"orientadas a mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى تحسين
        
    • ترمي إلى تحسين
        
    • التي تهدف إلى تحسين
        
    • التي تستهدف تحسين
        
    • الهادفة إلى تحسين
        
    • نحو تحسين
        
    El informe contiene algunas medidas de reforma orientadas a mejorar la coherencia y el alcance de todas las actividades de las Naciones Unidas. UN ويحتوي التقرير على عدد من تدابير اﻹصلاح الرامية إلى تحسين سمتي التماسك والشمول في أنشطة اﻷمم المتحدة عموما.
    :: Fomentar iniciativas orientadas a mejorar la salud y la productividad y a luchar contra el comercio ilegal de productos forestales; UN :: حفز المبادرات الرامية إلى تحسين صحة الغابات وإنتاجيتها والقضاء على تجارة المنتجات الحرجية بشكل غير قانوني
    Debemos asegurarnos de que también participen como partes interesadas en la elaboración, la planificación y la ejecución de políticas orientadas a mejorar su vida. UN ويجب أن نتأكد أيضا من أنهم يشاركون كجهات معنية في تصميم وتخطيط وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين حياتهم.
    El Grupo formuló recomendaciones orientadas a mejorar la aplicación del embargo. UN وقدم الفريق توصيات ترمي إلى تحسين تنفيذ الحظر.
    Dado el corto tiempo disponible antes del término del período de sesiones de 1998, decidí otorgar prioridad a las consultas sobre ciertas nuevas ideas y propuestas orientadas a mejorar el funcionamiento de la Conferencia, que emergieron durante el actual período de sesiones. UN وبالنظر لضيق الوقت المتاح قبل نهاية دورة عام ١٩٩١ قررت أن أعطي اﻷولوية للمشاورات حول بعض اﻷفكار والاقتراحات الجديدة التي تهدف إلى تحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته التي ظهرت أثناء الدورة الحالية.
    Gracias a esto, la función de inspección ha tenido una influencia claramente mayor que la que antes tenía en la realización de las actividades orientadas a mejorar la gestión y el rendimiento de cuentas. UN وبذلك، كان لوظيفة التفتيش بكل وضوح أثر أكبر بكثير عن ذي قبل في تنفيذ اﻷنشطة التي تستهدف تحسين اﻹدارة والمساءلة.
    El Grupo de los 77 y China apoyan las recomendaciones de la Comisión orientadas a mejorar la representación de las mujeres, en particular las mujeres de los países en desarrollo. UN وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد توصيات اللجنة الهادفة إلى تحسين مستوى تمثيل المرأة، ولا سيما من البلدان النامية.
    :: Proporcionar apoyo financiero a actividades orientadas a mejorar la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas UN تقديم الدعم المالي إلى الأنشطة الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية
    En el Libro Verde se enumeran diversas medidas orientadas a mejorar los resultados e incrementar el apoyo a los niños con discapacidad y sus familias. UN ويحدد هذا النهج نطاقاً من التدابير الرامية إلى تحسين النتائج وزيادة الدعم المقدم للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم.
    En relación con las reformas de las instituciones del sistema de las Naciones Unidas, Seychelles apoya las propuestas orientadas a mejorar la representación de los Estados más pequeños en nuestra labor. UN أما بالنسبة إلى جوانب اصلاح مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فإن سيشيل تؤيد جميع المقترحات الرامية إلى تحسين تمثيل الدول الصغرى في أعمالنا.
    El plan realiza una apuesta firme por una utilización saludable y generadora de actitudes positivas del tiempo libre de las personas jóvenes, a partir del desarrollo de acción enmarcadas en la educación no formal y la promoción de iniciativas orientadas a mejorar la calidad del ocio. UN وتشدد الخطة على استغلال الشباب لأوقات الفراغ على النحو السليم وتبني موقف إيجابي إزاءه من خلال تنظيم أنشطة في مجال التعليم وتشجيع المبادرات الرامية إلى تحسين نوعية أوقات الفراغ.
    216. Las políticas orientadas a mejorar los sumideros por medio de actividades de forestación/reforestación han sido predominantes en el sector CUTS y las Partes ya han presentado información sobre ellas. UN 216- وكانت السياسات الرامية إلى تحسين المصارف من خلال التحريج/إعادة التحريج في قطاع تغير استخدام الأراضي والحراجة هي السائدة، وقد أفادت عن ذلك غالبية الأطراف.
