"orientadas a proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى حماية
        
    • ترمي إلى حماية
        
    • ترمي الى حماية
        
    3. Desde 2001, Australia ha adoptado una serie de medidas importantes orientadas a proteger a los australianos y sus intereses. UN 3 - منذ عام 2001، اعتمدت أستراليا طائفة من التدابير الهامة الرامية إلى حماية الأستراليين والمصالح الأسترالية.
    Destacó las políticas y las medidas orientadas a proteger a los ancianos. UN وسلطت الضوء على السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المسنين.
    La puesta en práctica de esa política está estrictamente controlada y forma parte de varias decisiones del Gobierno orientadas a proteger los intereses de los niños, las mujeres y las familias, así como de programas nacionales financiados por el Estado y mediante donaciones. UN علما بأن تنفيذ تلك السياسة تتم مراقبته مراقبة صارمة ويشكل جزءا من مختلف القرارات الحكومية الرامية إلى حماية مصالح الطفل والمرأة والأسرة، فضلا عن البرامج الوطنية التي تمولها الدولة وعن طريق التبرعات.
    :: Desarrollar y mejorar sistemas y políticas orientadas a proteger y atender a las madres, los niños, los adolescentes y los ancianos. UN :: وضع وتحسين نظم وسياسات ترمي إلى حماية الأمهات والأطفال والمراهقين والمسنين وتوفير الرعاية لهم.
    80. El Gobierno de Guam continúa aplicando políticas orientadas a proteger al fabricante local mediante el Sello de productos de Guam. UN ٨٠ - ولا تزال حكومة غوام تقوم بانتهاج سياسات ترمي الى حماية الصناعات التجهيزية المحلية عن طريق ختم منتجات غوام.
    Egipto apoya todas las actividades nacionales e internacionales orientadas a proteger a los niños y promover su desarrollo. UN 80 - واختتمت قائلة إن حكومتها تؤيد جميع الأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى حماية الأطفال وتعزيز نمائهم.
    b) El Gobierno ha apoyado en forma consecuente políticas orientadas a proteger a las trabajadoras. UN (ب) ولقد دأبت الحكومة باستمرار على تقديم الدعم للسياسات الرامية إلى حماية العاملات.
    El Gobierno ha adoptado numerosas medidas orientadas a proteger los derechos de las mujeres y a mejorar la posición de la mujer en la sociedad. UN 9- وتقوم الحكومة بتنفيذ مجموعة واسعة النطاق من الإجراءات الرامية إلى حماية حقوق المرأة والنهوض بوضع المرأة في المجتمع.
    Persisten problemas como las graves deficiencias de los sistemas judiciales, la aplicación nula o escasa de leyes orientadas a proteger a las mujeres y las niñas y la impunidad y la falta de servicios de apoyo, especialmente en las zonas rurales y remotas. UN ولا تزال هناك أوجه ضعف خطيرة في النظم القضائية، وغياب أو ضعف في تنفيذ القوانين الرامية إلى حماية النساء والفتيات، والإفلات من العقاب ونقص في خدمات الدعم، لا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    La eficacia de las iniciativas mundiales orientadas a proteger a los niños contra el acoso dependerá del conocimiento que tenga la comunidad internacional sobre sus diversas formas y repercusiones. UN وتتوقف فعالية الجهود العالمية الرامية إلى حماية الأطفال من تسلط الأقران على اعتراف المجتمع الدولي بالأشكال المختلفة للتسلط وبآثاره.
    La Representante Especial también ha establecido contacto con los defensores a escala regional para determinar las fuentes que podrían cooperar en las intervenciones orientadas a proteger a los defensores y fortalecer su capacidad para crear estructuras de solidaridad. A. África UN كما أقامت الممثلة الخاصة صلة مع المدافعين على الصعيد الإقليمي من أجل تحديد المصادر التي يمكن أن يُلتمس منها التعاون في التدخلات الرامية إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من جهة، مع تقديم الدعم اللازم لتعزيز قدرة هؤلاء المدافعين على تشكيل هياكل تضامنية من جهة أخرى.
    A partir de la constatación de las deficiencias en la producción de información sobre violencia, se diseñaron estrategias de acción a nivel local como el mejoramiento de los mecanismos de denuncia y de medidas orientadas a proteger a las víctimas y la inclusión de esta problemática en la agenda pública de seguridad ciudadana. UN ونتيجة لما لوحظ من أوجه قصور في إنتاج المعلومات الخاصة بالعنف، وضعت استراتيجيات للعمل على الصعيد المحلي، منها تحسين آليات الشكاوى والتدابير الرامية إلى حماية الضحايا وإدراج هذه المشكلة في الخطة العامة لأمن المواطنين.
    18. Además, el hecho de que en el caso de uno de cada tres niños con discapacidad menores de 16 años la discapacidad sea adquirida señala que es preciso fortalecer las políticas y actividades orientadas a proteger a los niños de accidentes y lesiones que puedan provocarles discapacidad. UN 18- بالإضافة إلى ذلك، فحقيقة أن الإعاقات المكتسبة تشمل طفلاً من أصل كل ثلاثة من الأطفال دون سن السادسة عشرة، تشي بضرورة تعزيز السياسات والأنشطة الرامية إلى حماية الأطفال من الحوادث والإصابات.
