"orientada al futuro" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطلعية
        
    • تطلعي
        
    • التطلعي
        
    • استشرافي
        
    • استشرافية
        
    • نحو المستقبل
        
    Varios delegados propusieron que el Fondo presentara una estrategia de promoción e información al público orientada al futuro en algún período de sesiones futuro de la Junta. UN واقترح عدد كبير من المندوبين أن يقدم الصندوق الى المجلس، في دورة مقبلة، استراتيجية تطلعية للدعوة واﻹعلام.
    Varios delegados propusieron que el Fondo presentara una estrategia de promoción e información al público orientada al futuro en algún período de sesiones futuro de la Junta. UN واقترح عدد كبير من المندوبين أن يقدم الصندوق الى المجلس، في دورة مقبلة، استراتيجية تطلعية للدعوة واﻹعلام.
    La Administración considera que la metodología debe estar orientada al futuro y basarse en el programa de trabajo previsto. UN وترى الإدارة أن المنهجية ينبغي أن تكون تطلعية وأن تكون قائمة على برنامج العمل المنتظر.
    Este próximo acontecimiento debería estimular la reflexión orientada al futuro acerca de la familia. UN وينبغي أن يحفز هذا الحدث القادم على وجود تفكير تطلعي فيما يتعلق بالأسرة.
    Insta a la Comisión a que adopte una resolución positiva, concisa y orientada al futuro sobre Myanmar. UN وحث المتكلم اللجنة على اعتماد قرار إيجابي تطلعي موجز بشأن ميانمار.
    Agradezco a ambos su espíritu de avenencia y su cooperación orientada al futuro. UN وأتوجه بالشكر إلى كل منهم لاتسامهم بروح المرونة والتعاون التطلعي.
    Es preciso hacer frente a los retos del desarrollo con una actitud orientada al futuro a fin de lograr el desarrollo sostenible y reforzar la capacidad industrial de las naciones en desarrollo. UN وأشار إلى وجوب مواجهة تحديات التنمية من منظور استشرافي يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز القدرات الصناعية للدول النامية.
    Esta financiación básica permite al PNUD funcionar como organización flexible orientada al futuro, con capacidad de aplicar enfoques integrados de gestión y programación centrados en la eficacia y la sostenibilidad a largo plazo. UN وهذا التمويل الأساسي يسمح للبرنامج الإنمائي بأن يعمل بصفته منظمة استشرافية مرنة لديها القدرة على اتباع نُهج إدارية وبرنامجية متكاملة تركز على تحقيق الفعالية والاستدامة في الأجل الطويل.
    Se trata de una plataforma orientada al futuro y a la acción, que no sólo fortalece los principios básicos sino que representa un adelanto importante en la protección de los derechos humanos, de todos los derechos humanos, a escala mundial. UN إنها خطة عمل تطلعية وذات وجهة عملية، وهي لا تعزز المبادئ اﻷساسية فحسـب بل تمثل كذلك تقدما هاما في مجال حماية حقوق الانسان، جميع حقوق الانسان، على نطاق العالم.
    La Junta Ejecutiva acordó que deberían introducirse revisiones, pero reconoció que se trataba de una política orientada al futuro cuyo calendario iba más allá de la actual gobernanza de la ronda de 2011 del PCI. UN ووافق المجلس التنفيذي على ضرورة تنفيذ التنقيحات، لكنه اعترف بأن سياسة التنقيح تطلعية وأن إطارها الزمني يتخّطى فترة الحوكمة الحالية لجولة عام 2011 للبرنامج.
    Comenzó la elaboración de una estrategia orientada al futuro que incluya indicadores del éxito y el impacto como parte de las consultas amplias para la preparación del plan estratégico e institucional de mediano plazo propuesto. UN 64 - تم الاضطلاع ببلورة استراتيجية تطلعية تشمل مؤشرات للنجاح والتأثير كجزء من مشاورات مستفيضة من أجل إعداد الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل.
    5. Observa los renovados esfuerzos que ha hecho el Secretario General para lograr ese objetivo, en particular la decisión de elaborar y poner en práctica una estrategia orientada al futuro, dirigida por la Vicesecretaria General, y lo alienta a que siga intensificando esos esfuerzos; UN 5 - تحيط علما بالجهود المتجددة التي يبذلها الأمين العام لبلوغ هذا الهدف، ولا سيما قرار تصميم وتنفيذ استراتيجية تطلعية تحت قيادة نائبة الأمين العام، وتشجعه على مواصلة تعزيز هذه الجهود؛
