"organización en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة في
        
    • المتحدة في
        
    • منظمة في
        
    • التنظيمي في
        
    • تنظيمية في
        
    • المنظمة خلال
        
    • المنظمة فيما
        
    • الأمم المتحدة على شبكة
        
    • المتحدة على شبكة الإنترنت
        
    • المتحدة بشكل
        
    • التنظيم في
        
    • المنظمة بشأن
        
    • بها المنظمة على
        
    • منظمة على
        
    • منظمتنا في
        
    Venezuela estima igualmente importante reforzar las capacidades de la Organización en estas esferas, en particular, la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح.
    A tal fin, precisaremos una persona de capacidad y sabiduría excepcionales al timón de la Organización en los años venideros. UN ولهذه الغاية سنحتــاج الــى رجل ذي حكمة ومهارات غير عادية على رأس هذه المنظمة في السنوات المقبلة.
    También es una valiosa guía de los principios que deben regir a la Organización en materia de desarrollo. UN والخطة هي أيضا مرشد قيﱢم نحو المبادئ التي يجب أن تحكم المنظمة في مسائل التنمية.
    Por eso debemos recordar siempre que ninguna Organización en el mundo de hoy puede equipararse a las Naciones Unidas en autoridad, antigüedad, dinamismo y vitalidad. UN ولهذا يجب أن نذكر أنفسنا دائما بأنه لا توجد منظمة في العالم يمكن أن تعادل اﻷمم المتحدة في سلطتها وأقدميتها وحيويتها.
    Al ampliarse la composición de las Naciones Unidas, existe también la expectativa general de que el Consejo de Seguridad represente mejor a la Organización en su conjunto. UN وما دامت عضوية اﻷمم المتحدة في اتساع، فهناك توقع عام أيضا بأن يصبح مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا للمنظمة في مجموعها.
    De este diálogo, también, podrán surgir sugerencias y hasta recomendaciones para el encaminamiento de las futuras acciones de la Organización en este campo. UN ويمكن أن تتولد عن هذا الحوار أيضا اقتراحات، بل وتوصيات، من أجل توجيه عمل المنظمة في المستقبل في هذا الميدان.
    Es de esperar que la próxima revisión trienal de esas actividades contribuya a fortalecer el papel de la Organización en esa esfera. UN ومن المؤمل أن يساهم الاستعراض الشامل المقبل لفترة الثلاث سنوات لهذه اﻷنشطة في تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    La labor de esta Organización en materia de derechos humanos es notable. UN إن عمل هذه المنظمة في مجال حقوق الإنسان يستحق التنويه.
    La cuestión tuvo repercusiones profundas, muchas de ellas desfavorables, en la imagen de la Organización en todo el mundo. UN وكان لهذه القضية أثر عميق ، وإن كان معظمه سلبيا، على صورة المنظمة في أنحاء العالم.
    Esta estructura refuerza la legitimidad de la Organización en cuestiones normativas frente al poder ejecutivo y la sociedad civil. UN وهذا الهيكل يُعزِّز شرعية المنظمة في مسائل السياسة العامة أمام الفروع التنفيذية للحكومة والمجتمع المدني أيضا.
    Informe anual del Director General sobre las actividades de la Organización en 2003 UN التقرير السنوي من المدير العام عن أنشطة المنظمة في عام 2003
    Nada se ha hecho al respecto pese a los ataques que ha sufrido el personal de la Organización en ese país. UN ولم يحدث شيء في هذا الصدد، على الرغم من الهجمات التي عانى منها موظفو المنظمة في تلك البلد.
    Sin duda, la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York y las Oficinas de la Organización en Ginebra, Viena y Nairobi constituyen excelentes bases que se deben aprovechar. UN ومن المؤكد أن مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك ومكاتبها في جنيف وفيينا ونيروبي تمثل قواعد ممتازة ويجب استخدامها بنفس الدرجة.
    Por lo demás, existe una distribución desigual de los centros de información de las Naciones Unidas y la difusión de las actividades de la Organización en las distintas regiones, también es diferente. UN وعلاوة على ذلك هناك توزيع غير منصف لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتغطية غير متكافئة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مختلف المناطق.
