"organizada o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة أو
        
    • منظمة أو
        
    • تنظمها أو
        
    • المنظَّمة أو
        
    • المنظم أو
        
    • الذي تنظمه أو
        
    Son más fluidas y a menudo menos visibles: el terrorismo, la delincuencia organizada o los ataques provenientes del espacio cibernético. UN فهي أكثر ميوعة وأقل وضوحا في الغالب: الإرهاب أو الجريمة المنظمة أو هجمات الفضاء الإلكتروني.
    En algunos casos, los gobiernos se refieren a las dificultades para acceder a esas zonas a causa de conflictos armados internos, la delincuencia organizada o las deficientes infraestructuras de transporte. UN وفي بعض الحالات، تشير الحكومات إلى المصاعب التي تكتنف الوصول إلى هذه المناطق بسبب النزاع المسلح الداخلي أو الجريمة المنظمة أو بنية النقل الأساسية الهزيلة.
    Se examinó, además, el asunto de si, al formular la definición, ésta debía centrarse en los aspectos transnacionales de la delincuencia organizada o en la delincuencia organizada en general. UN وجرت كذلك مناقشة حول ما اذا كان ينبغي أن يتم التركيز، في صوغ التعريف، على الجوانب عبر الوطنية للجريمة المنظمة أو على الجريمة المنظمة بصورة عامة.
    Esta pena se agrava cuando el delito se comete a través de una banda organizada o medien actos de barbarie. UN وتشدَّد هذه العقوبة عندما تُرتكب الجريمة بواسطة عصابة منظمة أو باللجوء إلى ارتكاب أفعال وحشية.
    107. Las formas de financiación de la acogida no deberían ser nunca de tal índole que alentaran el acogimiento innecesario de un niño o la prolongación de su permanencia en una modalidad de acogimiento organizada o ejercida por una agencia o un centro de acogida. UN 107- وينبغي ألا يكون تمويل الرعاية المقدمة بأشكال تشجع في أي وقت على وضع الطفل دون داع أو وضعه فيها لفترة طويلة في ترتيبات الرعاية التي تنظمها أو توفرها إحدى هيئات أو مرافق الرعاية.
    Se examinó, además, el asunto de si, al formular la definición, ésta debía centrarse en los aspectos transnacionales de la delincuencia organizada o en la delincuencia organizada en general. UN وجرت كذلك مناقشة حول ما اذا كان ينبغي أن يتم التركيز، في صوغ التعريف، على الجوانب عبر الوطنية للجريمة المنظمة أو على الجريمة المنظمة بصورة عامة.
    En ese artículo se prevé que, en tales circunstancias, la detención preventiva no puede exceder 30 días, salvo en los casos de delincuencia organizada o en relación con ese tipo de delincuencia. UN فتنص هذه المادة على أن الحبس الاحتياطي لا يمكن أن يتجاوز ٠٣ يوماً في هذه الحالة، باستثناء الحالات المتصلة بالجرائم المنظمة أو الجرائم المرتكبة بالصلة مع الجرائم المنظمة.
    Algunos oradores también informaron de reuniones nacionales o regionales celebradas para estudiar la lucha contra la delincuencia organizada o los esfuerzos por ratificar y aplicar los instrumentos correspondientes. UN وأفاد عدد من المتحدثين أيضا عن اجتماعات وطنية أو اقليمية عقدت من أجل بحث مكافحة الجريمة المنظمة أو الجهود التي تبذل من أجل التصديق على الصكوك وتنفيذها.
    Se produjeron avances en seis casos de albaneses de Kosovo acusados de extremismo étnico, delincuencia organizada o crímenes de guerra. UN 23 - ولقد حدثت تطورات في ست قضايا شملت ألبان من كوسوفو تم اتهامهم بالتطرف الإثني والجريمة المنظمة أو جرائم الحرب.
    Preocupa particularmente a Francia la posibilidad de que desvíen armas y tecnologías y bienes sensibles para beneficio de terroristas, ya sea directamente por los grupos a través de los circuitos de la delincuencia organizada, o a través de los Estados que prestan apoyo al terrorismo. UN ويساور فرنسا قلق شديد من جراء تهريب الأسلحة والتكنولوجيات والأجهزة الحساسة إلى الإرهابيين، سواء مباشرة بواسطة جماعات تستخدم دوائر الجريمة المنظمة أو بواسطة الدول المؤيدة للإرهاب.
    Por ejemplo, el delincuente puede obtener subrepticiamente información personal a fin de asumir la identidad de la víctima, cometiendo así un fraude, eludiendo su captura o detección o, en algunos casos, cometiendo delitos asociados con la delincuencia organizada o el terrorismo. UN وعلى سبيل المثال، يستطيع المجرم بالتحايل الحصول على معلومات شخصية بغية انتحال شخصية الضحية وبالتالي ارتكاب الغش، والمراوغة من إلقاء القبض عليه أو اكتشافه أو في بعض الحالات ارتكاب جرائم ترتبط بالجريمة المنظمة أو الإرهاب.
