Como organización, reflejará la labor de diversos organismos que trabajan en este sector. | UN | وسيبرز هذا المركز، بوصفه منظمة، الأعمال التي تضطلع بها مختلف الوكالات العاملة في هذا الميدان. |
Coopera estrechamente con organismos que trabajan en el ámbito del control del tabaco y la lucha contra la tuberculosis, así como el asma y la salud pulmonar infantil. | UN | وتتعاون تعاونا وثيقا مع الوكالات العاملة في مجال مكافحة التبغ والسل، فضلا عن الربو والصحة الرئوية للأطفال. |
Los organismos que trabajan en la región han concluido que en estos momentos, tienen capacidad para absorber nuevos beneficiarios en los programas de asistencia alimentaria en ejecución si ello fuera necesario. | UN | وفي الوقت الحالي تشير التقديرات التي أجرتها الوكالات العاملة في المنطقة إلى أن لديها القدرة على استيعاب مستفدين إضافيين في برامجها القائمة للمساعدة الغذائية، إذا لزم اﻷمر. |
El ACNUR asumirá la responsabilidad de supervisar todas las actividades relativas a los refugiados y, en consecuencia, dirigirá y reorientará las actividades de todos los organismos que trabajan en esa esfera al objeto de garantizar que se satisfagan de manera adecuada todas las necesidades de los refugiados. | UN | وستضطلع المفوضية بمسؤوليتها في الإشراف على جميع الأنشطة المتعلقة باللاجئين وستقوم وفقاً لذلك بتوجيه أو إعادة توجيه جهود جميع الوكالات العاملة في هذا المجال لضمان تلبية احتياجات اللاجئين بصورة مناسبة. |
En ese sentido, Nueva Zelandia está particularmente interesada en la interacción de las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz con las actividades de las Naciones Unidas y de otros organismos que trabajan en el terreno. | UN | وفي ذلك الصدد، تهتم نيوزيلندا اهتماما خاصا بالتنسيق بين أنشطة لجنة بناء السلام وأنشطة الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات العاملة في الميدان. |
La Asociación también es miembro de la red regional de la junta de hidrología, que sirve de enlace para todos los organismos que trabajan en el sector hídrico y que procuran proporcionar uniformidad de metodologías y procedimientos de evaluación. | UN | والمشروع عضو أيضا في مجلس الشبكة اﻹقليمية للمياه الذي يعمل كحلقة اتصال لجميع الوكالات العاملة في قطاع المياه، ويهدف إلى توفير الاتساق في المنهجيات وإجراءات التقييم. |
Se están estableciendo relaciones de asociación similares entre diversos organismos que trabajan en esta esfera. | UN | 87 - ويتم إقامة شراكات مماثلة ثنائيا وجماعيا فيما بين الوكالات العاملة في هذا المجال. |
Además, es preciso proteger a los nacionales de Myanmar contratados por organismos que trabajan en el país contra todo tipo de amenazas e intimidación por colaborar en programas de asistencia humanitaria y desarrollo. H. Obligaciones internacionales en materia de derechos | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين توفير الحماية للوطنيين في ميانمار الذين تستخدمهم الوكالات العاملة في البلاد من جميع أشكال التهديد والتخويف بسبب عملهم في مجال المساعدة الإنسانية والبرامج الإنمائية. |
Además, es preciso proteger a los nacionales de Myanmar contratados por organismos que trabajan en el país contra todo tipo de amenazas e intimidación por colaborar en programas de asistencia humanitaria y desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين تقديم الحماية لمواطني ميانمار الذين توظفهم الوكالات العاملة في البلد من جميع أشكال التهديد والتخويف بسبب عملهم في مجال المساعدة الإنسانية والبرامج الإنمائية. |
Es preciso proteger a los nacionales de Myanmar contratados por organismos que trabajan en el país contra todo tipo de amenaza o intimidación por colaborar en programas humanitarios y de desarrollo. A. Derechos humanos y obligaciones humanitarias internacionales | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعيَّن تقديم الحماية لرعايا ميانمار الذين توظفهم الوكالات العاملة في البلد من جميع أشكال التهديد أو الترهيب بسبب عملهم في مجال المساعدة الإنسانية والبرامج الإنمائية. |
También están representados otros 50 organismos que trabajan en el ámbito de la seguridad vial internacional o regional y que cuentan con una amplia gama de aptitudes y experiencia. | UN | وتُمثَّل فيها أيضا قرابة 50 وكالة أخرى من الوكالات العاملة في مجال السلامة على الطرق على الصعيدين الدولي أو الإقليمي، لديها مجموعة واسعة من المهارات والخبرات. |
Se espera que con las delegaciones en Santiago, Nueva York y Ginebra podrá establecer contacto con el personal de los organismos que trabajan en las tres ciudades. | UN | ومن المأمول أن تتمكن المنظمة، الآن وقد أصبح لديها وفود في كل من سانتياغو ونيويورك وجنيف، من توثيق صلاتها مع موظفي الوكالات العاملة في هذه المدن الثلاث. |
