"organizativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنظيمية
        
    • تنظيمي
        
    • تنظيمية
        
    • تنظيميا
        
    • تنظيمياً
        
    • التنظيمي رقم
        
    • على التنظيم
        
    • المجال التنظيمي
        
    • التنظيمي للمركز
        
    • التنظيمي والموارد
        
    • التنظيمي الجديد
        
    • الجانب التنظيمي
        
    • التشكيل التنظيمي
        
    Tercero, el resultado debería incluir también decisiones sobre las reformas necesarias en materia organizativa para ayudarnos a alcanzar nuestros objetivos. UN ثالثا، ينبغي أن يشمل الهدف من النتائج اتخاذ قرارات بشأن الإصلاحات التنظيمية المطلوبة لمساعدتنا على تحقيق أهدافنا.
    La Unión ha ampliado su red organizativa llegando a 399 aldeas, en las que no existían uniones de mujeres con anterioridad. UN وقد وسَّع الاتحاد شبكته التنظيمية في 399 قرية من القرى التي لم يكن لديها اتحادات نسائية من قبل.
    Es importante también fomentar la capacidad organizativa para que las personas puedan expresar sus preocupaciones de manera colectiva. UN ومن المهم أيضا بناء القدرة التنظيمية حتى يتمكن الناس من التعبير عن شواغلهم بصورة جماعية.
    La Comisión de Desarme inició en 1990 un proceso de reforma organizativa. UN في عام ١٩٩٠، بدأت هيئة نزع السلاح عملية إصلاح تنظيمي.
    Los poderes pueden ser definidos como un conjunto de órganos unificados dentro de una unidad organizativa estatal mayor, que realizan una función típica, pero no exclusiva. UN ويمكن تعريف السلطات بأنها مجموعة هيئات مجمعة في وحدة تنظيمية رئيسية تابعة للدولة تقوم بمهام خاصة ولكنها لا تتفرد بها.
    Era preciso adoptar una nueva actitud hacia la capacitación; para la eficiencia organizativa, era indispensable una formación actualizada de los funcionarios. UN ويلزم اتخاذ موقف جديد حيال التدريب؛ ولابد من إبقاء مهارات الموظفين على أكمل وجه من أجل تحقيق الكفاءة التنظيمية.
    Estimó que mucho de ello se debía a la cultura organizativa de las Naciones Unidas, pero no había motivo alguno para que no se pudiera cambiar para mejorar. UN وهي ترى أن ذلك يعود، بدرجة كبيرة، إلى الثقافة التنظيمية لﻷمم المتحدة، ولكن ليس هناك ما يمنع تغييره إلى اﻷفضل.
    Las unidades grandes, a causa de su fortaleza organizativa y de la posición firme que ocupan en los mercados financieros, pueden obtener fondos a un costo inferior. UN ويمكن للوحدات الكبيرة، بفضل قوتها التنظيمية ومكانتها المعترف بها في اﻷسواق المالية أن تحصل على أموال بتكلفة أدنى.
    Su estructura organizativa y sus procedimientos de trabajo deben ser más democráticos. UN ويمكن اﻷخذ بدرجة أكبر من الديمقراطية في بنيتها التنظيمية وأساليب عملها.
    Estimó que mucho de ello se debía a la cultura organizativa de las Naciones Unidas, pero no había motivo alguno para que no se pudiera cambiar para mejorar. UN وهي ترى أن ذلك يعود، بدرجة كبيرة، إلى الثقافة التنظيمية لﻷمم المتحدة، ولكن ليس هناك ما يمنع تغييره إلى اﻷفضل.
    También es importante fomentar la capacidad organizativa y negociadora; UN ومن المهم كذلك تدعيم القدرات التنظيمية والقدرات على التفاوض؛
    Pero no sólo la estructura organizativa tiene que adaptarse, sino que también hay que mirar al fondo. UN ولكن ليست الكيانات التنظيمية وحدها هي التي تحتاج إلى التكيف، فنحن بحاجة أيضا إلى النظــر إلــى الجوهــر.
    Unidad organizativa UN الوحدة التنظيمية الفئة الفنية الدولية وما فوقها موظـف فئـــــة المجموع موظف
    F. Medidas adoptadas para mejorar la eficiencia y eficacia organizativa UN اﻹجراءات المتخذة لتعزيز الفعالية والكفاءة التنظيمية
    También permiten a las personas y grupos ser responsables de su propia capacidad para crear riqueza, como empleados o empresarios, y proporcionan la capacidad organizativa necesaria para mejorar sus comunidades y organizaciones, como miembros o dirigentes. UN وهي تمكن أيضاً الأشخاص والجماعات من إدارة نمو قدراتهم الخاصة على خلق الثروة، كموظفين أو أصحاب أعمال حرة، وتوفر القدرات التنظيمية اللازمة لتحسين مجتمعاتهم ومنظماتهم، كأعضاء في جماعة أو كزعماء.
    La burocracia de las Naciones Unidas debe ser menor, con una estructura organizativa más clara y líneas claras de responsabilidad. UN ويجب أن تصبح هيئة موظفي اﻷمم المتحدة أقل حجما، ويجب أن يكون لها هيكل تنظيمي واضح ومسؤولية محددة.
