La aplicación eficaz del programa de desarrollo y otros documentos convenidos requiere coordinación entre todas las organizaciones interesadas. | UN | إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية ولسائر الوثائق المتفق عليها يتطلب تنسيقا بين جميع المنظمات المعنية. |
Se estaban estableciendo redes electrónicas para reforzar los vínculos entre las organizaciones interesadas. | UN | ويجري إقامة شبكات إلكترونية للاحتفاظ بصلات وثيقة فيما بين المنظمات المعنية. |
La mayoría de las organizaciones interesadas por la cuestión " Tabaco o salud " ya han empezado a trabajar en esa dirección. | UN | والعمل في هذا المنحى قائم أيضا بالفعل في وقتنا هذا من قبل غالبية المنظمات المعنية بقضية التبغ أو الصحة. |
Trabajará también con otras organizaciones interesadas para cumplir las disposiciones de los artículos de la Convención relativos a su mandato. | UN | كما ستعمل مع سائر المنظمات المهتمة باﻷمر على الوفاء بأحكام مواد الاتفاقية التي تدخل في نطاق ولايتها. |
La propuesta de las organizaciones interesadas en establecer un sistema de remuneraciones especiales no satisfacía ninguno de esos requisitos básicos. | UN | ولا يستوفي الاقتراح المقدم من المنظمات المهتمة باﻷخذ بنظام المعدلات المهنية الخاصة تلك الشروط اﻷساسية. |
SIDSNET colabora estrechamente con organizaciones interesadas en las cuestiones del cambio climático y tiene enlaces con órganos nacionales importantes. | UN | وتعمل الشبكة بصورة وثيقة مع المنظمات المعنية بقضايا تغير المناخ ولها وصلات مع هيئات وطنية رئيسية. |
El Reglamento del Gran Ducado prevé que se firme un convenio con las organizaciones interesadas, que precise la función del observador. | UN | وينص الحكم الصادر عن الدوق الأكبر على النية بالتوقيع على اتفاق مع المنظمات المعنية وتحديد مهمة الشخص المراقب. |
En esta etapa, sin embargo, no es posible proporcionar estimaciones financieras sin antes identificar a cada una de las organizaciones interesadas. | UN | لذا يتعذر في هذه المرحلة إصدار تقديرات للآثار المالية دون تحديد كل منظمة من المنظمات المعنية والتشاور معها. |
Los países nórdicos piden encarecidamente a las organizaciones interesadas que adopten de inmediato medidas correctivas para aplicar las disposiciones en vigor. | UN | وتطلب البلدان النوردية بإلحاح إلى المنظمات المعنية أن تتخذ على الفور تدابير تصحيحية لتطبيق اﻷحكام السارية. |
ii) Las organizaciones interesadas cooperen en la movilización de recursos extrapresupuestarios para el plan de acción; | UN | ' ٢ ' تقوم المنظمات المعنية بالمساعدة في تعبئة موارد خارجة عن الميزانية من أجل خطة العمل؛ |
Por consiguiente, las organizaciones interesadas en cada caso deberían tener el derecho de entablar la acción penal respecto de los crímenes que se describen en el proyecto de código. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون لمثل هذه المنظمات المعنية الحق في إقامة الدعوى فيما يتعلق بالجرائم الموصوفة في مشروع المدونة. |
Para ello se colaborará con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y otras organizaciones interesadas. | UN | وهذا الموضوع سوف يضطلع به بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وسائر المنظمات المعنية. |
Como en otros casos, el proyecto se perfeccionará en colaboración con otras organizaciones interesadas. | UN | وقياسا على الحالات اﻷخرى، سيزداد تطوير هذا المشروع، بالتعاون مع المنظمات المعنية اﻷخرى. |
A estos efectos, las Naciones Unidas deberían utilizar plenamente las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta, pero esta cooperación debería basarse en el respeto por la autonomía de cada una de las organizaciones interesadas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تستخدم اﻷمم المتحدة أحكام الفصل الثامن من الميثاق بشكل كامل ولكن ينبغي أن يقوم هذا التعاون على احترام الاستقلال الذاتي لكل واحدة من المنظمات المعنية. |
Reconocemos con gratitud las contribuciones que han realizado algunas organizaciones interesadas, que han mejorado nuestro conocimiento de la región antártica. | UN | ونعترف شاكرين بالاسهامات التي قدمها عدد من المنظمات المهتمة باﻷمر، مما زاد من معرفتنا بمنطقة أنتاركتيكا. |
