"orientada al desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • موجهة نحو التنمية
        
    • وإنمائي المنحى
        
    • موجه نحو التنمية
        
    • يركز على التنمية
        
    • ويركز على التنمية
        
    • الموجهة نحو التنمية
        
    • وموجه نحو التنمية
        
    • وموجهة نحو التنمية
        
    • الإنمائية التوجه
        
    • قائم على التنمية
        
    • الموجَّه نحو التنمية
        
    • تقودها التنمية
        
    • ذات وجهة إنمائية
        
    • الإنمائية المنحى
        
    • منحى إنمائي
        
    Ello, a su vez, exige la formulación de una estrategia nacional de facilitación del comercio, en el marco de una política comercial integral, orientada al desarrollo. UN ويتطلب ذلك بدوره وضع استراتيجية وطنية لتيسير التجارة، كجزء من سياسة تجارية شاملة موجهة نحو التنمية.
    El programa de la UNCTAD ayuda a los países a adoptar una política comercial orientada al desarrollo y a poner en marcha la reforma reglamentaria e institucional. UN ويساعد برنامج الأونكتاد البلدان على اعتماد سياسات تجارية موجهة نحو التنمية وعلى إجراء إصلاحات تنظيمية ومؤسسية وتنفيذها.
    La movilización de recursos financieros para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, depende en gran medida de que pueda hallarse una solución amplia, duradera y orientada al desarrollo de su problema de deuda externa. UN ذلك أن تعبئة الموارد المالية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تعتمد إلى حد كبير على ما إذا كان في اﻹمكان التوصل إلى حل شامل ودائم وإنمائي المنحى لمشكلة الديون.
    En la reunión se estudiaron modalidades y asociaciones para ejecutar un programa integrado de fomento y apoyo de un entorno propicio para el nacimiento de una sociedad mundial de la información orientada al desarrollo. UN وبحث الاجتماع الطرائق والشراكات اللازمة لتنفيذ برنامج متكامل يهدف إلى تعزيز ودعم البيئة المواتية التي تكفل نشوء مجتمع معلومات عالمي موجه نحو التنمية.
    La deuda acarreaba restricciones para muchos países en desarrollo y una solución efectiva, equitativa, duradera y orientada al desarrollo sería una medida positiva en la consecución del desarrollo sostenible. UN 25 - وتشكل الديون صعوبات للكثير من البلدان النامية، وسيشكل إيجاد حل فعال وعادل ودائم يركز على التنمية خطوة إيجابية نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    19. Los países de la CELAC reafirman su compromiso con la construcción de una sociedad de la información centrada en las personas, inclusiva y orientada al desarrollo que se sustente en los derechos humanos, entre ellos, el derecho a la privacidad, así como en los principios de la paz, la solidaridad, la democracia y la libertad. UN ١٩ - وذكر أن بلدان الجماعة تؤكد التزامها ببناء مجتمع معلومات محوره الإنسان، يشمل الجميع ويركز على التنمية ويقوم على أساس حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الخصوصية، وعلى مبادئ السلام، والتضامن، والديمقراطية والحرية.
    Se sigue considerando que la UNCTAD es un importante proveedor de asistencia técnica relacionada con el comercio y orientada al desarrollo. UN لا يزال يُنظر إلى الأونكتاد بوصفه مصدراً هاماً للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة الموجهة نحو التنمية.
    No se debe perder el impulso para hallar una solución al problema de la deuda que sea global, duradera y orientada al desarrollo. UN 41 - وأضاف قائلا إنه ينبغي عدم ضياع الزخم في البحث عن حل شامل ودائم وموجه نحو التنمية لمشكلة الديون.
    Una nueva ronda de negociaciones orientada al desarrollo deberá abordar explícitamente la cuestión de adaptar las obligaciones y el calendario de su aplicación a las necesidades y capacidades de los miembros más pobres de la OMC. UN وينبغي لجولة موجهة نحو التنمية أن تتناول، بشكل واضح، مسألة مواءمة الالتزامات وتوقيت تنفيذها مع احتياجات وقدرات الأعضاء الأفقر في المنظمة.
    La Asamblea General debe formular un mensaje firme a la Conferencia Ministerial de Hong Kong instando a que la Ronda de Doha se complete con rapidez y sea auténticamente orientada al desarrollo. UN ودعا الأمم المتحدة إلي ضرورة أن تبعث رسالة قوية إلى المؤتمر الوزاري في هونغ كونغ تدعوه فيها إلي أن تكون جولة الدوحة موجهة نحو التنمية بصورة حقيقية ومبكرة.
    20. Desde 1986, el Gobierno chino ha puesto en marcha una estrategia orientada al desarrollo para el alivio de la pobreza. UN 20- ونفذت الحكومة الصينية منذ عام 1986 استراتيجية للحد من الفقر موجهة نحو التنمية.
    La Asociación respaldó el Compromiso de Túnez de crear una sociedad de la información centrada en la persona, inclusiva y orientada al desarrollo. UN وأعلنت أن الرابطة تؤيد تعهد التزام تونس بإقامة مجتمع معلوماتي محوره الناس، يكون شموليا وإنمائي المنحى.
    2 - Tema sustantivo: " Promover el establecimiento de una sociedad de la información centrada en las personas, orientada al desarrollo e incluyente " UN 2- الموضوع الفني: النهوض ببناء مجتمع معلومات محوره الإنسان وإنمائي المنحى ويتسم بالشمول
