Es más probable que obtengan su información de delegaciones de los Estados Miembros, organizaciones no gubernamentales u organismos del Gobierno. | UN | ويحصلون في أغلب الحالات على معلوماتهم من وفود الدول اﻷعضاء أو المنظمات غير الحكومية أو الوكالات الحكومية. |
En el desempeño de su mandato, puede también solicitar la asistencia de otros organismos del Gobierno. | UN | كما يجوز لها أن تطلب مساعدة الوكالات الحكومية اﻷخرى في أدائها لولايتها. |
Se ha aplicado una estrategia múltiple, en virtud de la cual se han promulgado nuevas leyes, se ha impartido capacitación y se han reestructurado organismos del Gobierno. | UN | وجرى تنفيذ استراتيجية متعددة الجوانب، تتكون من تشريع جديد وللتدريب وإعادة تشكيل الوكالات الحكومية. |
La Academia Nacional de Ciencias de ese país organizó la reunión, que fue copatrocinada por varios organismos del Gobierno. | UN | وقامت اﻷكاديمية الوطنية للعلوم بدور المضيف للاجتماع الذي اشتركت في رعايته وكالات حكومية عديدة. |
Cuando iniciamos este proyecto sólo 3 organismos del Gobierno tenían esas normas. | UN | وعندما بدأنا هذا المشروع، كان هناك ثلاث وكالات حكومية فقط تتوفر لديها هذه القواعد. |
Los organismos del Gobierno Federal también están reforzando sus políticas de cooperación con los dirigentes de las tribus. | UN | وتعمل وكالات الحكومة الفيدرالية أيضا على تعزيز سياساتها في التعاون مع زعماء القبائل. |
Quince organismos del Gobierno federal llevarán a cabo conjuntamente las acciones correspondientes, bajo la coordinación de la Secretaría de Derechos Humanos de la Presidencia de la República. | UN | ومن المعتزم تنفيذ الإجراءات المعنية بالاشتراك مع 15 هيئة حكومية اتحادية، بتنسيق من الأمانة العامة لحقوق الإنسان التابعة لمكتب رئيس الجمهورية. |
Todos los organismos del Gobierno deben mantener planes para prevenir y denunciar la corrupción. | UN | فيتعيَّن أن يكون لدى جميع الأجهزة الحكومية خطط لمنع الفساد والإبلاغ عنه. |
Su aplicación en los diversos organismos del Gobierno, instituciones, provincias y localidades está supervisada por las juntas de mujeres. | UN | وتشرف على تنفيذها مجالس المرأة داخل مختلف الوكالات الحكومية والمؤسسات والمحافظات والبلديات. |
Anteriormente, los organismos del Gobierno central habían tenido la responsabilidad de ejecutar proyectos de envergadura sin aumentar la capacidad de las autoridades locales. | UN | وفي الماضي، كانت الوكالات الحكومية المركزية مسؤولة عن تنفيذ مشاريع ضخمة دون بناء قدرات السلطات المحلية. |
En virtud de las directrices del Gobierno sobre las exportaciones de equipo militar, las licencias de exportación sólo se pueden otorgar a gobiernos, organismos del Gobierno central o receptores autorizados por gobiernos. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية الحكومية المتعلقة بالصادرات من المعدات العسكرية لا تُمنح تراخيص التصدير إلا للحكومات أو الوكالات الحكومية المركزية أو الجهات المتلقية التي لديها أذن من الحكومة. |
El mismo mecanismo puede utilizarse para supervisar prácticas habituales en otros organismos del Gobierno. | UN | ويمكن استخدام نفس االآلية لرصد الممارسات في الوكالات الحكومية الأخرى. توصيتان: |
Este último comprende una colección de disposiciones reglamentarias dictadas a lo largo de los años por los organismos del Gobierno. | UN | وهذه الأخيرة هي مجموعة لوائح صدرت عن الوكالات الحكومية المركزية، على مر السنين. |
Varios organismos del Gobierno están facultados para aplicar las disposiciones de las leyes que constituyen la base jurídica y reglamentaria del sistema de control de exportaciones de la India. | UN | وعززت مختلف الوكالات الحكومية لإنفاذ أحكام القوانين التي تشكل الأساس القانوني والتنظيمي لنظام الهند لمراقبة الصادرات. |
En lugar de ello, las funciones anteriores de la Dirección se han distribuido entre otros organismos del Gobierno. | UN | وعوض ذلك، تم توزيع المسؤوليات التي كانت منوطة بالهيئة سابقا على وكالات حكومية أخرى. |
Varios organismos del Gobierno están facultados para hacer cumplir lo dispuesto en estas leyes. | UN | وقد خولت وكالات حكومية مختلفة السلطة اللازمة لإنفاذ أحكام هذه القوانين. |
Además, varios organismos del Gobierno tienen programas de formación para familias pobres. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تقوم وكالات حكومية بتقديم برامج تدريبية للأسر المعيشية الفقيرة. |
Acogemos complacidos todas las decisiones que los organismos del Gobierno adopten en el sentido de institucionalizar la protección de los derechos humanos. | UN | وترحب المفوضية بأي التزام من جانب وكالات الحكومة لإضفاء الطابع المؤسسي على حماية حقوق الإنسان. |
Pedimos a los organismos del Gobierno central y al nuevo Parlamento que establezcan como prioridad la eliminación de la corrupción. | UN | وندعو وكالات الحكومة المركزية والبرلمان الجديد إلى إعطاء الأولوية لتعقب الفساد والقضاء عليه. |
94. La Sra. Gabr pregunta si alguno de los organismos del Gobierno encargados de los asuntos de la mujer está representado en la Comisión Nacional de Lucha contra la Trata de Personas. | UN | 94 - السيدة جبر: سألت عما إذا كانت أي هيئة حكومية معنية بشؤون المرأة ممثلة في اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر. |
El Sistema compara los datos personales con las listas de vigilancia suministradas por los organismos del Gobierno y sus socios en materia de inteligencia. | UN | ويضاهي النظام تفاصيل الهوية بقوائم المراقبة المقدمة من جانب الأجهزة الحكومية المحلية وشركائها في مجال الاستخبارات. |
:: Evaluación diaria de la situación por medio de células de operaciones militares, en cooperación con organismos del Gobierno de Sierra Leona | UN | :: إجراء تقييم يومي للوضع من خلال خلية العمليات العسكرية بالتعاون مع وكالات حكومة سيراليون |
Ministerio de Defensa y otros organismos del Gobierno de Uganda | UN | وزارة الدفاع وغيرها من الوكالات التابعة لحكومة أوغندا |
El Secretario del Tesoro puede a su vez delegar cualquiera de estas funciones en otros funcionarios y organismos del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | ويجوز لوزير المالية أن يسند أي من هذه المهام إلى مسؤولين آخرين ووكالات أخرى تابعة لحكومة الولايات المتحدة. |