"organizaciones con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمات التي
        
    • المنظمات ذات
        
    • منظمات ذات
        
    • للمنظمات التي
        
    • المنظمات مع
        
    • المنظمات لديها
        
    • المنظمات من
        
    • المنظمات تجاه
        
    • منظمات لها
        
    • منظمات لديها
        
    • بالمنظمات يشتمل
        
    • المؤسسات التي لديها
        
    • والمنظمات التي لها
        
    • منظمة دأبت على
        
    • المنظمات المعقودة مع
        
    Las organizaciones con sede en Ginebra pusieron de relieve que el sistema actual no puede ni debe ser cambiado. UN وقد أوضحت المنظمات التي توجد مقارها في جنيف أنه لا يمكن ولا ينبغي تغيير النظام الحالي.
    Algunos ejemplos específicos de dichas organizaciones con actividades en la esfera de los productos químicos son los siguientes; UN وفيما يلي بعد بعض الأمثلة لمثل هذه المنظمات التي لها أنشطة في مجال المواد الكيميائية:
    He mencionado algunas organizaciones con las que hemos preparado un programa de cooperación conjunta. UN وقد ذكرت عددا من المنظمات التي أنجزنا معها برامج فعالة للتعاون المشترك.
    Parecería que únicamente las organizaciones con competencia en el ámbito en que se ha producido la violación tendrán derecho a reclamar contra la organización responsable. UN ويبدو أن المنظمات ذات الأهلية في المجال الذي جرى فيه الخرق هي وحدها التي يحق لها تقديم المطالبة ضد المنظمة المسؤولة.
    La discusión puso en evidencia la necesidad de que las organizaciones nacionales de mujeres deben estar legalizadas o registradas en el CONAMU como organizaciones con representación nacional. UN وقد أوضحت المناقشة ضرورة إضفاء الطابع القانوني على المنظمات النسائية الوطنية وتسجيلها في المجلس الوطني للمرأة، بوصفها منظمات ذات تمثيل وطني.
    Mientras tanto, debería consultarse a los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en Ginebra. UN وفي نفس الوقت، يجب استشارة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي توجد مقارها في جنيف.
    Durante la preparación del informe, los inspectores visitaron organizaciones con sede en Nueva York, Ginebra, Viena, Roma, Londres y París. UN وفي جزء من الاستعراض، زار المفتشان المنظمات التي يوجد مقرها في نيويورك، وجنيف، وفيينا، وروما، ولندن، وباريس.
    Durante la preparación del informe, los inspectores visitaron organizaciones con sede en Nueva York, Ginebra, Viena, Roma, Londres y París. UN وفي جزء من الاستعراض، زار المفتشان المنظمات التي يوجد مقرها في نيويورك، وجنيف، وفيينا، وروما، ولندن، وباريس.
    organizaciones con recursos considerables, por otro lado, tales como el Banco Mundial, pueden tener mandatos de carácter general y centrarse en otras prioridades. UN من ناحية أخرى، قد يكون لدى المنظمات التي لديها موارد كبيرة، مثل البنك الدولي، تفويض شامل وتركز على أولويات أخرى.
    Las organizaciones con una cultura interna de movilidad registraban tasas más altas de movilidad interinstitucional. UN وشهدت المنظمات التي لديها ثقافة داخلية للتنقل معدلات تفوق معدلات التنقل بين الوكالات.
    No obstante, no se ha llegado aún a resultados definitivos en cuanto a la distribución de los servicios comunes entre las organizaciones con sede en Viena. UN على أنه لم يتم التوصل الى نتائج نهائية بشأن توزيع الخدمات العامة بين المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا.
    Entre las organizaciones con las cuales la OMC debería establecer relaciones con carácter prioritario se mencionó a las Naciones Unidas y la UNCTAD. UN وذكرت اﻷمم المتحدة واﻷونكتاد من بين المنظمات التي ينبغي أن تقيم منظمة التجارة العالمية علاقة معها على سبيل اﻷولوية.
    Expresó el reconocimiento de su organización por la visita del Presidente del CAAALD y los miembros de la secretaría de la CAPI a Ginebra a fin de celebrar consultas con los representantes de las organizaciones con sede en Ginebra. UN وأعرب عن تقدير منظمته للزيارة التي قام بها رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل وعضوان من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى جنيف للتشاور مع ممثلي المنظمات التي تقع مقارها في جنيف.
    Además, convino en que la labor se efectuara en estrecha cooperación con las organizaciones con experiencia y conocimientos en ese ámbito. UN وأيضاً يُنصَح بالعمل بتعاون وثيق مع المنظمات ذات الخبرة والمعرفة في ذلك المجال.
    Es conveniente crear mecanismos que tiendan puentes hacia otras organizaciones con criterios similares que luchen por la misma causa, y cooperar con ellas. UN ومن المناسب إنشاء آليات لمد الجسور والتعاون فيما بين المنظمات ذات المنحى المتشابه التي تكافح في سبيل نفس القضية.
    Aunque el marco institucional de esa cooperación pueda parecer satisfactorio, gestionar organizaciones con presupuestos, prácticas administrativas y " culturas " diferentes no deja de ser una tarea difícil. UN وفي حين يبدو الإطار المؤسسي لهذا التعاون مرضيا، فإن إدارة منظمات ذات ميزانيات مستقلة وممارسات إدارية و " ثقافــات " متباينة تظل عملية صعبة.