    Conscientes del enorme potencial que entraña la Organización en el contexto internacional actual, los Estados Miembros recurren a ella en las esferas más diversas y le confían responsabilidades cada vez más pesadas. UN وقال إن الدول اﻷعضاء، المدركة للامكانيات الهائلة التي تتيحها اﻷمم المتحدة في السياق العالمي الحالي، تستعين بهذه المنظمة في شتى الميادين وتعهد إليها بمسؤوليات شاقة بصورة متزايدة.
    Aquí, la agenda fijada por la Organización en la histórica Cumbre de Río de Janeiro, sigue siendo más una aspiración que una reali-dad. UN وهنا، ما زال الجدول الذي وضعته اﻷمم المتحدة في مؤتمر القمة التاريخي المعقود في ريو دي جانيرو مجرد طموح أكثر من حقيقة.
    Las recomendaciones del Secretario General en “Un programa de desarrollo” trazan el rumbo de la función de la Organización en la tarea de continuar este concepto emergente. UN وترسم توصيات اﻷمين العام في خطة للتنمية أبعاد دور اﻷمم المتحدة في تعزيز هذا المفهوم البازغ.
    Se puede consultar información detallada sobre cada Organización en las siguientes páginas web: UN ويمكن الاطلاع على التفاصيل الخاصة بكل منظمة في الصفحات الشبكية التالية:
    10. Sesión de Organización en 1998 de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible UN الاجتماع التنظيمي في عام ١٩٩٨ للجنة التنمية المستدامة
    El Secretario General también ha hecho cambios de Organización en los Departamentos de la Sede que apoyan el mantenimiento de la paz. UN كما قام اﻷمين العام كذلك بإدخال تعديلات تنظيمية في إدارات المقر التي تدعم عمليات حفظ السلم.
    Las actividades relacionadas con el apoyo a las operaciones sobre el terreno han sido reasignadas cinco veces a distintas oficinas de la Organización en los 20 últimos años. UN ونقلت اﻷنشطة المتعلقة بعمليات الدعم الميدانية ٥ مرات الى مكاتب مختلفة في المنظمة خلال السنوات العشرين الماضية.
    Se estima que el pasivo total de la Organización en concepto de días de vacaciones acumulados impagados es de 33,0 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 33 مليون دولار.
    Prueba de ello es el contenido de la página de la Organización en la Internet, el cual se ha consolidado como una de las manifestaciones más evidentes de la falta de tratamiento igualitario a los idiomas oficiales. UN وتشهد على ذلك محتويات صفحة الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت التي أصبحت أكبر دليل على ما نقوله.
    Los tiempos exigen y los Miembros de la Organización en su conjunto anhelan una reforma razonable y adecuada de las Naciones Unidas. UN إن هذه اﻷوقات تتطلب إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل معقول وملائم، كما تتطلع إلى ذلك العضوية العامة للمنظمة ككل.
    Algunas de las recomendaciones favorecían esa dirección, aunque era necesario que se racionalizara la Organización en la sede. UN وان بعض التوصيات جنحت أكثر من اللازم في ذلك الاتجاه رغم أن الحاجة كانت الى تهذيب التنظيم في المقر.
    El Comité de Conferencias, que también se reúne una vez al año, está encargado de supervisar la política de la Organización en materia de publicaciones. UN وتتولى لجنة المؤتمرات، التي تجتمع أيضا مرة واحدة في السنة مسؤولية رصد سياسة المنظمة بشأن المنشورات.
    iii) Confirmación de las actividades de la Organización en los planos nacional, regional o internacional; UN ' ٣ ' تأكيد لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو الدولي؛
    Resultado de la Organización en cuestión (marco de financiación multianual, plan estratégico de mediano plazo...) UN النتيجة الخاصة بكل منظمة على حدة إطار التمويل المتعدد السنوات أو الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل
    A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. UN وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more