    Por ejemplo, en algunos casos pueden consistir en legislación por la que se establece una entidad organizativa o un mandato general para su labor, sin que necesariamente se haga referencia específica a una publicación. UN فهي قد تتمثل في بعض الحالات، على سبيل المثال، في تشريع منشئ لكيان تنظيمي أو تشريع ينص على ولاية عامة ﻷعماله، دون أن يشير إشارة محددة الى منشور ما.
    En este sentido, apoyamos vigorosamente la propuesta del Secretario General relativa a la creación de una estructura organizativa para la protección de los derechos de las personas desplazadas. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة مقترح اﻷمين العام المتعلق بإنشاء هيكل تنظيمي لحماية حقوق اﻷشخـــاص المشردين.
    El Consejo sigue constituyendo un vínculo, un canal de expresión y una estructura organizativa únicos para que los pueblos tradicionales y las comunidades locales puedan abordar las cuestiones que más les preocupan. UN وما برح المجلس الدولي لمعاهدات الهنود يشكل همزة وصل فريدة ويمثل صوتا وقاعدة تنظيمية لشعوب السكان الأصليين وجماهيرها من أجل التصدي لمسائل ذات أهمية محورية بالنسبة لمجتمعاتهم.
    Se ha vuelto a formular su declaración de objetivos, se ha establecido un nuevo modelo de funcionamiento, y en la actualidad actúa con una nueva estructura organizativa. UN وقد أعيدت صياغة بيان مهمتها، وتم وضع نموذج تشغيلي جديد، وتعمل الإدارة حاليا في إطار هيكلية تنظيمية جديدة.
    Además, Israel no trata de sustituir el actual sistema regional de Estados por una nueva estructura organizativa en el Oriente Medio. UN وعلاوة على ذلك، لا تسعى إسرائيل إلى أن تحل محل النظام اﻹقليمي الحالي للدول هيكلا تنظيميا جديدا في الشرق اﻷوسط.
    En los anexos III y IV infra figuran las notas de la Directora Ejecutiva en las que se propone una estructura organizativa y el calendario de reuniones del 20º período de sesiones. UN ويرد في المرفقين الثالث والرابع على التوالي، مذكرات من المديرة التنفيذية تقترح فيها هيكلاً تنظيمياً للدورة العشرين وجدولاً زمنياً لها.
    El Departamento de Servicios de Inspección y Supervisión desempeñó sus actividades de acuerdo con la directriz organizativa No. 14 del Organismo, bajo supervisión del Comité de Auditoría e Inspección. UN 69 - أجرت إدارة خدمات التفتيش والرقابة أنشطتها بموجب شروط التوجيه التنظيمي رقم 14 للأونروا ، ويجري استعراض هذه الأنشطة في لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش.
    49. En los últimos años se ha podido verificar la capacidad organizativa y de esfuerzo colectivo de la población pobre. UN ٩٤- وتشهد السنوات اﻷخيرة على قوة عزم الفقراء وقدرتهم الجماعية على التنظيم.
    También pueden incluir un estudio de las tendencias mundiales y las prácticas de los asociados en la esfera organizativa o temática para determinar qué enfoques e intervenciones son pertinentes. UN وقد تشمل أيضا استعراضا للاتجاهات العالمية ولممارسات الشركاء في المجال التنظيمي أو المواضيعي من أجل تحديد مدى ملاءمة النهج والأنشطة.
    El Secretario Ejecutivo estaba examinando diversas propuestas para mejorar la estructura organizativa, las operaciones y el sistema de tarifas del centro. UN وما برح الأمين التنفيذي يبحث مقترحات شتى لتحسين الهيكل التنظيمي للمركز وعملياته ورسومه.
    El Plan Básico abarca cuestiones pertinentes para la República de Corea en esa esfera, entre ellas las relativas a la política, la estructura organizativa, los recursos financieros y humanos, la expansión de la infraestructura y la cooperación internacional. UN وتتناول الخطة الأساسية المسائل المتعلقة بالتنمية الفضائية في جمهورية كوريا، بما في ذلك السياسات والهيكل التنظيمي والموارد المالية والبشرية وتوسيع البنية التحتية والتعاون الدولي.
    Deben adoptarse medidas sistemáticas para reclasificar todos los puestos de la nueva estructura organizativa de acuerdo con su nivel y su tipo de servicio, y decidir si están sujetos a la serie 100 o a la 200. UN ينبغي اتخاذ إجراءات منهجية لإعادة تصنيف جميع الوظائف في الهيكل التنظيمي الجديد وفق مستوياتها وضروب خدمتها وللبت في ما إذا كانت تلك الوظائف تدخل في إطار المجموعة 100 أو المجموعة 200.
    Por lo que, si eliminamos esos dos párrafos, el resto no será más que una cuestión organizativa. UN وإذا ما ألغينا تينك الفقرتين فإن ما يبقى هو الجانب التنظيمي فقط.
    Desde entonces se han ejecutado la reestructuración consiguiente de los programas de la secretaría y la reestructuración presupuestaria y organizativa conexa. UN وتمت بعد ذلك إعادة التشكيل البرنامجي للأمانة العامة، وإعادة التشكيل التنظيمي والمتعلق بالميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more