    Quisiera también hacer énfasis en que nos hemos volcado a trabajar para reducir la tasa de desnutrición crónica y enfrentar la crisis de desnutrición aguda, partiendo de un enfoque integral de seguridad alimentaria y nutricional, que vincule la atención a las emergencias nutricionales con aquellas intervenciones orientadas a mejorar el acceso, disponibilidad y aprovechamiento de los alimentos. UN وأود التأكيد أيضاً على أننا نركز جهودنا للعمل من أجل خفض تواتر سوء التغذية المزمن ومعالجة أزمة سوء التغذية الحاد، على أساس رؤية متكاملة للأمن الغذائي والأمن التغذوي بما من شأنه الربط بين الاهتمام بالحالات الطارئة والتدخلات الرامية إلى تحسين الوصول إلى الغذاء وتوفره واستخدامه على نحو أفضل.
    Todas las medidas orientadas a mejorar las condiciones de alojamiento deberían ir unidas a proyectos sobre medios de subsistencia y a evaluaciones de viabilidad, incluso en relación con el acceso a los servicios básicos. UN وينبغي أن تصاحب جميع التدابير الرامية إلى تحسين ظروف السكن، مشاريع لكسب الرزق، مع تقييم مدى قابليتها للاستمرار، بما في ذلك مشاريع تتعلق بتوفير الخدمات الأساسية.
    Cuando los viajes suponen casi el 11% del presupuesto ordinario, es imperativo examinar y ajustar sus políticas; lamentablemente, la Asamblea no ha podido aprobar en su sexagésimo sexto período de sesiones las propuestas del Secretario General orientadas a mejorar esas políticas. UN وحين يمثل السفر نحو 11 في المائة من الميزانية العادية، يتحتم استعراض السياسات وتعديلها؛ ومن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من تأييد مقترحات الأمين العام الرامية إلى تحسين تلك السياسات في دورتها السادسة والستين.
    En 104 países se aplicaron medidas orientadas a mejorar la calidad y el alcance de los sistemas de protección social, así como su sensibilización ante las cuestiones de la infancia. UN وتم بذل جهود ترمي إلى تحسين جودة نظم الحماية الاجتماعية، وإمكانية الوصول إليها، ومرعاتها لقضايا الأطفال في 104 بلدان.
    Mi Gobierno acoge con beneplácito la intención del Secretario General de nombrar un grupo de personalidades eminentes para formular recomendaciones orientadas a mejorar la eficacia general y la futura transformación de las Naciones Unidas. UN وترحب حكومتي بعزم الأمين العام على تعيين فريق من الشخصيات البارزة لصياغة توصيات ترمي إلى تحسين الفعالية الشاملة والتحول النهائي للأمم المتحدة.
    El Grupo de los 77 y China expresa su reconocimiento a las Naciones Unidas por su papel en la coordinación de la asistencia humanitaria y los progresos efectuados en las reformas humanitarias orientadas a mejorar la eficacia de las respuestas humanitarias. UN وتعرب مجموعة الـ 77 والصين عن تقديرها للأمم المتحدة على دورها في تنسيق المساعدة الإنسانية والتقدم المحرز في الإصلاحات الإنسانية التي تهدف إلى تحسين فعالية الاستجابات الإنسانية.
    Se están realizando esfuerzos constantes para erradicar la pobreza, mejorar las condiciones sanitarias, reducir drásticamente el desempleo y asegurar la aplicación de programas educativos en relación con todas las políticas, entre ellas la política de la igualdad entre el hombre y la mujer y otras políticas sociales y económicas orientadas a mejorar las condiciones de vida de todos los ciudadanos. UN ويجري الاضطلاع بجهود متواصلة للقضاء على الفقر، وتحسين اﻷحوال الصحية، وخفض البطالة على نحو مستدام، وكفالة التوعية المتعلقة بجميع السياسات، بما فيها سياسة المساواة بين النساء والرجال، فضلا عن السياسات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى التي تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية لجميع المواطنين.
    Acogemos con beneplácito que se haga más hincapié en las cuestiones de desarrollo que afectan a África y las iniciativas orientadas a mejorar las perspectivas de un crecimiento y un desarrollo más robusto en ese lugar. UN ونحن نرحب بالتركيز المحسن على القضايا اﻹنمائية التي تمس افريقيا والمبادرات التي تستهدف تحسين فرص تحقيق النمو والتنمية فيها على أساس متين.
    Preocupa también al Comité la escasa información proporcionada por la delegación en relación con las medidas orientadas a mejorar la situación de las mujeres de ascendencia africana en el Estado parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات المحدودة التي قدمها الوفد بشأن التدابير الهادفة إلى تحسين وضع المرأة المتحدرة من أصل أفريقي في الدولة الطرف.
    Las actividades del Programa están orientadas a mejorar la capacidad de los países en desarrollo para utilizar la tecnología espacial con fines de desarrollo. UN وقال أن جهود البرنامج توجهت نحو تحسين قدرة البلدان النامية على استخدام تكنولوجيا الفضاء في الأغراض الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more