"organismos competentes de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • من وكالات الأمم المتحدة ذات
        
    • ووكالات الأمم المتحدة المعنية
        
    • من وكالات الأمم المتحدة المعنية
        
    • كيانات الأمم المتحدة المختصة
        
    • هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • وكالات الأمم المتحدة المختصة
        
    • الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة
        
    • للأجهزة المناسبة في الأمم المتحدة
        
    • الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة
        
    • الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة
        
    • الوكاﻻت المختصة في اﻷمم المتحدة
        
    • هيئات الأمم المتحدة المختصة
        
    • وكالات الأمم المتحدة المعنية على
        
    • وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    La Secretaría apoyaría activamente al órgano; sería fundamental la participación de los organismos competentes de las Naciones Unidas. UN وتقدم الأمانة العامة دعما نشطا إلى الهيئة؛ وتكون مشاركة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أمرا لا غنى عنه.
    Ha aprobado un plan de acción nacional para combatir la trata de personas y colabora con los organismos competentes de las Naciones Unidas a esos efectos. UN وأن أذربيجان اعتمدت خطة عمل لمكافحة الاتجار وأنها تتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحقيق هذا الغرض.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), creada bajo los auspicios de la Unión Africana -- y que recibió una acogida favorable de la comunidad internacional en el debate de alto nivel de la Asamblea General sobre esta cuestión el 16 de septiembre pasado -- necesita el apoyo firme de los organismos competentes de las Naciones Unidas. UN وتتطلب الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أنشئت تحت رعاية الاتحاد الأفريقي - والتي لقيت استجابة مؤاتية من المجتمع الدولي خلال المناقشة العالية المستوى التي جرت في الجمعية العامة عن هذه القضية في 16 أيلول/سبتمبر الماضي - مساندة خاصة من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Encomia al Gobierno, a los organismos competentes de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional por su contribución al éxito de las elecciones y expresa la esperanza de que todos los votantes puedan participar en ellas. UN وأثنى على الحكومة ووكالات الأمم المتحدة المعنية والمجتمع الدولي لمساهمتها في نجاح الانتخابات وأعرب عن أمله في أن يتمكن الناخبون من المشاركة فيها.
    En tercer lugar, en el octavo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se debería recabar de los organismos competentes de las Naciones Unidas la financiación y la asistencia técnica para celebrar una reunión de las múltiples partes interesadas en la elaboración de indicadores de agricultura sostenible. UN ثالثا، ينبغي للدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة أن تحاول الحصول على تمويل ومساعدة تقنية من وكالات الأمم المتحدة المعنية بفرض عقد اجتماع للعناصر الفاعلة المتعددة لوضع مؤشرات للزراعة المستدامة.
    64. El CRC recomendó que Croacia recabara cooperación y asesoramiento técnicos de los organismos competentes de las Naciones Unidas sobre los problemas de salud de los adolescentes, la justicia de menores y la capacitación de policías. UN 64- أوصت لجنة حقوق الطفل كرواتيا بأن تلتمس من كيانات الأمم المتحدة المختصة التعاون التقني/المساعدة التقنية فيما يتعلق بقضايا صحة المراهقين(143)، وقضاء الأحداث وتدريب الشرطة(144).
    A este fin, en enero de 2003 el Centro organizó una consulta oficiosa entre los organismos competentes de las Naciones Unidas para examinar la situación de la aplicación de los aspectos no relacionados con las armas nucleares de la condición de Mongolia. UN ولهذا الغرض، نظم المركز مشاورات غير رسمية بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في كانون الثاني/يناير 2003 لمناقشة الجوانب غير النووية لحالة منغوليا.
    El proyecto entrará en su fase operacional antes de que finalice el año 2000 y contará con la participación de organismos competentes de las Naciones Unidas y de varios países de la región. UN وسيبدأ تشغيل المشروع قبل نهاية عام 2000 وذلك بمشاركة وكالات الأمم المتحدة المختصة وبلدان منتقاة في المنطقة.
    Después de la celebración del Foro mundial, los organismos competentes de las Naciones Unidas que llevan a cabo actividades en materia de biotecnología establecieron UN-Biotech. UN وعقب انعقاد الملتقى العالمي، أنشأت وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة المضطلعة بأنشطة في مجال التكنولوجيا الأحيائية شبكةَ الأمم المتحدة للتكنولوجيا الأحيائية.
    La cooperación con los organismos competentes de las Naciones Unidas es otra actividad que también está en curso. UN وأضافت أن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة هو أيضا مستمر.
    El material de referencia procede de la jurisprudencia de los tribunales nacionales inspirada por las decisiones del Comité de Derechos Humanos difundidas, entre otros, por los organismos competentes de las Naciones Unidas. UN وتُستمد المواد الداعمة من السوابق القضائية للمحاكم الوطنية كما تراها مقررات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على نحو ما تروجه هيئات من بينها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Debería invitarse también a los organismos competentes de las Naciones Unidas a estudiar cómo podrían ayudar a satisfacer las necesidades especiales de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. UN وينبغي أيضا دعوة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة للنظر في كيفية تمكُّنها من تقديم المساعدة اللازمة للوفاء بالاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En ese empeño, deben contar con el apoyo de los organismos competentes de las Naciones Unidas a fin de que los Estados en cuestión puedan aprovechar plenamente su potencial con miras al seguimiento eficaz de la Estrategia de Mauricio. UN وفي هذا المسعي، لابد من مساعدة هذه البلدان من جانب وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يمكن للدول المعنية أن تسخر طاقتها الكاملة لمتابعة استراتيجية موريشيوس بكفاءة.