    Antes de que se aprobara el Código de Procedimiento Penal Provisional, también estaban facultados para practicar detenciones sin que mediase una orden en el marco de una investigación judicial sobre un delito de la delincuencia organizada o transnacional. UN وقبل اعتماد مدونة الإجراءات الجنائية المؤقتة، كانت لديها أيضاً صلاحية إلقاء القبض بدون أمر للقبض في إطار تحقيق قضائي بشأن جريمة تتصل بالجريمة المنظمة أو الجريمة العابرة للحدود.
    Ninguna ciudad, ningún Estado y ninguna región del mundo es inmune a los retos que plantea la delincuencia organizada o a las consecuencias dañinas que dicha actividad tiene en nuestras comunidades, nuestras economías y nuestra seguridad pública. UN وما من مدينة، أو دولة أو منطقة من العالم بمنأى عن تحديات الجريمة المنظمة أو التبعات الضارة التي يخلفها هذا النشاط على مجتمعاتنا، واقتصاداتنا وعلى السلامة العامة.
    Como civiles, el derecho internacional humanitario los protege también incluso en situaciones que solo rayan en conflictos armados, como las confrontaciones entre el Estado y la delincuencia organizada, así como entre distintas facciones de la delincuencia organizada o el pillaje a raíz de catástrofes naturales. UN وبوصفهم مدنيين، فإنهم مشمولون أيضا بحماية القانون الدولي لحقوق الإنسان، حتى في الحالات التي تقترب فحسب من النزاع المسلح، مثل المواجهات بين الدول والجريمة المنظمة، أو المواجهات بين فصائل الجريمة المنظمة أو أعمال النهب في أعقاب كارثة طبيعية.
    Algunos gobiernos contribuyen al tráfico de drogas cuando tratan de contemporizar con la delincuencia organizada o simplemente cuando se declaran vencidos. UN ٣٢ - إن بعض الحكومات تشجع الاتجار بالمخدرات عن طريق محاولة التسويف فيما يتعلق بالجريمة المنظمة أو التخلي ببساطة عن التصدي لها.
    Por último, las autoridades monegascas pueden denegar la instalación en su territorio a las personas sobre las que pesen fuertes sospechas de pertenencia a la delincuencia organizada o al terrorismo. UN 95 - وختاما، يمكن لسلطات موناكو رفض السماح بأن يقيم في أراضيها أشخاص تحوم حولهم شبهات قوية بانتمائهم إلى الجريمة المنظمة أو الإرهاب.
    Cabe señalar que la trata de personas también es punible en casos en que no haya sido perpetrada por un grupo de delincuencia organizada o no represente una actividad delictiva compleja u organizada. UN ويجدر بالإشارة أن جريمة الاتجار بالبشر يعاقب عليها أيضاً في الحالات التي لا ينفذ فيها بواسطة جماعة إجرامية منظمة أو عندما لا تمثل نشاطاً إجراميا معقداً أو منظماً.
    Para mediados de marzo de 1998, centenares de refugiados habían regresado o bien de forma organizada o por sus propios medios. UN وبحلول منتصف آذار/ مارس ٨٩٩١ كان مئات من اللاجئين قد عادوا بطريقة منظمة أو بوسائلهم الخاصة.
    Con arreglo a un decreto de 1996 se subvencionan la formación profesional, la preparación para la educación superior y la finalización de los estudios básicos, si la participación en estas actividades es organizada o financiada por gobiernos autónomos de minorías romaníes u organizaciones de la sociedad civil romaníes. UN وعملاً بمرسوم صادر عام 1996، تستفيد أنشطة التدريب المهني والإعداد للتعليم العالي وإتمام التعليم الأولي من الإعانات إذا كانت المشاركة فيها تنظمها أو تمولها هيئات الحكم الذاتي لأقلية الروما أو منظمات المجتمع المدني للروما.
    Varios Estados ya han ratificado la Convención contra la Delincuencia organizada o se han adherido a ella, pero la aplicación sigue siendo un problema en muchos Estados partes. UN وهناك عدد من الدول التي لم تصدِّق بعد على اتفاقية الجريمة المنظَّمة أو لم تنضمَّ إليها، ولا يزال التنفيذ يمثِّل مشكلةً في العديد من الدول الأطراف.
    El estatuto de ciudadanía de los romaníes se ha regulado mucho y no se han registrado casos de animosidad o violencia organizada o individual contra ellos. UN وقد نُظﱢم وضع الروما في موضوع الجنسية إلى درجة عالية ولم يُسجل حدوث أي واقعة من العداء المنظم أو الفردي أو العنف ضدهم.
    Para poder recibir la prima, el joven solicitante de empleo debe haber finalizado una formación profesional organizada o subvencionada por el FOREM, la Oficina Flamenca de Formación Profesional y Empleo (VDAB), AGD o Bruxelles Formation, en el marco de un convenio de inserción. UN ولتلقي العلاوة، يجب على الشاب الباحث عن عمل أن يختم تدريبه المهني، الذي تنظمه أو تدعمه الدائرة العامة الوالونية للتدريب المهني والعمالة، أو هيئة العمالة والتدريب المهني، أو دوائر العمالة أو هيئة التدريب التابعة لبروكسل، في إطار اتفاقية تُعنى بالإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more