Estos esfuerzos se han visto facilitados por la reciente proliferación de organizaciones interesadas en prestar asistencia o apoyo electorales y capaces de hacerlo. | UN | ومما يعضد هذه الجهود ما حدث مؤخرا من انتشار المنظمات المهتمة بتقديم المساعدة الانتخابية أو الدعم الانتخابي والقادرة على ذلك. |
Quedan invitados los miembros de las misiones permanentes y los representantes de las organizaciones interesadas. | UN | وأعضــاء البعثات الدائمة وممثلو المنظمات المهتمة بالموضوع مدعوون للحضور. |
Quedan invitados a asistir los miembros de las misiones permanentes y los representantes de las organizaciones interesadas. | UN | وأعضاء البعثات الدائمة وممثلو المنظمات المهتمة مدعوون للحضور. حلقات دراسية |
Sin embargo, se celebrarán consultas entre los organismos y las organizaciones interesadas a título oficioso. | UN | ومع ذلك ستجرى مشاورات بين الوكالات والمنظمات المعنية على أسس غير رسمية. |
Se adhiere a la Junta en su llamamiento a las organizaciones interesadas para que intensifiquen las medidas a ese respecto. | UN | وأضاف أنه يشارك المجلس في دعوة المنظمات ذات الصلة لتكثيف جهودها في هذا النطاق. |
El costo total de ambas reuniones se financió con cargo a contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y de organizaciones interesadas. | UN | والتكاليف المتعلقة بالاجتماعين جرى تمويلها بالكامل من تبرعات قدمتها دول أعضاء أو منظمات مهتمة. |
A tal fin, las organizaciones interesadas deberán comunicar a la Junta cada seis meses los pormenores de esos casos y presentar una lista unificada junto con los estados financieros. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للمنظمات المعنية أن تبلغ المجلس بتفاصيل تلك الحالات على فترات قوامها ستة أشهر وينبغي أن تقدم قائمة موحدة بالاقتران مع البيانات المالية. |
Las presentaciones por escrito de las organizaciones interesadas podrían basarse en la lista preliminar de criterios que figura en el anexo I. | UN | ويمكن أن تستند العروض الكتابية للمنظمات المهتمة باﻷمر الى القائمة اﻷولية بالمعايير الواردة في المرفق اﻷول. |
La Fuerza de Estabilización también coordinará estrechamente sus actividades con la IPTF, que aumentará su presencia en Brcko, y colaborará con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otras organizaciones interesadas a fin de aplicar procedimientos para el retorno gradual y ordenado de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وستقوم القوة أيضا بالتنسيق الوثيق مع الوجود المعزز لقوة الشرطة الدولية في برتشكو وستعمل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات العاملة على تنفيذ إجراءات العودة التدريجية والمنتظمة للاجئين والمشردين. |
El OSACT invitó a las Partes y organizaciones interesadas a que prestaran apoyo a la secretaría en esta labor. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية اﻷطراف والمنظمات المهتمة إلى تقديم الدعم لﻷمانة في هذه المهمة. |
III. Acreditación de los participantes: organizaciones interesadas | UN | ثالثا - الاعتماد: أصحاب المصلحة المؤسسيون |
Luego de la distribución de la " Guía de formulación y presentación de proyectos " a las AMP, las organizaciones interesadas retiraban los formularios en las respectivas sedes provinciales de las Areas Mujer. | UN | بعد توزيع " دليل صياغة وتقديم المشاريع " في المكاتب الإقليمية للمرأة، تقوم المؤسسات المهتمة بالأمر بسحب النماذج من مكاتب المرأة في المقاطعات. |
En las secciones siguientes se identifican brevemente las organizaciones interesadas y se indican las esferas sustantivas de posible cooperación con el CCT. | UN | ويرد في الفروع التالية بيان موجز للتعريف بالمنظمات المعنية واﻹشارة إلى المجالات الموضوعية للتعاون الممكن مع لجنة العلم والتكنولوجيا. |
La mayoría de estas cuestiones y recomendaciones no son nuevas; las han abordado anteriormente otros relatores y otras organizaciones interesadas. | UN | وليست أغلبية هذه التوصيات جديدة، فقد سبق أن تناولها مقررون آخرون ومنظمات معنية أخرى. |
Esos grupos de programas servirán de apoyo a la aplicación de la Convención en todos los países afectados, especialmente en África, y permitirán la participación de otras organizaciones interesadas. | UN | وستدعم مجموعات البرامج هذه تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر والجفاف في البلدان المتضررة وخاصة في افريقيا، وسيتم توسيعها لتصل إلى منظمات معنية أخرى. |