"orientada hacia el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنحى
        
    • ذي وجهة
        
    • تطلعياً
        
    • استشرافي
        
    • تطلعيا
        
    • وموجهة نحو الميدان
        
    • توجيهها نحو
        
    • ذات تركيز على عنصر
        
    • ذات توجه
        
    • تطلعية تهدف إلى
        
    Parece que la capacidad de innovación se ha desarrollado más en las economías que han adoptado una estrategia orientada hacia el exterior. UN ويبدو أن تنمية القدرات الابتكارية كانت ناجحة للغاية في الاقتصادات التي اتبعت استراتيجية خارجية المنحى.
    Por lo tanto, sumamos nuestra voz a los llamamientos en pro de una culminación rápida, ambiciosa y orientada hacia el desarrollo de la ronda de comercio de Doha. UN ولذلك، نضم صوتنا إلى الأصوات التي تطالب بتنفيذ سريع وطموح وتنموي المنحى لدورة الدوحة للتجارة.
    La Secretaría del futuro será una organización operacional integrada y orientada hacia el terreno. UN ووفقا لتلك الرؤية ستكون لدى المنظمة مستقبلا أمانة عامة متكاملة ميدانية المنحى تركز على الأنشطة التنفيذية.
    Actualmente, Angola está en proceso de transición de una economía centralizada a una economía orientada hacia el mercado. UN وأضاف أن أنغولا تنتقل حاليا من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد ذي وجهة سوقية.
    En su memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General incluirá una [nueva] sección orientada hacia el futuro, en la que se describirán los objetivos concretos de la Secretaría para el año siguiente en el contexto del plan de trabajo de la Organización correspondiente a ese año, teniéndose en cuenta el plan de mediano plazo y el hecho de que la responsabilidad de establecer prioridades incumbe a los Estados Miembros. UN يضمن الأمين العام تقريره عن أعمال المنظمة فرعاً تطلعياً. ويصف هذا الفرع الأهداف المحددة للأمانة العامة خلال السنة التالية في سياق خطة عمل المنظمة في السنة المقبلة، مع مراعاة الخطة المتوسطة الأجل وأن مسؤولية تحديد الأولويات تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Creemos que esta Asamblea podría complementar de manera constructiva los esfuerzos del pueblo de Bosnia por mantener la integridad territorial, la continuidad jurídica y la soberanía de Bosnia y Herzegovina pronunciándose de forma categórica sobre este tema. La aprobación de una resolución orientada hacia el futuro podría ser una medida constructiva en este sentido. UN ونعتقد أن الجمعية العامة، بإعلان موقفها القوي من هذا الموضوع، يمكنها أن تكمل، على نحو بناء، جهود الشعب البوسني من أجل صون السلامة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك، واستمراريتها القانونية وسيادتها؛ ومن شأن اتخاذ قرار استشرافي في هذا الصدد أن يشكل خطوة بناءة في هذا الاتجاه.
    Los Ministros reiteraron la necesidad apremiante de una solución eficaz, global y equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera, del problema de la deuda de los países en desarrollo. UN ثم أكد الوزراء مجددا على الحاجة العاجلة إلى التوصل لحل فعال وشامل ومنصف وإنمائي المنحى ودائم لمشكلة ديون البلدان النامية.
    Reafirmando la urgente necesidad de dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo, y de ayudar a esos países a salir del proceso de reprogramación, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الماسة إلى إيجاد حلول دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، ولمساعدتها على الخروج من عملية إعادة الجدولة،
    Reafirmando la urgente necesidad de dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo y de ayudar a esos países a salir del proceso de reprogramación, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الماسة إلى إيجاد حلول دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، ولمساعدتها على الخروج من عملية إعادة الجدولة،
    Reafirmando la urgente necesidad de dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo, y de ayudar a esos países a salir del proceso de reprogramación, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الماسة إلى إيجاد حلول دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، ولمساعدتها على الخروج من عملية إعادة الجدولة،
    Reafirmando la urgente necesidad de dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo y de ayudar a esos países a salir del proceso de reprogramación, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الماسة إلى إيجاد حلول دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، ولمساعدتها على الخروج من عملية إعادة الجدولة،
    Reafirmando la urgente necesidad de dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo y de ayudar a esos países a salir del proceso de reprogramación, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الماسة إلى إيجاد حلول فعالة ومنصفة وإنمائية المنحى ودائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، وإلى مساعدتها على الخروج من عملية إعادة الجدولة،
