"organizaciones internacionales y países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمات الدولية والبلدان
        
    • والمنظمات الدولية والبلدان
        
    • منظمات دولية وبلدان
        
    Hacer frente a estos problemas se consideró crucial para mantener la integridad de las estadísticas, y la Comisión pidió que varias organizaciones internacionales y países realizaran estudios. UN وتناول هذه المشاكل يعتبر في غاية اﻷهمية بالنسبة لسلامة اﻹحصاءات، ولقد طلبت اللجنة الاضطلاع بدراسات من قبل عدد كبير من المنظمات الدولية والبلدان.
    Además, se están ejecutando 16 proyectos con el apoyo de la FAO, otras organizaciones internacionales y países donantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ 16 مشروعا بدعم من منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Habida cuenta de su interés en compartir sus experiencias con los países en desarrollo, Singapur ha puesto en marcha 15 programas de capacitación conjuntos en colaboración con organizaciones internacionales y países desarrollados. UN ٣٤ - ثم أعلن أن سنغافورة، حفاظا منها على التزامها بتقاسم خبرتها مع البلدان النامية قد باشرت ١٥ برنامجا تدريبيا مشتركا مع المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة النمو.
    Esa preocupación era aún mayor porque, en comparación con los últimos años, y a pesar del notable apoyo de organizaciones internacionales y países donantes, la economía palestina iba de mal en peor a causa de las medidas israelíes. UN ومما يضاعف من هذا القلق أن الاقتصاد الفلسطيني يسير من سيئ إلى أسوأ بسبب التدابير الإسرائيلية، وذلك مقارنة بالسنوات القليلة الماضية ورغم الدعم الملحوظ المقدم من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Israel está cooperando con diversos organismos de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales y países asociados para hacer avanzar proyectos de desarrollo en Gaza, a la vez que se asegura de que no se comprometa su seguridad UN وتعمل إسرائيل مع عدد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان الشريكة على دفع المشاريع الإنمائية في غزة قدما، في نفس الوقت الذي تتأكد فيه من تلبية احتياجاتها الأمنية.
    Se examinaron casos pertinentes y programas ejecutados por los países de la región con el apoyo de organizaciones internacionales y países donantes. UN كما دُرست الحالات والبرامج ذات الصلة التي نفذتها بلدان في المنطقة بدعم من منظمات دولية وبلدان مانحة.
    Esa preocupación era aún mayor porque, en comparación con los últimos años, y a pesar del notable apoyo de organizaciones internacionales y países donantes, la economía palestina iba de mal en peor a causa de las medidas israelíes. UN ومما يضاعف من هذا القلق أن الاقتصاد الفلسطيني يسير من سيئ إلى أسوأ بسبب التدابير الإسرائيلية، وذلك مقارنة بالسنوات القليلة الماضية ورغم الدعم الملحوظ المقدم من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Esa preocupación era aún mayor porque, en comparación con los últimos años, y a pesar del notable apoyo de organizaciones internacionales y países donantes, la economía palestina iba de mal en peor a causa de las medidas israelíes. UN ومما يضاعف من هذا القلق أن الاقتصاد الفلسطيني يسير من سيئ إلى أسوأ بسبب التدابير الإسرائيلية، وذلك مقارنة بالسنوات القليلة الماضية ورغم الدعم الملحوظ المقدم من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Ello requiere, por un lado, prudencia en las recomendaciones de series de datos e indicadores y, por el otro, la asistencia de organizaciones internacionales y países donantes para centrarse en el fomento de capacidad estadística. UN وهذا يدعو، من ناحية، إلى توخي الحذر في التوصيات المتعلقة بمجموعة البيانات والمؤشرات، ومن ناحية أخرى، المساعدة من قبل المنظمات الدولية والبلدان المانحة للتركيز على بناء القدرات الإحصائية.
    El Gobierno de Kazajstán expresa su agradecimiento a las Naciones Unidas y a sus organismos y programas, así como a otras organizaciones internacionales y países donantes que siguen prestando asistencia. UN وأعرب عن تقدير حكومته للأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها ولسائر المنظمات الدولية والبلدان المانحة لاستمرارها في تقديم المساعدة إليها.
    Las transferencias de tecnología adoptaban diferentes formas: proyectos multilaterales, intercambios de expertos y actividades de capacitación que implicaban a organizaciones internacionales y países donantes. UN واتخذت عمليات نقل التكنولوجيا أشكالا مختلفة من قبيل المشاريع المتعددة الأطراف، وتبادل الخبراء، والتدريب الذي تشارك فيه المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    El Reino Unido considera que se debe alentar a todos los Estados a que apliquen los principios enunciados en esta declaración y apoya al OIEA, otras organizaciones internacionales y países asociados para facilitar el logro de estos objetivos. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه ينبغي تشجيع جميع الدول على تطبيق المبادئ الواردة في هذا البيان وتؤيد الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية والبلدان الشريكة في تيسير الإنجاز المتبادل لهذه الأهداف.
