El Comité tomó nota de que la Reunión había aprobado una declaración y propuestas de los talleres orientadas a la adopción de medidas prácticas. | UN | ولاحظت اللجنة أن الاجتماع اعتمد اعلانا ومقترحات عملية المنحى صادرة عن حلقات العمل. |
Dicha participación debe incluir actividades de investigación tanto estratégicas como orientadas a la adopción de medidas y relacionadas con los proyectos. | UN | وقال إنه ينبغي لهذه المشاركة أن تشتمل على بحوث استراتيجية عملية المنحى تتصل بالمشاريع. |
La Oficina tiene proyectado realizar investigaciones orientadas a la adopción de medidas y preparar estudios monográficos sobre el tema. | UN | ويعتزم المكتب إجراء بحوث عملية المنحى وإعداد دراسات للحالة بشأن هذا الموضوع. |
• Gestiones orientadas a la adopción de medidas para atender a las zonas industriales muy contaminadas y de otros riesgos para el medio ambiente, como los desechos radiactivos. | UN | ● الجهود العملية المنحى لمعالجة المواقع الضارة الصناعية واﻷخطار البيئية اﻷخرى للنفايات المشعة. |
El CEP es el mecanismo por el que la OACDH, a nivel superior, establece directrices para sus actividades orientadas a la adopción de medidas, vigila sus resultados y las fiscaliza internamente. | UN | ولجنة استعراض المشاريع هي الآلية التي تقوم من خلالها مفوضية حقوق الإنسان على صعيد كبار الموظفين برصد الأداء وإتاحة التوجيه وممارسة الرقابة الداخلية على أنشطة المفوضية الموجهة للأغراض العملية. |
Las conclusiones convenidas de la serie de sesiones debían ser concretas y orientadas a la adopción de medidas. | UN | وينبغي أن تكون الاستنتاجات المتفق عليها والتي يتم التوصل إليها أثناء هذا الجزء محددة وعملية المنحى. |
También incluirá recomendaciones orientadas a la adopción de medidas que sean claras y precisas en cuanto a quién le corresponda aplicar la recomendación, cómo, cuándo y a qué costo, y utilizará cuadros y gráficos comparativos. | UN | كما ستقدم أيضا توصيات ذات منحى عملي تبين على نحو واضح الجهة التي ستنفذها وكيفية تنفيذها وموعده وتكلفتها، وسوف تستخدم الجداول والرسومات المقارنة. |
- Realizar investigaciones sistemáticas orientadas a la adopción de medidas respecto de la dinámica del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras; y | UN | - إجراء بحوث منظمة وذات توجه عملي عن ديناميات الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ و |
La Dependencia apunta a ser eficaz formulando recomendaciones orientadas a la adopción de medidas y con plazos precisos, pero el seguimiento de esas recomendaciones suele escapar a su control. | UN | وتهدف الوحدة لأن تكون فعالة بتقديم توصيات عملية المنحى ومحددة المدة الزمنية، إلا أن متابعة تلك التوصيات لا تكون في كثير من الأحيان تحت سيطرتها. |
El CPC debería presentar recomendaciones orientadas a la adopción de medidas en vez de servir como un foro más para que los Estados Miembros debatan sus opiniones. | UN | وينبغي أن تقدم لجنة البرنامج والتنسيق توصيات عملية المنحى بدلا من أن تصبح هي أيضا إطارا آخر تستخدمه الدول الأعضاء لمناقشة وجهات نظرها. |
Contiene una lista de recomendaciones orientadas a la adopción de medidas por parte de la sociedad civil, los trabajadores, los empresarios, las autoridades municipales, los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales. | UN | وهو يحتوي على قائمة توصيات عملية المنحى موجهة إلى السلطات المعنية بالمجتمع المدني والعمل واﻷعمال التجارية وأجهزة الحكم المحلي والحكومات الوطنية والمنظمات الدولية. |
En ese sentido se recordó que la Secretaría había presentado al Comité, en su período de sesiones sustantivo de 1997, propuestas orientadas a la adopción de medidas, si bien éstas no se habían aplicado. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن اﻷمانة العامة قدمت مقترحات عملية المنحى في هذا الميدان إلى اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ٧٩٩١، ولكنها لم تنفذ. |
41. En la sección " Políticas orientadas a la adopción de medidas y planes de acción " se destacaba particularmente la cuestión de la vivienda junto a otros servicios sociales. | UN | 41- وفي الفرع الذي يحمل عنوان " سياسات عملية المنحى وخطط عمل " ، سُلط الضوء بصورة خاصة على قضية السكن إضافة إلى الخدمات الاجتماعية الأخرى. |
La Oficina ya ha emprendido investigaciones orientadas a la adopción de medidas respecto de este asunto y tiene proyectado hacer lo propio en cuanto al nexo entre los derechos humanos y las cuestiones humanitarias. | UN | وقد بدأ المكتب بالفعل بحوثا عملية المنحى بشأن هذه المسألة، ويعتزم أن يفعل الشيء نفسه بالنسبة للعلاقة بين حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية. |
