الوكالة الرائدة أقر بفائدته لكنه لاحظ أنه لا يشكل آلية محايدة ولا ينبغي تطبيقه تلقائيا.
    Otras delegaciones pidieron que se desarrollaran y elaboraran más los criterios relativos al concepto de organismo rector. UN ودعا عدد من الوفود إلى مزيد استنباط وتفصيل المعايير فيما يتعلق بمفهوم الوكالة الرائدة.
    El Alto Comisionado Adjunto añadió también que el organismo rector para una situación de emergencia determinada podía cambiar con el tiempo. UN وأضاف مساعد المفوضة السامية أن الوكالة الرائدة لحالة طوارئ معينة يمكن أن تتغير بمر اﻷيام.
    Algunas delegaciones preguntaron qué criterios se empleaban para designar al organismo rector en relación con los desplazados internos. UN وسألت بعض الوفود عن المعايير المستخدمة في تعيين الوكالة الرائدة فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    Algunas delegaciones preguntaron qué criterios se empleaban para designar al organismo rector en relación con los desplazados internos. UN وسألت بعض الوفود عن المعايير المستخدمة في تعيين الوكالة الرائدة فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    Pero no ha sido ésta la solución elegida, ya que las prioridades del organismo rector son sectoriales y pueden entrar en conflicto con las de un coordinador. UN إلا أن ذلك لم يكن حلا مفضلا؛ ﻷن أولويات الوكالة الرائدة أولويات قطاعية ويمكن أن تتعارض مع أولويات المنسق.
    La modalidad del organismo rector es actualmente una característica común de la mayoría de las operaciones de todo el sistema, como la Iniciativa Especial para África. UN وتعد صيغة الوكالة الرائدة اﻵن سمة مشتركة لمعظم العمليات التي تجري على نطاق المنظومة، مثل المبادرة الخاصة لصالح أفريقيا.
    Otras delegaciones observaron que deberían estudiarse otros modelos en las circunstancias apropiadas, tales como el modelo de organismo rector. UN وعلقت وفود أخرى بأنه ينبغي النظر في اعتماد نماذج أخرى في الظروف الملائمة، مثل نموذج الوكالة الرائدة.
    No obstante, dada su reducida plantilla de personal, el FNUAP no podrá ser el organismo rector. UN بيد أن الصندوق لن يكون في إمكانه القيام بدور الوكالة الرائدة نظرا لقلة عدد موظفيه.
    El ACNUR entiende que el planteamiento del organismo rector tiene la ventaja de evitar la multiplicación de los niveles de coordinación, reducir los costos y evitar la difuminación de las responsabilidades. UN وترى المفوضية أن ميزة نهج الوكالة الرئيسية تتمثل في تجنب تعدد مستويات التنسيق، وتقليل التكاليف إلى حدها اﻷدنى، وتجنب المساءلة المشتتة.
    Con tal objeto, el Equipo de Tareas creó inicialmente cinco grupos de trabajo y asignó a cada uno un organismo rector. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت فرقة العمل، مبدئيا، بتشكيل خمسة أفرقة عاملة، لكل منها وكالة رائدة.
    La Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos entró en una nueva etapa en julio de 1993, al asumir el PNUD el papel de organismo rector durante el quinto y último año de la Conferencia, que termina en mayo de 1994. UN ودخل المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى مرحلة جديدة في تموز/يوليه ١٩٩٣، حيث تولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دور الوكالة القائدة لهذا المؤتمر في السنة الخامسة واﻷخيرة، التي تنتهي في أيار/مايو ١٩٩٤.
    3. Invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a asumir la función de organismo rector del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia; UN ٣ - تدعو منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى القيام بدور المنظمة الرائدة لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح؛
    Aún no se ha designado al organismo rector en la esfera del adelanto de la mujer. UN ولم تحدد بعد حتى اﻵن الهيئة الرئيسية في مجال النهوض بالمرأة.
    El período extraordinario de sesiones ha permitido poner de relieve el papel fundamental que debe desempeñar el PNUFID como organismo rector de la lucha contra los estupefacientes, y ampliar su mandato a distintos aspectos del problema. UN وقد مكنت الدورة الاستثنائية من تأكيد الدور اﻷساسي الذي يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يلعبه بوصفه هيئة رائدة في مجال مكافحة المخدرات، وتوسيع ولايته لتشمل مختلف جوانب هذه المشكلة.
    :: Se está trabajando para desarrollar el modelo de gobernanza para el centro de servicios de " Una ONU " , sobre la base de una combinación de los conceptos de externalización, organismo rector y centro de servicios integrados. UN :: يجري العمل على تطوير نموذج الإدارة لمركز الخدمات المشترك للأمم المتحدة، استنادا إلى مجموعة من المفاهيم المتعلقة بالاستعانة بمصادر خارجية، والوكالة الرائدة ومركز الخدمات المتكاملة.
    Se designó al PNUMA como organismo rector para una iniciativa conjunta de energía verde para hacer frente a la crisis. UN وتم تعيين برنامج الأمم المتحدة للبيئة كوكالة رائدة لمبادرة اقتصاد أخضر مشتركة متعلقة بالأزمة.
    Señaló que, para mejorar sus resultados, el UNICEF tenía que responder con mayor rapidez aún a las situaciones de emergencia, fortaleciendo así su función de organismo rector en sus esferas de responsabilidad. UN 10 - وقال إن على اليونيسيف، لكي تكون أفضل، أن تكون أسرع استجابة لحالات الطوارئ، وأن تعزز دورها بوصفها المجموعة الرائدة في مجالات مسؤوليتها.
    b) Fortalecer la eficiencia y la capacidad operativas del Consejo de Seguridad en su carácter de organismo rector en lo referente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; UN (ب) تعزيز قدرات مجلس الأمن التنفيذية وفعاليته بصفته الهيئة الرائدة في مجال صون السلام والأمن الدوليين؛
    Se prevé que se establecerán grupos de trabajo de las organizaciones interesadas bajo un organismo rector para cada uno de los proyectos sugeridos. UN ومن المزمع تشكيل أفرقة عاملة من المؤسسات المهتمة حول وكالة رئيسية لكل مشروع من المشاريع المقترحة.
    De conformidad con la resolución 48/126 de la Asamblea General, la UNESCO asumió la función de organismo rector del Año. UN ٧ - ووفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٤٨/١٣٦، اضطلعت اليونسكو بدور المنظمة المنسقة للسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more