"organismos del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوكالات الحكومية
        
    • وكالات حكومية
        
    • وكالات الحكومة
        
    • هيئة حكومية
        
    • الأجهزة الحكومية
        
    • وكالات حكومة
        
    • الوكالات التابعة لحكومة
        
    • تابعة لحكومة
        
    Es más probable que obtengan su información de delegaciones de los Estados Miembros, organizaciones no gubernamentales u organismos del Gobierno. UN ويحصلون في أغلب الحالات على معلوماتهم من وفود الدول اﻷعضاء أو المنظمات غير الحكومية أو الوكالات الحكومية.
    En el desempeño de su mandato, puede también solicitar la asistencia de otros organismos del Gobierno. UN كما يجوز لها أن تطلب مساعدة الوكالات الحكومية اﻷخرى في أدائها لولايتها.
    Se ha aplicado una estrategia múltiple, en virtud de la cual se han promulgado nuevas leyes, se ha impartido capacitación y se han reestructurado organismos del Gobierno. UN وجرى تنفيذ استراتيجية متعددة الجوانب، تتكون من تشريع جديد وللتدريب وإعادة تشكيل الوكالات الحكومية.
    La Academia Nacional de Ciencias de ese país organizó la reunión, que fue copatrocinada por varios organismos del Gobierno. UN وقامت اﻷكاديمية الوطنية للعلوم بدور المضيف للاجتماع الذي اشتركت في رعايته وكالات حكومية عديدة.
    Cuando iniciamos este proyecto sólo 3 organismos del Gobierno tenían esas normas. UN وعندما بدأنا هذا المشروع، كان هناك ثلاث وكالات حكومية فقط تتوفر لديها هذه القواعد.
    Los organismos del Gobierno Federal también están reforzando sus políticas de cooperación con los dirigentes de las tribus. UN وتعمل وكالات الحكومة الفيدرالية أيضا على تعزيز سياساتها في التعاون مع زعماء القبائل.
    Quince organismos del Gobierno federal llevarán a cabo conjuntamente las acciones correspondientes, bajo la coordinación de la Secretaría de Derechos Humanos de la Presidencia de la República. UN ومن المعتزم تنفيذ الإجراءات المعنية بالاشتراك مع 15 هيئة حكومية اتحادية، بتنسيق من الأمانة العامة لحقوق الإنسان التابعة لمكتب رئيس الجمهورية.
    Todos los organismos del Gobierno deben mantener planes para prevenir y denunciar la corrupción. UN فيتعيَّن أن يكون لدى جميع الأجهزة الحكومية خطط لمنع الفساد والإبلاغ عنه.
    Su aplicación en los diversos organismos del Gobierno, instituciones, provincias y localidades está supervisada por las juntas de mujeres. UN وتشرف على تنفيذها مجالس المرأة داخل مختلف الوكالات الحكومية والمؤسسات والمحافظات والبلديات.
    Anteriormente, los organismos del Gobierno central habían tenido la responsabilidad de ejecutar proyectos de envergadura sin aumentar la capacidad de las autoridades locales. UN وفي الماضي، كانت الوكالات الحكومية المركزية مسؤولة عن تنفيذ مشاريع ضخمة دون بناء قدرات السلطات المحلية.
    En virtud de las directrices del Gobierno sobre las exportaciones de equipo militar, las licencias de exportación sólo se pueden otorgar a gobiernos, organismos del Gobierno central o receptores autorizados por gobiernos. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية الحكومية المتعلقة بالصادرات من المعدات العسكرية لا تُمنح تراخيص التصدير إلا للحكومات أو الوكالات الحكومية المركزية أو الجهات المتلقية التي لديها أذن من الحكومة.
    El mismo mecanismo puede utilizarse para supervisar prácticas habituales en otros organismos del Gobierno. UN ويمكن استخدام نفس االآلية لرصد الممارسات في الوكالات الحكومية الأخرى. توصيتان:
    Este último comprende una colección de disposiciones reglamentarias dictadas a lo largo de los años por los organismos del Gobierno. UN وهذه الأخيرة هي مجموعة لوائح صدرت عن الوكالات الحكومية المركزية، على مر السنين.
    Varios organismos del Gobierno están facultados para aplicar las disposiciones de las leyes que constituyen la base jurídica y reglamentaria del sistema de control de exportaciones de la India. UN وعززت مختلف الوكالات الحكومية لإنفاذ أحكام القوانين التي تشكل الأساس القانوني والتنظيمي لنظام الهند لمراقبة الصادرات.
    En lugar de ello, las funciones anteriores de la Dirección se han distribuido entre otros organismos del Gobierno. UN وعوض ذلك، تم توزيع المسؤوليات التي كانت منوطة بالهيئة سابقا على وكالات حكومية أخرى.
    Varios organismos del Gobierno están facultados para hacer cumplir lo dispuesto en estas leyes. UN وقد خولت وكالات حكومية مختلفة السلطة اللازمة لإنفاذ أحكام هذه القوانين.
    Además, varios organismos del Gobierno tienen programas de formación para familias pobres. UN وبالإضافة إلى هذا، تقوم وكالات حكومية بتقديم برامج تدريبية للأسر المعيشية الفقيرة.
    Acogemos complacidos todas las decisiones que los organismos del Gobierno adopten en el sentido de institucionalizar la protección de los derechos humanos. UN وترحب المفوضية بأي التزام من جانب وكالات الحكومة لإضفاء الطابع المؤسسي على حماية حقوق الإنسان.
    Pedimos a los organismos del Gobierno central y al nuevo Parlamento que establezcan como prioridad la eliminación de la corrupción. UN وندعو وكالات الحكومة المركزية والبرلمان الجديد إلى إعطاء الأولوية لتعقب الفساد والقضاء عليه.
    94. La Sra. Gabr pregunta si alguno de los organismos del Gobierno encargados de los asuntos de la mujer está representado en la Comisión Nacional de Lucha contra la Trata de Personas. UN 94 - السيدة جبر: سألت عما إذا كانت أي هيئة حكومية معنية بشؤون المرأة ممثلة في اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر.
    El Sistema compara los datos personales con las listas de vigilancia suministradas por los organismos del Gobierno y sus socios en materia de inteligencia. UN ويضاهي النظام تفاصيل الهوية بقوائم المراقبة المقدمة من جانب الأجهزة الحكومية المحلية وشركائها في مجال الاستخبارات.
    :: Evaluación diaria de la situación por medio de células de operaciones militares, en cooperación con organismos del Gobierno de Sierra Leona UN :: إجراء تقييم يومي للوضع من خلال خلية العمليات العسكرية بالتعاون مع وكالات حكومة سيراليون
    Ministerio de Defensa y otros organismos del Gobierno de Uganda UN وزارة الدفاع وغيرها من الوكالات التابعة لحكومة أوغندا
    El Secretario del Tesoro puede a su vez delegar cualquiera de estas funciones en otros funcionarios y organismos del Gobierno de los Estados Unidos. UN ويجوز لوزير المالية أن يسند أي من هذه المهام إلى مسؤولين آخرين ووكالات أخرى تابعة لحكومة الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more