    Esta configuración es rentable para organizaciones con volúmenes elevados de tráfico de múltiples orígenes. UN وهذا التكوين فعال من حيث التكاليف بالنسبة للمنظمات التي لديها حركة اتصالات ذات حجم كبير من مصادر متعددة.
    La asociación de larga data de estas organizaciones con las Naciones Unidas en las esferas del medio ambiente, el desarrollo, los derechos humanos, la asistencia humanitaria y la condición de la mujer ha sido muy beneficiosa para la humanidad. UN والتاريــخ الطويل لارتباط هذه المنظمات مع اﻷمم المتحدة في ميادين البيئة والتنمية وحقوق اﻹنسان، والمساعدة اﻹنسانية ومركز المرأة كانت له فائدة كبيرة للبشرية.
    Hay organizaciones con planes de movilidad del personal establecidos desde hace mucho tiempo y otras que no han formulado aún una política oficial en cuanto a la movilidad del personal. UN وبعض المنظمات لديها مخططات قائمة منذ أمد طويل بشأن تنقّل الموظفين بينما لم تقم منظمات أخرى بوضع أي سياسة رسمية بشأن هذا التنقّل.
    Se ampliarán las relaciones de asociación con una serie de organizaciones con el fin de establecer una base de recursos técnicos para esta labor. UN وسيجرى توسيع الشراكات مع طائفة من المنظمات من أجل توفير قاعدة موارد فنية لهذا العمل.
    d) Sección D: Disposiciones y cláusulas operacionales de las operaciones de las Naciones Unidas en el país, incluidos los posibles arreglos fiduciarios específicos de las distintas organizaciones con el Gobierno nacional. UN (د) الجزء دال: أحكام وشروط تنفيذية لعمليات الأمم المتحدة في البلد، بما في ذلك أي تدابير ائتمانية محددة لفرادى المنظمات تجاه الحكومة.
    Además, seguirá estableciendo alianzas con organizaciones con mandatos y conocimientos especializados complementarios. UN وستواصل أيضاً إقامة الشراكات مع منظمات لها ولايات ومهارات مكمّلة.
    En la mayoría de las regiones no hay organizaciones con la capacidad necesaria para llevar adelante operaciones importantes de mantenimiento o imposición de la paz. UN ولا تتوفر لمعظم المناطق منظمات لديها القدرة على تنفيذ عمليات كبيرة لحفظ السلام أو إقرار السلام.
    En el sitio web figuran noticias y anuncios relacionados con la Reunión Interinstitucional sobre las actividades relativas al espacio ultraterrestre, una guía de organizaciones con detalles sobre la forma de ponerse en contacto con ellas, un calendario de actividades, un archivo de informes y una base de datos sobre las actividades relativas al espacio ultraterrestre. UN ويتضمّن الموقع أنباء وإعلانات تتعلّق بالاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي، ودليلا بالمنظمات يشتمل على معلومات عن كيفية الاتصال بها، وجدولا زمنيا بالأنشطة، وأرشيفا للتقارير، وقاعدة بيانات عن الأنشطة ذات الصلة بالفضاء.
    El Grupo considera que en el momento de seleccionar el Cuerpo, había varias organizaciones con los recursos necesarios para emprender un proyecto como el de KERO. UN ويرى الفريق أنه وقت اختيار سلاح المهندسين كان هناك عدد من المؤسسات التي لديها موارد لتنفيذ مشروع من طبيعة مشاريع مكتب الطوارئ الكويتي لإعادة البناء.
    Los avances respecto a las preocupaciones relacionadas con la seguridad dependerán, ante todo, del compromiso del país de asilo, pero también puede ser necesaria la activa intervención del Consejo de Seguridad, cuando se debatan esas cuestiones, del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) y de organizaciones con competencias concretas en situaciones de conflicto armado, como el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ويتوقف إحراز تقدم في تناول الشواغل المتصلة بالأمن على مدى التزام بلد اللجوء، قبل كل شيء، ولكنه قد يستوجب أيضاً تدخُّلاً فعلياً من جانب مجلس الأمن، الذي تجري فيه مناقشة تلك الشواغل، ومن جانب إدارة عمليات حفظ السلام، والمنظمات التي لها اختصاص محدَّد في حالات الصراع المسلح، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    En virtud del proyecto de decisión IV, el Consejo decidiría retirar el reconocimiento como entidad consultiva de 78 organizaciones con informes cuadrienales que continúan pendientes. UN وبموجب مشروع المقرر الرابع، سيقرر المجلس سحب المركز الاستشاري لـ 78 منظمة دأبت على عدم تقديم التقارير الرباعية السنوات.
    Las actividades de cooperación técnica a que se refiere esta nota comprenden actividades ejecutadas por la ONUDI con cargo a fondos suministrados por conducto del Fondo para el Desarrollo Industrial, fondos fiduciarios, el Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, y arreglos entre organizaciones con el PNUD y el PNUMA. UN تشمل أنشطة التعاون التقني المبلّغ عنها تحت هذا العنوان الأنشطة التي تنفذها اليونيدو بأموال مقدّمة عن طريق صندوق التنمية الصناعية، والصناديق الاستئمانية، والصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، ومرفق البيئة العالمية، والترتيبات فيما بين المنظمات المعقودة مع اليونديب واليونيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more