    En la Cumbre Mundial 2005, los dirigentes de todo el mundo acordaron una serie de medidas orientadas a proteger el medio ambiente común, lo que incluyó un llamamiento a la elaboración de un marco institucional más coherente para abordar los problemas ambientales de hoy. UN 55 - وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اتخذ زعماء العالم قرارهم بشأن عدد من التدابير الرامية إلى حماية بيئتنا المشتركة، بما في ذلك إطلاق الدعوة إلى وضع إطار مؤسسي أكثر اتساقا للتصدي للتحديات البيئية الراهنة.
    El Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la financiación internacional innovadora de los sistemas de salud fue creado en septiembre de 2008 para contribuir al mejoramiento de los sistemas de salud de los 49 países más pobres del mundo mediante el estudio de medidas orientadas a proteger las inversiones en el sector social y fortalecer la asistencia internacional y la formulación de recomendaciones al respecto. UN 63 - وأنشئت فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالتمويل الدولي المبتكر للنظم الصحية في أيلول/سبتمبر 2008 للمساعدة في تعزيز النظم الصحية لأفقر 49 بلداً في العالم من خلال استكشاف الإجراءات الرامية إلى حماية الاستثمارات في القطاع الاجتماعي وتعزيز المساعدة الدولية والتوصية بتلك الإجراءات.
    31. Exhortamos a la sociedad civil, incluidos los medios de información, a que apoye las iniciativas orientadas a proteger a los niños y a los jóvenes de la exposición a contenidos que puedan exacerbar la violencia y la delincuencia, en particular los que describen y glorifican actos de violencia contra mujeres y niños. UN " 31 - نهيب بالمجتمع المدني، بما في ذلك وسائل الإعلام، أن يدعم الجهود الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من الاطّلاع على مضامين قد تؤدّي إلى تفاقم العنف والجريمة، وخاصةً المضامين التي تُصَوِّر وتُمَجِّد أعمال العنف ضد النساء والأطفال.
    31. Exhortamos a la sociedad civil, incluidos los medios de información, a que apoye las iniciativas orientadas a proteger a los niños y a los jóvenes de la exposición a contenidos que puedan exacerbar la violencia y la delincuencia, en particular los que describen y glorifican actos de violencia contra mujeres y niños. UN 31 - نهيب بالمجتمع المدني، بما في ذلك وسائل الإعلام، أن يدعم الجهود الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من الاطّلاع على مضامين قد تؤدّي إلى تفاقم العنف والجريمة، وخاصةً المضامين التي تُصَوِّر وتُمَجِّد أعمال العنف ضد النساء والأطفال.
    31. Exhortamos a la sociedad civil, incluidos los medios de información, a que apoye las iniciativas orientadas a proteger a los niños y a los jóvenes de la exposición a contenidos que puedan exacerbar la violencia y la delincuencia, en particular los que describen y glorifican actos de violencia contra mujeres y niños. UN 31- نهيب بالمجتمع المدني، بما في ذلك وسائل الإعلام، أن يدعم الجهود الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من الاطّلاع على مضمون مواد إعلامية قد يؤدّي إلى تفاقم العنف والجريمة، وخاصةً مضمون تلك المواد الإعلامية الذي يُصَوِّر ويُمَجِّد أعمال العنف ضد النساء والأطفال.
    Se orienta a reformar el Código de Trabajo para dar respuesta a las recomendaciones vertidas por expertos internacionales orientadas a proteger y garantizar los derechos laborales de las mujeres y es coadyuvante de la paternidad responsable, regulando licencias a los padres de familia. UN يستهدف هذا المشروع تعديل قانون العمل استجابة للتوصيات التي قدمها خبراء دوليون والتي ترمي إلى حماية وكفالة حقوق العمل للمرأة، ودعم الأبوة المسؤولة بترتيب إجازات لأرباب الأسر.
    2. Insta a los Estados Miembros a crear, desarrollar y aplicar políticas públicas y buenas prácticas orientadas a proteger y defender los derechos del niño relativos a la seguridad, la privacidad y la intimidad en los espacios creados utilizando las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones; UN 2- يحثّ الدولَ الأعضاءَ على إرساء ووضع وتنفيذ سياسات عامة وممارسات جيدة ترمي إلى حماية حقوق الطفل والدفاع عنها() فيما يتعلّق بالأمن والخصوصية والحميمية في الفضاءات التي أُنشئت باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة؛
    49. El Gobierno de Guam continúa aplicando políticas orientadas a proteger a los industriales locales mediante el Sello de productos de Guam, que actualmente reciben unas 60 industrias31. UN ٤٩ - ولا تزال حكومة غوام تنفذ سياسات ترمي الى حماية المصنوعات المحلية عن طريق " ختم منتجات غوام " الذي تستفيد منه في الوقت الحاضر نحو ٦٠ من الصناعات التحويلية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more