    40. Croacia cuenta con el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos para obtener orientación en futuras actividades de creación de capacidad a fin de apoyar su política de urbanización sostenible en el país y a nivel local, en coordinación y cooperación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas. UN 40 - ومضت تقول إن كرواتيا تعتمد علي برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في تزويدها بالمشورة في سعيها لبناء القدرات في المستقبل، لدعم السياسات العمرانية المستدامة فيها علي الصعيدين القطري والمحلي، بالتنسيق والتعاون مع غيره من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    3. Alienta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales y regionales, a prestar apoyo financiero, técnico y político, según proceda, a las comisiones regionales de las Naciones Unidas, la Organización Mundial de la Salud y otros organismos competentes de las Naciones Unidas en sus actividades dirigidas a mejorar la seguridad vial; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، على تقديم الدعم المالي والتقني والسياسي، حسب الاقتضاء، للجان الأمم المتحدة الإقليمية ولمنظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة دعما لجهودها الرامية إلى تحسين السلامة على الطرق؛
    Por consiguiente, exhortamos a la Organización Mundial del Turismo, los organismos competentes de las Naciones Unidas y demás interesados pertinentes a que presten apoyo con el fin de que los pequeños Estados insulares en desarrollo conciban y apliquen medidas para promover el turismo sostenible en tales Estados; UN لذا، نهيب بمنظمة السياحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة المعنية والجهات المعنية الأخرى دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في تلك الدول؛
    Quisiéramos que quede constancia en actas de que el Gobierno del Pakistán está adoptando todas las medidas posibles en este sentido, y espera que los organismos competentes de las Naciones Unidas se ocupen del asunto lo antes posible. UN ونود أن نسجل في المحضر أن حكومة باكستان تتخذ جميع التدابير الممكنة في هذا الصدد، وتتوقع من وكالات الأمم المتحدة المعنية التعجيل بإجراءاتها.
    k) Pidió a la ONUDI que en el marco de su mandato, y a tiempo para la celebración del noveno período de sesiones de la Comisión, elaborara propuestas concretas del posible papel que podría desempeñar en la labor de seguimiento referente al noveno período de sesiones, que consultara con los Estados Miembros y que coordinara de manera oportuna con otros organismos competentes de las Naciones Unidas la forma de proceder ulteriormente; UN (ك) طلب الى اليونيدو أن تعد، ضمن نطاق ولايتها، وفي وقت مناسب لعملية " ل ت م-9 " ، اقتراحات محددة بشأن دورها الممكن في متابعة " ل ت م-9 " ، وأن تتشاور مع الدول الأعضاء وتنسق مع سائر هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في الوقت المناسب حول كيفية مواصلة العمل؛
    Además, estamos dispuestos a transmitir información pertinente a los organismos competentes de las Naciones Unidas cada vez que sea necesario. UN ونحن على استعداد أيضاً لتشاطر المعلومات ذات الصلة مع وكالات الأمم المتحدة المختصة عندما تدعو الحاجة إلى ذلك.
    17. Invita a los Estados y a las organizaciones y los organismos competentes de las Naciones Unidas a que asignen recursos suficientes para la rehabilitación de los niños víctimas de la explotación y el maltrato sexual y a que tomen las medidas que correspondan para promover su plena recuperación y reinserción social; UN 17 - تدعو الدول ومنظمات الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة إلى تخصيص موارد مناسبة لتأهيل الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين واتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة شفائهم شفاء تاما وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Esos problemas, a los que también se enfrentan muchos otros países, deben resolverse en común utilizando la experiencia adquirida, fundamentalmente por los organismos competentes de las Naciones Unidas. UN وهذه المشاكل التي تواجهها بلدان أخرى عديدة، يجب إيجاد حل لها بشكل مشترك مع الاستفادة من التجارب المكتسبة الماضية، وخصوصا لدى الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة.
    Posteriormente, se recibieron fondos del Fondo central para la acción en casos de emergencia (CERF) para financiar las propuestas destinadas a mitigar las consecuencias de la sequía, propuestas que fueron aplicadas por los organismos competentes de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con el Gobierno. UN وعقب ذلك، تلقت المقترحات الرامية إلى تخفيف آثار الجفاف تمويلا من الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ وقامت بتنفيذها الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع الحكومة.
    Hace referencia al informe del Secretario General sobre los derechos humanos en la administración de justicia, incluida la justicia de menores (A/HRC/4/102), e invita a los organismos competentes de las Naciones Unidas a que continúen examinando esas cuestiones y lleven a cabo las actividades oportunas en esa esfera. UN فهو يشير إلى تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بما في ذلك قضاء الأحداث (A/HRC/4/102)، ودعت هيئات الأمم المتحدة المختصة إلى مواصلة النظر في تلك القضايا ومتابعة الأنشطة الملائمة في ذلك المجال.
    Teniendo esto presente, hacer un llamamiento a los países donantes para que proporcionen recursos extrapresupuestarios con ese fin e instar a los organismos competentes de las Naciones Unidas a que asignen recursos suficientes para cumplir sus respectivas funciones; UN وفي سبيل ذلك، مناشدة البلدان المانحة أن تقدِّم موارد خارج الميزانية لهذا الغرض وحثّ وكالات الأمم المتحدة المعنية على تخصيص الموارد الكافية لكي يفي كل منها بدوره؛
    El Comité alienta al Estado parte a que solicite asistencia técnica a los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من وكالات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more