    Al mismo tiempo, los efectos futuros probables del cambio climático indicaron la necesidad de una respuesta orientada al futuro para asegurar la sostenibilidad de los progresos hacia los ODM. UN 2 - وفي الوقت نفسه، تشير آثار تغير المناخ المرجح أن تحدث في المستقبل إلى ضرورة تخطيط استجابة تطلعية تهدف إلى كفالة استدامة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las recomendaciones que figuran en el presente informe pretenden contribuir a ese proceso, tanto a corto como a medio plazo, pero también proponen una reflexión orientada al futuro acerca de la visión y la orientación a más largo plazo de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وتهدف التوصيات المتضمنة في هذا التقرير إلى الإسهام في هذه العملية، في المديين القصير والمتوسط معا، ولكنها تسهم أيضا بعرض أفكار تطلعية بشأن الرؤية والاتجاه المتوخيين في المدى الأطول أجلا للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    En consecuencia, Croacia participará plenamente en la elaboración de una resolución orientada al futuro sobre la necesidad de integrar en la economía mundial a los países con economías en transición. UN وعلى هذا النحو ستشارك كرواتيا بصورة كاملة في إيجاد حل تطلعي بشأن إدماج البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Con una actitud recíproca orientada al futuro de la parte grecochipriota y demostrando voluntad política, creemos que es posible avanzar, e incluso llegar a una solución general antes de fin de año. UN ونعتقد أنه من الممكن، في ظل نهج تطلعي متبادل من الجانب القبرصي اليوناني وبيان للإرادة السياسية، إحراز تقدم، بل والتوصل إلى تسوية شاملة بحلول نهاية العام.
    11. El Sr. Markran (Sudáfrica) dice que desea aclarar que la redacción empleada en el documento NPT/CONF.2000/MC.II/WP.1 no significa de ninguna manera que los Principios y Objetivos de 1995 están abiertos al debate, sino que simplemente trata de una manera orientada al futuro algunas de las cuestiones pertinentes, sin prejuicio del formato del documento final. UN 11 - السيـد ماركــران (جنــوب افريقيـا): قال إنه يود أن يوضح أن اللغة المستخدمة في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.1 لا تعني بأي شكل أن المبادئ والأهداف التي وضعها مؤتمر عام 1995 ستكون موضعا للمناقشة، بل أن تلك المبادئ والأهداف تعالج بعض المسائل ذات الصلة بأسلوب تطلعي دون الإخلال بشكل الوثيقة النهائية.
    El orador dijo que ambos tipos de países tendrían que seguir la misma ruta y apuntó que era importante que la agenda de los ODM orientada al futuro se basara en esos problemas comunes. UN وقال إن الطريق إلى الأمام متشابه بالنسبة لكلتا الفئتين من البلدان، وأشار إلى أنه من المهم أن يُبنى البرنامج التطلعي للأهداف الإنمائية للألفية على هذه التحديات المشتركة.
    El orador dijo que ambos tipos de países tendrían que seguir la misma ruta y apuntó que era importante que la agenda de los ODM orientada al futuro se basara en esos problemas comunes. UN وقال إن الطريق إلى الأمام متشابه بالنسبة لكلتا الفئتين من البلدان، وأشار إلى أنه من المهم أن يُبنى البرنامج التطلعي للأهداف الإنمائية للألفية على هذه التحديات المشتركة.
    Muchos participantes abordaron la cuestión de la financiación adicional desde una perspectiva orientada al futuro, vinculando los debates a la necesidad de disponer de información cuantitativa y cualitativa sobre los niveles de financiación para el clima que se esperaba alcanzar. UN وتناول العديد من المشاركين موضوع التمويل الإضافي بنهج استشرافي رابطين المناقشات بتوفر المعلومات الكمية والنوعية عن المستويات المرتقبة من التمويل المتعلق بالمناخ.
    La secretaría también podía estudiar la posibilidad de hacer una evaluación orientada al futuro sobre los controles fronterizos por dos razones. En primer lugar, el aflojamiento de los controles fronterizos podía ayudar a aumentar los vínculos entre la economía israelí tecnológicamente avanzada y la mano de obra palestina mal remunerada. UN كما اقترح على الأمانة أن تنظر في إجراء تقييم استشرافي لتدابير مراقبة الحدود، وذلك لسببين: أولهما أن التخفيف من هذه التدابير قد يساعد على زيادة الروابط بين الاقتصاد الإسرائيلي المتقدم تكنولوجياً والقوة العاملة الفلسطينية المتدنية الأجور.
    Su Gobierno veía a la Plataforma como una institución orientada al futuro que aspiraría a formular recomendaciones pertinentes en los niveles local, regional y mundial; no obstante, para ser sostenibles, dichas recomendaciones debían basarse en la ciencia. UN وقال إن حكومته تعتبر المنبر مؤسسة استشرافية تسعى إلى إصدار توصيات تمس الصعد المحلية والإقليمية والعالمية؛ بيد أن هذه التوصيات لكي تكون مستدامة ينبغي لها أن تكون مستندة إلى العلوم.
    La formación profesional orientada al futuro seguirá siendo un componente esencial de la política de empleo de Austria, ya que de esta forma se garantiza el empleo de los jóvenes. UN ولضمان توظيف الشباب، سيستمر التدريب المهني الموجه نحو المستقبل كعنصر أساسي لسياسة العمالة في النمسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more