Sin embargo, los organismos que trabajan en la región consideran que los incidentes denunciados solo representan una fracción del verdadero número de personas secuestradas o víctimas de la trata. | UN | ومع ذلك، تعتقد الوكالات العاملة في المنطقة أن الحوادث المبلَّغ عنها لا تمثل سوى جزء صغير من العدد الفعلي للأشخاص المختطفين أو المتجَّر بهم. |
El gran número de organismos que trabajan en este subsector demuestra la necesidad urgente de una coordinación más eficaz para que la Autoridad Palestina y todos los organismos comprometidos se beneficien, en la mayor medida posible, de las diversas actividades emprendidas. | UN | ويدل العدد الكبير من الوكالات العاملة في هذا القطاع الفرعي على أن هناك حاجة ملحة إلى زيادة فعالية التنسيق لكي تتمكن السلطة الفلسطينية وجميع الوكالات المعنية من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من مختلف الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها. |
A ese respecto, una medida que podría considerarse es la utilización de las oficinas de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, así como de las oficinas locales de las Naciones Unidas y de otros organismos que trabajan en ámbitos conexos, para dar publicidad a las vacantes existentes, además del establecimiento lo más amplio posible de listas de candidatos por países, en los casos en que esto sea viable. | UN | وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسِّقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام السجلات الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن. |
A ese respecto, una medida que podría considerarse es la utilización de las oficinas de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, así como de las oficinas locales de las Naciones Unidas y de otros organismos que trabajan en ámbitos conexos, para dar publicidad a las vacantes existentes, además del establecimiento lo más amplio posible de listas de candidatos por países, en los casos en que esto sea viable. | UN | وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسِّقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام السجلات الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن. |
A ese respecto, una medida que podría considerarse es la utilización de las oficinas de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, así como de las oficinas locales de las Naciones Unidas y de otros organismos que trabajan en ámbitos conexos, para dar publicidad a las vacantes existentes, además del establecimiento lo más amplio posible de listas de candidatos por países, en los casos en que esto sea viable. | UN | وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام القوائم الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن. |
A ese respecto, una medida que podría considerarse es la utilización de las oficinas de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, así como de las oficinas locales de las Naciones Unidas y de otros organismos que trabajan en ámbitos conexos, para dar publicidad a las vacantes existentes, además del establecimiento lo más amplio posible de listas de candidatos por países, en los casos en que esto sea viable. | UN | وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام القوائم الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن. |
Esta actividad flexible, que puede ser utilizada por distintos organismos que trabajan en Libia, se utilizó en 2013 para crear la capacidad para ofrecer apoyo de salud y psicosocial a excombatientes y a sus familias. | UN | واستُخدم هذا النشاط المرن الذي يمكن أن تستخدمه مختلف الوكالات العاملة في ليبيا عام 2013 من أجل بناء القدرة على توفير الدعم الصحي والنفسي - الاجتماعي للمقاتلين السابقين وأسرهم. |
A ese respecto, una medida que podría considerarse es la utilización de las oficinas de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, así como de las oficinas locales de las Naciones Unidas y de otros organismos que trabajan en ámbitos conexos, para dar publicidad a las vacantes existentes, además del establecimiento lo más amplio posible de listas de candidatos por países, en los casos en que esto sea viable. | UN | وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام السجلات الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن. |
90. La aplicación de la política estatal en materia de igualdad entre los géneros depende, en gran medida, del mecanismo nacional establecido para coordinar las actividades de todos los organismos que trabajan en ese ámbito. | UN | 90 - إن تنفيذ سياسة الدولة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين يتوقف إلى حد بعيد على الآلية الوطنية المنشأة لتنسيق نشاطات جميع الهيئات العاملة في ذلك المجال. |