    Observando que, debido a lo irregular de la evolución de la estrategia de la deuda internacional, es indispensable lograr nuevos avances, entre ellos la adopción de medidas concretas y enfoques innovadores, para llegar a una solución eficaz, amplia, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera de los problemas vinculados con la deuda externa que enfrentan numerosos países en desarrollo, UN " وإذ تلاحظ أن التطورات غير المتوازنة في سياق الاستراتيجية الدولية الجديدة للديون تجعل من الضروري إحراز مزيد من التقدم، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة واتباع نهج مبتكرة، من أجل تحقيق حل فعال وشامل وعادل وإنمائي المنحى ودائم لمشاكل الديون الخارجية التي يعاني منها الكثير من البلدان النامية،
    Expresado preocupación por el hecho de que las medidas adoptadas hasta el momento para aliviar la deuda aún no hayan logrado dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda pendiente y del servicio de la deuda de gran número de países en desarrollo, en particular de los países más pobres y más endeudados, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن تدابير تخفيف عبء الديون المتخذة حتى اﻵن لم توفر بصورة كاملة حتى اﻵن حلولا دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون وخدمة الديون القائمة التي تواجه عددا كبيرا من البلدان النامية، وبخاصة أفقر البلدان وأثقلها ديونا،
    El sistema de las Naciones Unidas debe centrarse en la vigilancia de los progresos que se realicen y en la labor de seguimiento a fin de facilitar el advenimiento de una sociedad de la información orientada hacia el desarrollo. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تركز على رصد التقدم المحرز وعلى المتابعة بغية تيسير إقامة مجتمع للمعلومات ذي وجهة إنمائية.
    A ese respecto, la delegación de Guyana coincide con la opinión del Presidente del Grupo de los 77 en el sentido de que el problema de la deuda externa debe abordarse de manera global y aplicando una metodología integrada y orientada hacia el desarrollo. UN وأضاف في هذا الصدد أن وفده يتفق مع وجهة النظر التي أبداها رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ وهي أن مشكلة الديون الخارجية يتعين التصدي لها بطريقة شاملة وبنهج متكامل ذي وجهة إنمائية.
    En su memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General incluirá una [nueva] sección orientada hacia el futuro, en la que se describirán los objetivos concretos de la Secretaría para el año siguiente en el contexto del plan de trabajo de la Organización correspondiente a ese año, teniéndose en cuenta el plan de mediano plazo y el hecho de que la responsabilidad de establecer prioridades incumbe a los Estados Miembros. UN يضمن الأمين العام تقريره عن أعمال المنظمة فرعاً تطلعياً [جديداً] يصف الأهداف المحددة للأمانة العامة خلال السنة التالية في سياق خطة عمل المنظمة في السنة المقبلة، مع مراعاة الخطة المتوسطة الأجل وأن مسؤولية تحديد الأولويات تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Durante el segundo semestre de 2003 se preparará una evaluación orientada hacia el futuro a fin de determinar la eficacia del enfoque global, los resultados de los programas y los servicios normativos, y proporcionar un insumo estratégico a los preparativos para el tercer Marco de Cooperación Mundial. UN 15 - وسيجري خلال النصف الثاني من عام 2003 إعداد تقدير استشرافي لتقييم فعالية النهج الشامل ونتائج البرامج والخدمات المتعلقة بالسياسات وتقديم مدخلات استراتيجية تحضيرا لإطار التعاون العالمي الثالث.
    Contiene declaraciones del Administrador sobre política general orientada hacia el futuro e indica los acontecimientos más significativos del año que se examina. UN ويتضمن بيانا تطلعيا من مدير البرنامج عن السياسة العامة ويشير الى السمات البارزة للعام قيد الاستعراض.
    La cámara estaba orientada hacia el territorio libanés. UN حضرت آلية مجهزة بعمود مركب عليه كاميرا تم توجيهها نحو الأراضي اللبنانية.
    2. Pide al UNFPA que continúe desarrollando un sistema de gestión basada en los resultados para la planificación, supervisión y evaluación del programa multinacional para el período 2004-2007, a fin de garantizar que en el futuro la presentación de informes esté orientada hacia el rendimiento, teniendo en cuenta la necesidad de lograr sinergias entre el programa multinacional y los programas por países. UN 2 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل وضع نظام للإدارة القائمة على النتائج لتخطيط البرنامج المشترك بين الأقطار للفترة 2004-2007 ورصده وتقييمه، ضمانا لأن تكون التقارير المقبلة ذات تركيز على عنصر الأداء، مع مراعاة الحاجة إلى توخي أوجه التآزر بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية.
    La aportación permanente de personal procedente del terreno es fundamental para mantener una organización efectiva y orientada hacia el terreno. UN ومواصلة استيعاب موظفين من الميدان أمر هام جدا في المحافظة على منظمة فعالة ذات توجه ميداني.
    a) Hacer aportes al debate sobre políticas relativo a la orientación estratégica de la CEPE y formular una estrategia orientada hacia el futuro para adaptar las actividades de la CEPE de modo que respondan a las necesidades y prioridades nuevas y previsibles de sus Estados miembros; UN (أ) تغذية المناقشة بشأن الاتجاهات الاستراتيجية ووضع استراتيجية تطلعية تهدف إلى تعديل أنشطة اللجنة بحيث تلبي الحاجات والأولويات الناشئة والمتوقعة للدول الأعضاء فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more