    Muchas organizaciones internacionales y países donantes han prestado asistencia en esa esfera, entre ellos el Banco Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ha abierto una oficina sobre la mujer en el desarrollo. UN ٢٩ - واختتمت كلمتها قائلة إن كثيرا من المنظمات الدولية والبلدان المانحة قدمت مساعدات في هذا المجال، بما في ذلك البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي افتتح مكاتب معنية بدور المرأة في التنمية.
    Por tanto, Kazajstán cifra grandes esperanzas en los resultados de la conferencia internacional de ministros de transporte de los Estados miembros del Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral, que ha de celebrarse en 2003 con la participación de representantes de organizaciones internacionales y países donantes. UN لذلك، فإن كازاخستان تعلِّق آمالها على نجاح نتائج المؤتمر الدولي لوزراء النقل للدول الأعضاء في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية، المقرر أن ينعقد في عام 2003، بمشاركة ممثلي المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    A fin de crear las condiciones más favorables posibles para el transporte de mercancías al Afganistán, el Gobierno de la República de Uzbekistán, conjuntamente con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, ha creado un mecanismo para la coordinación de las corrientes de mercancías, que incluye organizaciones internacionales y países donantes. UN ولتهيئة أكثر الأوضاع الممكنة ملاءمة لنقل السلع إلى داخل أفغانستان، أنشأت حكومة جمهورية أوزبكستان، بالاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة المختصة، آلية لتنسيق تدفقات البضائع، تشمل بعض المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    El CCI propugna una respuesta multilateral a esa nueva generación de cuestiones comerciales internacionales y, en colaboración con otras organizaciones internacionales y países en desarrollo, cooperará con los países para que desarrollen su capacidad de adaptación al cambiante escenario comercial. UN ويؤيد مركز التجارة الدولية استجابة متعددة الأطراف إزاء الجيل الجديد من قضايا التجارة الدولية، وسوف يعمل، بالتعاون مع المنظمات الدولية والبلدان النامية الأخرى، مع البلدان بغرض تطوير قدراتها على التكيف مع المتغيرات التي تشهدها الساحة التجارية.
    Otros sugirieron concretamente que la cooperación podía llevarse a cabo impartiendo cursos de capacitación para las personas y organizaciones que trataban estas cuestiones o eran responsables de ellas, intercambiando experiencias con organizaciones internacionales y países desarrollados, y realizando viajes de estudio a las organizaciones e instituciones internacionales que se ocupaban del problema de los desechos químicos. UN وأشار بعضهم على وجه التحديد إلى أن التعاون يمكن أن يتم من خلال ما يلي: إجراء دورات تدريبية للمنظمات والأشخاص المتعاملين مع هذه المسائل أو المسؤولين عنها؛ وتبادل الخبرات مع المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة النمو؛ وتنظيم جولات دراسية إلى المنظمات والمؤسسات الدولية، على نحو يعالج مشكلة النفايات الكيميائية.
    Se instó también al Gobierno Nacional de Transición de Liberia, las Naciones Unidas, la OUA, la CESPAO y otras organizaciones internacionales y países donantes a elaborar un programa mediante el cual se pudiera proporcionar asistencia financiera para el proceso de desmovilización, readiestramiento, rehabilitación y reintegración de los ex combatientes a la vida de una comunidad civil normal. UN وناشدت أيضا الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية، واﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الافريقية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، والمنظمات الدولية والبلدان المانحة اﻷخرى، وضع برنامج يمكن بموجبه تسريح، وإعادة تدريب، وتأهيل المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة العادية للمجتمع المدني.
    Como resultado de ello se había preparado el " Modelo croata de instrucciones para la búsqueda de personas desaparecidas " , que incluía experiencias positivas de organizaciones internacionales y países que se habían ocupado de esta cuestión, y en el que se tenían en cuenta las características geopolíticas, culturales y de otra índole de Croacia. UN ونجم عن ذلك وضع " النموذج الكرواتي لاقتفاء أثر الأشخاص المفقودين " ، الذي شمل تجارب إيجابية مرت بها منظمات دولية وبلدان تصدت لهذه المسألة، مع مراعاة ما تتسم به كرواتيا من خصائص جغرافية سياسية وثقافية وغيرها من الخصائص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more