Si bien en varios informes se procuró presentar y analizar información y datos desglosados por sexo, ese análisis de las cuestiones de género no siempre se tradujo en conclusiones o recomendaciones orientadas a la adopción de medidas. | UN | وفي حين بذل عدد كبير من التقارير جهدا في عرض وتحليل المعلومات والبيانات المفصلة حسب نوع الجنس، فإن مثل هذا التحليل الجنساني لم يترجم، مع ذلك، على الدوام إلى استنتاجات أو إلى توصيات عملية المنحى. |
Debería formular recomendaciones orientadas a la adopción de medidas en vez de servir como un foro más en que los miembros pueden expresar y debatir sus opiniones encontradas sobre los programas. | UN | وينبغي لها تقديم توصيات عملية المنحى بدلا من أن تكون بمثابة منتدى آخر متاح للأعضاء من أجل التعبير عن آرائهم المتباينة بشأن البرامج ومناقشتها. |
Alentó al Comité a que, al examinar informes de ejecución y evaluación, formulase, entre otras cosas, recomendaciones orientadas a la adopción de medidas para incrementar la eficacia y repercusión de las actividades de la Organización y reconoció la función que desempeñaba el Comité en materia de supervisión y de evaluación. | UN | وشجعت اللجنة على أن تقدم أثناء استعراضها لتقارير الأداء والتقييم، توصيات عملية المنحى ترمي إلى تعزيز فعالية وتأثير أنشطة المنظمة وأقرت بالدور الذي تضطلع به لجنة البرنامج والتنسيق في الرصد والتقييم. |
- Gestiones orientadas a la adopción de medidas para atender a las zonas industriales muy contaminadas y de otros riesgos para el medio ambiente, como los desechos radiactivos. | UN | ● الجهود العملية المنحى لمعالجة المواقع الضارة الصناعية واﻷخطار البيئية اﻷخرى للنفايات المشعة. |
ii) Aumento del número de recomendaciones más orientadas a la adopción de medidas | UN | ' 2` ازدياد عدد التوصيات العملية المنحى بدرجة أكبر |
Para invertir esa tendencia, en el presente informe figuran recomendaciones orientadas a la adopción de medidas. | UN | ولعكس هذا الاتجاه، تضمّن هذا التقرير عددا من التوصيات العملية المنحى. |
Se trata del mecanismo por el que el ACNUDH, a nivel superior, supervisa el desempeño, brinda asesoramiento y fiscaliza internamente sus actividades orientadas a la adopción de medidas. | UN | ولجنة استعراض المشاريع هي الآلية التي تقوم من خلالها المفوضية، على صعيد كبار الموظفين، برصد الأداء والتوجيه وممارسة الرقابة الداخلية على أنشطة المفوضية الموجهة للأغراض العملية. |
Los participantes elaboraron estrategias de comunicación específicas y orientadas a la adopción de medidas, incorporando experiencia y técnicas aprendidas en los talleres. | UN | ووضع المشاركون استراتيجيات اتصالات محددة وعملية المنحى تشمل الدروس والمهارات المستفادة من حلقة العمل. |
Si bien se reconoció la importancia de la información para la formulación de políticas de población las delegaciones destacaron que era indispensable que se formularan recomendaciones orientadas a la adopción de medidas en relación con la población y el desarrollo encaminadas a apoyar las actividades, necesidades y políticas de los países. | UN | ورغم اﻹقرار بأهمية المعلومات لوضع السياسات السكانية، شددت تلك الوفود على أنه مما لا غنى عنه تقديم توصيات ذات منحى عملي تتعلق بالسكان والتنمية وترمي الى دعم الجهود والاحتياجات والسياسات الوطنية. النتائج والتوصيات |
En 2008, la Dependencia Común de Inspección publicó seis informes, cuatro notas, una carta sobre asuntos de gestión y una carta confidencial, que contenían 119 recomendaciones concretas y orientadas a la adopción de medidas que, si se aprueban y ponen en práctica, han de dar lugar a mejoras tangibles en la gestión mediante un aumento de la eficacia y de la eficiencia. | UN | في عام 2008 نشرت وحدة التفتيش المشتركة 6 تقارير، وأربع مذكرات ورسالة إدارية واحدة، ورسالة سرية واحدة، تضمنت جميعها 119 توصية ملموسة وذات توجه عملي سوف تسفر، في حال إقرارها وتنفيذها، عن تحسينات إدارية فعلية من خلال تعزيز الفعالية وتحقيق مكاسب على صعيد الكفاءة. |
Entre tanto, la OMT sigue promoviendo activamente la integración del turismo sostenible en las iniciativas impulsadas por las políticas y las orientadas a la adopción de medidas para todas las partes interesadas del sector turístico. | UN | وفي الوقت ذاته تواصل منظمة السياحة العالمية التابعة للأمم المتحدة، الترويج بهمة لدمج السياحة المستدامة في كل من المبادرات التي تدفعها السياسات والعملية المنحى على حد سواء بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة في مجال السياحة. |