    Por ello, era crucial aumentar la calidad y la cantidad de la ayuda, ofrecer resistencia a las medidas proteccionistas en el ámbito del comercio internacional y lograr una conclusión orientada al desarrollo de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales. UN ولذا كان من الأهمية بمكان زيادة نوعية المساعدات وحجمها، ومقاومة التدابير الحمائية في التجارة الدولية والتوصل إلى استنتاج موجه نحو التنمية لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف.
    En el plan de actividades del Grupo de Tareas sobre las TIC se destaca la importancia decisiva de un entorno propicio para el nacimiento de una sociedad mundial de la información orientada al desarrollo. UN 48 - تشدد فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خطة عملها على الدور الحاسم الذي تقوم به البيئة المواتية لنشأة مجتمع معلومات عالمي موجه نحو التنمية.
    La Comisión examinó la forma en que, mediante su función de asesoramiento, podría desempeñar una función más práctica en la prestación de apoyo a una transición más suave y sin tropiezos desde grandes misiones de las Naciones Unidas hasta una presencia de las Naciones Unidas orientada al desarrollo. UN ٤٩ - وناقشت اللجنة السبل الكفيلة بجعلها تؤدي دورا عمليا أكثر، كجزء من دورها الاستشاري، في المساعدة على انتقال وجود الأمم المتحدة انتقالا سلسا ومتسقا من بعثات كبيرة الحجم إلى وجود يركز على التنمية.
    45. Insta a todos los interesados a que den prioridad al desarrollo de enfoques innovadores que promuevan el acceso universal a la infraestructura de banda ancha a un costo asequible para los países en desarrollo y el uso de los servicios de banda ancha pertinentes a fin de garantizar la construcción de una sociedad de la información inclusiva, orientada al desarrollo y centrada en las personas, y de reducir al mínimo la brecha digital; UN 45 - يحث جميع أصحاب المصلحة على إيلاء الأولوية لاستحداث نُهج ابتكارية تحفز على إتاحة الهياكل الأساسية للنطاق العريض للجميع بأسعار ميسورة في البلدان النامية، واستعمال خدمات النطاق العريض المناسبة لضمان قيام مجتمع معلومات يشمل الجميع محوره الإنسان ويركز على التنمية ولتضييق الفجوة الرقمية إلى أدنى حد؛
    Era asimismo imperioso completar la ronda de negociaciones comerciales de Doha orientada al desarrollo. UN وما تزال هناك حاجة ملحة أيضا للانتهاء من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية الموجهة نحو التنمية.
    Según el FMI, era fundamental lograr una conclusión de la Ronda de Doha ambiciosa y orientada al desarrollo. UN ووفقا للصندوق، فإن من الأهمية بمكان تحقيق اختتام طموح وموجه نحو التنمية لجولة الدوحة.
    Los países en desarrollo ocupan un lugar destacado en el sistema de comercio multilateral, y su interés y sus preocupaciones han de ser un componente importante de una Ronda ambiciosa, equilibrada y orientada al desarrollo. UN وتقوم البلدان النامية بدور بارز في النظام التجاري المتعدد الأطراف وينبغي أن تتبلور اهتماماتها وشواغلها في نتيجة للجولة تكون طموحة ومتوازنة وموجهة نحو التنمية.
    e) Promoviendo aún más las alianzas creativas con otras entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones internaciones, y fomentando la complementariedad orientada al desarrollo, las sinergias y la coherencia de acuerdo con el mandato de cada una de las organizaciones; UN (ه( زيادة تعزيز الشراكات الإبداعية مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى، وزيادة أوجه التكامل والتآزر والتماسك الإنمائية التوجه بما يتمشى والولاية المسندة إلى كل منظمة؛
    Reconocimos la urgente necesidad de una solución eficaz, integral, duradera y orientada al desarrollo de los problemas de la deuda de los países en desarrollo. UN 14 - واعترفنا بالحاجة الملحة إلى إيجاد حل فعال وشامل ودائم قائم على التنمية فيما يتعلق بمشاكل ديون البلدان النامية.
    En el informe se demostraba de qué manera la secretaría combinaba una rigurosa investigación orientada al desarrollo con una cooperación técnica económica y concreta sobre la base de un consenso de apoyo de todos los miembros de la UNCTAD. UN وقال إن التقرير يبين الكيفية التي تجمع بها أمانة الأونكتاد بين النشاط البحثي القوي الموجَّه نحو التنمية والتعاون التقني المركّز والفعال من حيث الكلفة بالاستناد إلى الدعم المقدم من جميع أعضاء الأونكتاد.
    Por ello, el Gobierno de Etiopía ha preparado una estrategia de industrialización de la agricultura orientada al desarrollo con el objeto de dar primacía a la agricultura como fuerza rectora del desarrollo general. UN ولذلك، أعدت الحكومة الإثيوبية استراتيجية للتصنيع تقودها التنمية الزراعية بهدف إعطاء الأولوية للقطاع الزراعي باعتباره القوة الدافعة وراء التنمية الشاملة.
    Una ronda orientada al desarrollo debía producir resultados orientados al desarrollo y flexibilidad. UN وينبغي لجولة ذات وجهة إنمائية أن تسفر عن نتائج ذات وجهة إنمائية وعن مرونة.
    El Afganistán se une a todos los países en desarrollo para pedir una conclusión pronta, exitosa y orientada al desarrollo de la Ronda de Doha de negociaciones sobre el comercio que asigne la máxima prioridad a las necesidades de los países en desarrollo. UN وتنضم أفغانستان إلى جميع البلدان النامية في الدعوة إلى التوصل إلى خاتمة ناجحة مبكرة وذات منحى إنمائي لدورة الدوحة للمفاوضات التجارية، وتضع احتياجات البلدان النامية في قلب أولوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more